Мидраш раба. Шмот раба. Множество значений
Издательство «Книжники» готовит к публикации впервые на русском языке новый том Мидраш раба — Шмот раба. Название Мидраш раба закрепилось в книгопечатании за композицией мидрашей к Пятикнижию: Берешит раба, Шмот раба, Ваикра раба, Бемидбар раба, Дварим раба, а также к пяти свиткам Писания: Шир ѓа-ширим раба, Рут раба, Эйха раба, Коѓелет раба, Эстер раба. Это десять независимых произведений, включающих многочисленные толкования Писания талмудическими мудрецами и их последователями. Десять книг были отобраны средневековым издателем из многочисленных произведений талмудической литературы и стали своего рода каноном традиционной еврейской книжности. «Лехаим» представляет фрагмент из нового издания.
Введение
Книга, представленная читателю в данном томе, получила свое название — Шмот раба — только в первом печатном издании мидраша на Пятикнижие. Это не однородное произведение, а компиляция из двух отдельных текстов:
1) Шмот раба I — в большей степени экзегетический мидраш, составленный в стиле, напоминающем Берешит раба, и призванный дать объяснение каждому (или почти каждому) стиху истолковываемого текста. Этот мидраш охватывает первые 14 недельных глав Торы согласно годичному циклу чтения, что соответствует гл. 1–10 книги Шмот согласно ныне принятой пагинации;
2) Шмот раба II — гомилетический мидраш, который в основном комментирует первые параграфы разделов Торы, читаемых в синагогах согласно трехгодичному циклу чтения, который был принят в Земле Израиля и в связанных с ней общинах в поздней античности. Это произведение охватывает 15–20 недельных разделов годичного цикла чтения Торы, или гл. 12–40 согласно принятой пагинации книги Шмот. В традиционной еврейской книжности этот мидраш обычно цитируется согласно разделам годичного цикла. В рамках настоящего издания мы предпочли следовать принятой нумерации глав книги Шмот, чтобы облегчить читателю поиск, но мы также сохранили указания к недельным разделам годичного цикла.
Шмот раба II к Шмот, гл. 12–40, относится к так называемому семейству мидрашей Танхума‑Йеламдену. Эта группа сочинений получила свое название благодаря двум обстоятельствам: в них есть высказывания от имени трудно идентифицируемого рабби Танхумы, а толкования входящих в эту группу мидрашей представляют собой цикличные структуры определенной формы. Комментарии в них излагаются согласно порядку чтений трехгодичного цикла и вводятся одним или несколькими гомилетическими предисловиями. Эти предисловия часто начинаются с ѓалахического вопроса, ответ на который обычно заканчивается первым стихом истолковываемого раздела (седера) Торы согласно порядку трехгодичного цикла.
Толкования в Шмот раба II начинаются не с обсуждения ѓалахи, как часто бывает в сборниках Танхума, а с истолкования стихов Писаний или Пророков, которые объясняются таким образом, чтобы завершиться первым стихом истолковываемого раздела из Шмот. Толкования Шмот раба II происходят из литературы танаев (в основном из Мишны и Тосефты), Иерусалимского Талмуда, агадических мидрашей Земли Израиля (Берешит раба, Ваикра раба и т. д.) и Танхума‑Йеламдену, но не из Вавилонского Талмуда. Исходя из того, что Вавилонский Талмуд распространился повсеместно только в X в. н. э., мидраш Шмот раба II был составлен не позднее IX в. н. э. Наиболее ранней датой, видимо, следует считать период возникновения Мидраша Танхума, т. е. VII в. Возможно, что Шмот раба II изначально охватывал всю книгу Шмот, но первая часть текста была утеряна.
Шмот раба I к Шмот, гл. 1–10, опираясь на многочисленные источники, стремится дать последовательный комментарий к каждому стиху этой части библейской книги. В качестве объяснения, почему это произведение ограничивается лишь 10 первыми главами Шмот, исследователи предполагают, что составитель хотел заполнить лакуну в старинной антологии мидраша танаев к Шмот, Мехильта де‑рабби Ишмаэль, которая начинается примерно с 11‑й главы книги Шмот. В качестве источников эта книга очевидно использует Берешит раба, Ваикра раба, Иерусалимский Талмуд, Шир ѓа‑ширим раба, Мидраш Теѓилим, Мидраш Танхума. Неизвестно, обращался ли составитель к Вавилонскому Талмуду, в котором встречаются параллельные традиции, но в другой формулировке. В любом случае, приняв или отвергнув использование Вавилонского Талмуда, исследователи склонны полагать, что Шмот раба I — произведение несколько более позднее, чем Шмот раба II.
