2024
5785
Глава 4
- Лемех взял себе двух жен; одну звали Адá, а другую Цилá.וַיִּקַּח־ל֥וֹ לֶ֖מֶךְ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָדָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית צִלָּֽה
- Адá родила [сына] — Яваля; он стал родоначальником тех, кто живет в шатрах и [пасет] скот.וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י ישֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה
и родила ада яваля: он был отцом живущих в шатрах со стадами.
אבי ישב אהל ומקנה …отцом живущих в шатрах со стадами. — он первым начал пасти скот в пустынях, обитая в шатрах, — месяц на одном месте, месяц на другом — из-за кочевок со своим скотом. когда истощалось пастбище на одном месте, он переходил на другое и разбивал там свой шатер.
а согласно агаде, [эта фраза означает, что] он строил храмы для идолопоклонства [поскольку слово מקנה микне читается подобно מקנא мекане — «вызывающий ревность, гнев»]. это подобно сказанному [у пророка]: «…[место] идола ревности, возбуждающего ревность — המקנה ѓамакне » . и брат его также брал арфу и свирель , чтобы играть для идолов .
в первом объяснении раши трактует слово אב ав — «отец» — как «родоначальник», «первый»: яваль первым начал пасти стада животных в пустынях. однако в писании отсутствуют ключевые слова для такой интерпретации: «пас» и «в пустыне». (а выше уже было сказано: «и стал ѓевель пастухом овец», поэтому раши подчеркивает, что яваль стал первым пастухом животных «в пустыне»). возможно, что из-за этой трудности раши приводит второе объяснение — мидраш, основанный на альтернативном понимании слова מקנה микне, согласно которому текст получает такое прочтение: яваль «строил храмы для идолопоклонства» .
И родила Адá Яваля : он был отцом живущих в шатрах со стадами.
Отцом живущих в шатрах «Отец» значит также «первый», и от того же корня происходят слова эв («первый побег») и авив («первые колосья ячменя») .
ОТЦОМ ЖИВУЩИХ В ШАТРАХ Ави йошев — это атрибут после атрибута , как и «коль тофес (