Время составления и печатные издания
Современные исследователи предполагают, что Шмот раба I составлен в X или XI в. Самые ранние авторы, которые упоминают Шмот раба как произведение, составленное из двух частей, и цитируют его в такой форме, это рабби Азриэль из Жероны в начале XIII в., а затем Нахманид в своем комментарии к Торе, законченном около 1260 г. Таким образом, циркуляцию полной версии Шмот раба (I + II) можно обнаружить, по крайней мере, с XIII в., а может быть и несколько раньше.
Компиляция мидрашей, которая в конечном итоге стала известна как Мидраш раба на Хумаш, окончательно сложилась в XV в., по воле первого издателя этих текстов. Первое печатное издание Мидраш раба на Пятикнижие было опубликовано в 1512 г. в Константинополе. Исправленный текст Мидраш раба с комментариями был напечатан в Кракове в 1587 г. и очень быстро завоевал популярность по всему еврейскому миру. Критическое издание Шмот раба I опубликовано Авигдором Шинаном (Мидраш Шмот раба; гл. 1–14. Иерусалим, 1984). Лучшим изданием Шмот раба II считаются т. 5–6 многотомного издания Моше Миркина (Мидраш раба, т. 1–11. Тель‑Авив, 1956–1967). Стандартный английский перевод С. М. Лермана приведен в т. 3 английского издания Мидраш раба издательского проекта Сончино (Лондон, 1939).
Характер и содержание сборника
Принятый в Шмот раба I способ изложения — цитирование начала раздела (седера) из книги Шмот, одно или несколько циклических толкований, которые начинаются с цитаты из Писаний (в основном Теѓилим, Мишлей и Иов), а затем переход к последовательному толкованию большинства стихов отрывка, в финале возвращающегося к первому стиху обсуждаемого раздела. Так называемые «отдаленные стихи» из Писаний или Пророков используются и в толкованиях иного типа (см., напр., Ѓошеа, 5:7, как отдаленный стих в Шмот раба, 1:8). В толкованиях такого типа автор объясняет отдаленный стих в соединении с основным стихом, так что два текста дополняют друг друга. Например, в Шмот раба, гл. 1, стих Шмот, 1:1, объясняется посредством длинного циклического толкования, основанного на Мишлей, 13:24, после чего добавляются три других объяснения исходного стиха. Эти толкования продолжаются в обсуждениях каждого из стихов Шмот, 1:5–22 и 2:1–25, или их фрагментов.
Шмот раба I написан в основном на иврите, иногда — когда используются более ранние источники — на мишнаитском, но чаще на иврите Средневековья. Арамейский встречается лишь изредка (напр., пословица в Шмот раба, 6:5). Греческие слова употребляются в выдержках из ранних источников (напр., Шмот раба, 12:1). Все это свидетельствует о позднем времени составления сборника и его вторичности по отношению к цитируемым источникам.
Шмот раба II, напротив, обсуждает только первые несколько стихов раздела (седера) в соответствии с трехгодичным циклом чтения. Например, Шмот раба, гл. 15, предлагает более двадцати пяти толкований стихов Шмот, 12:1–2, в первую очередь фразы “Этот месяц будет у вас” (Шмот, 12:2). Большинство толкований начинаются со стиха из Писаний и Пророков и, как правило, заканчиваются возвращением к истолкованию Шмот, 12:1–2. Многие главы в Шмот раба II заканчиваются выражением надежды на скорое эсхатологическое искупление или благословением (напр., Шмот раба, 15:1, 24:4, 25:12, 32:9, 51:8, 52:5). В некоторых главах после ряда разъяснений основного стиха толкователь переходит к нескольким дополнительным стихам.
В Шмот раба II рассматриваются следующие отрывки (стихи, к которым также обращаются, указаны в скобках): Шмот, 12:1–2 (ст. 5, 6, 7, 10); 12:21 (ст. 22–23); 12:29 (ст. 19, 42); 12:43 (13:1); 13:17 (ст. 18); 14:15 (ст. 16, 22); 14:26 (ст. 31); 15:1; 15:22; 16:4 (ст. 20, 29); 17:8; 18:1; 19:3 (19:8; 20:1); 20:1; 21:1 (21:22, 37; 22:1); 22:24 (ст. 25, 26, 27, 29); 23:20 (ст. 21); 25:2; 25:10; 26:15; 27:20; 28:1; 29:1; 30:12; 31:2; 31:18 (32:1, 16); 32:7 (ст. 8, 9); 32:11; 32:13; 33:12 (ст. 5, 6, 15, 18, 21); 34:1; 34:27 (28); 35:1; 36:8; 37:1; 38:21; 39:33. Шмот раба II написан в основном на иврите с некоторыми включениями на галилейском арамейском.
Методы толкования библейского текста в Шмот раба
Несмотря на разное происхождение двух частей книги, можно упомянуть несколько характеристик толкования Торы, общих для обеих частей. Задача составителей Шмот раба — показать значимость библейского текста для его предполагаемой аудитории путем раскрытия подразумеваемого смысла библейских выражений. Толкователь исходит из представления о единстве Писания, т. е. взаимосвязи всех библейских стихов независимо от того, где они расположены, и гармонии между библейским текстом и принятой раввинистической традицией. Толкователи полагали, что библейский текст обладает множеством значений, поэтому различные и даже противоречащие друг другу толкования одного и того же библейского стиха приводятся рядом, невзирая на расхождения между ними. Цитаты из Писания могут быть вынуты из исходного контекста и переосмыслены, чтобы сформировать новый теологический аргумент (напр., Шмот раба, 17:2, к Шмот, 12:22, где говорится о Божьей благости, скрытой под непривлекательной личиной). Часто стихи интерпретируются по частям посредством аналогии, см. напр., Шмот раба, 28:1, где стих Теѓилим, 68:19, делится на три фрагмента, каждый из которых интерпретируется по аналогии с получением Торы Моше.
В обеих частях книги для объяснения сложных теологических идей, вдохновленных библейскими текстами, приводятся многочисленные притчи. Также распространены афоризмы (напр., Шмот раба, 12:7 — о нечестивых во времена бедствий или 21:4 — о равенстве всех людей перед Богом). Основные темы в Шмот раба — это любовь Бога к Израилю, откровение и значимость Торы (см., напр., Шмот раба, 30), гармония между Торой и учением мудрецов (напр., Шмот раба, 46:1; 47:1, 3), роль Моше как учителя и посредника, библейские этические наставления (напр. Шмот раба, 30:8 — о заботе о вдовах и сиротах; 30:19 — о справедливости) и качества, подобающие мудрецу (например, сострадание, в Шмот раба, 2:2).
Как и другие произведения литературы мидраша, Шмот раба рассматривает вопросы и проблемы, могущие возникнуть у читателя библейского текста. Что означает, что Бог хорошо обращался с повитухами (Шмот, 1:12; Шмот раба, 1:16)? Почему Бог позволил Моше найти убежище у язычника (Шмот, 2:15; Шмот раба, 1:32)? Следует ли испытывать благодарность к фараону за то, что он отпустил Израиль? (Шмот раба 20:1). Почему Бог сказал Моше: “Оставь меня”? (Шмот, 32:10; Шмот раба, 42:9). На такие вопросы часто дается несколько ответов. В манере, характерной для литературы мидраша, Шмот раба регулярно толкует особые, привлекающие внимание детали библейских стихов. Так, единственное число выражения “над ним” (алав) в Шмот, 1:11 (“они поставили над ним надсмотрщиков”), а не множественное число “над ними” объясняется тем, что фараон сам надел на шею хомут (иго), чтобы служить примером для израильтян (Шмот раба, 1:10). Толкователи обращают внимание на неполные (когда пропускаются отдельные буквы, обычно используемые для обозначения гласных звуков) или необычные написания слов (напр., Шмот раба, 3:7; 9:13; 30:3). Особое значение придается трем алефам в еврейском слове “Я отвергну тебя” (ве‑эмасх) в Ѓошеа, 4:6 (Шмот раба, 38:3). Использование выражения “ты говоришь/думаешь убить меня?” (ѓалхаргени) в Шмот, 2:14, понимается как намек на то, что Моше убил египтянина, используя Божественное имя (Шмот раба, 1:30). Слово “тогда” (аз) в Шмот, 5:23 и 15:1, объясняется тем, что Моше сначала оскорбил Бога этим словом, а затем использовал тот же оборот, чтобы исправить свою ошибку (Шмот раба, 23:3).
В Шмот раба есть немало весьма творческих и даже причудливых интерпретаций. Примерами могут послужить случаи игры слов (напр., Шмот раба, 1:5, 1:17; 2:4; 27:8), толкования, основанные на числовом значении букв в слове (гематрия; напр., Шмот раба, 5:14; 15:7), и креативное деление слов, напр., чтение слова “задерживается” (вошеш) как ба‑шеш, “шесть (часов) настали” (Шмот раба, 41:7). Теологический лексикон не избегает антропоморфизмов или, скорее, антропопатии. Так, Бог подает пример публичного толкования Торы или даже ее прочтения по свитку, просматривая Тору четыре раза, прежде чем даровать ее на горе Синай (Шмот раба, 40:1); Бог служит образцом поведения — как Он смирен, так и люди должны быть смиренны (Шмот раба, 41:4). Тем не менее иногда антропоморфное описание Бога смягчается выражением “как бы” (кивьяхоль). Например, когда Израиль испытывал боль, Бог “как бы” переживал ее вместе с ним (Шмот раба, 2:5); скрижали с заповедями были “как бы” в руках Бога (Шмот раба, 28:1) и т. п.
Шмот раба, как и другие произведения литературы мидраша, скорее всего, должен был служить учебником для начинающих толкователей. Поэтому в нем нередко встречаются элементы юмора, который, по мнению редактора, украшает популярную проповедь, призванную привлекать слушателей и удерживать их внимание. Теологические уроки, однако, слушатели должны были воспринимать серьезно.
Шмот раба — контекст и темы
Шмот раба интересен в основном разнообразием используемых в нем источников и, по причине позднего времени составления, их трансформацией. Безусловно, редакторы Шмот раба использовали ранние источники, но часто существенно перерабатывали их и смешивали с источниками более поздними так, что датировать какую‑либо конкретную традицию не представляется возможным. В поздних сборниках, таких как Шмот раба, атрибуция ранних мудрецов не может быть принята без сомнений (напр., толкование, приписываемое рабби Акиве, в Шмот раба, 1:12, в Сота, 11б, приводится от имени рава Авиры). Даже «ранние» традиции в Шмот раба могут не восходить к первым векам н. э., а многие из причудливых толкований демонстрируют стиль, представляющийся средневековым.
Социальные контексты, имеющие отношение к мидрашу Шмот раба, разнообразны и с трудом поддаются идентификации, но очевидно, что они охватывают временной период от поздней античности до Средних веков. Шмот раба предлагает читателю многочисленные примеры библейских интерпретаций и раввинистической теологии, которые могут соотноситься с позднеантичной и средневековой христианской мыслью.
Особый интерес представляют следующие темы мидраша: роль Авраѓама и Ицхака в рассказе о жертвоприношении Ицхака (Шмот раба, 1:1); метаморфозы святого духа в библейской истории (напр., Шмот раба, 1:11; 5:20); роль заслуг отцов в искуплении Израиля (напр., Шмот раба, 1:34, 1:36; ср.: 3:7; 15:3, 15:19); контраст между Ган Эденом и геѓиномом (Шмот раба, 2:2; 7:4; 11:2; 12:4; 14:2); заявление Бога о том, что даже самый маленький росчерк пера (“шип” или “черта”) никогда не будет стерт из Торы (Шмот раба, 6:1); причина ожесточения Богом сердца фараона (Шмот раба, 9:1, 9:9; 11:6; 13:3–4); отмена при даровании Торы указа, отдающего небо Господу, а землю людям (Шмот раба, 12:3); утверждение, что суббота равнозначна всем заповедям Торы (Шмот раба, 25:12); разговор между Богом и Моше о “смешанном народе”, вышедшем из Египта вместе с Израилем (Шмот, 12:38), который был ответствен за создание золотого тельца (Шмот раба, 42:6); и обсуждение благодати и милосердия Бога в связи со Шмот, 33:19.
Изданные ранее тома Мидраш Раба можно приобрести на сайте издательства «Книжники» в России и в других странах

Мидраш Раба. Эстер Раба

«Хумаш Коль Менахем»: Божественное милосердие в период изгнания
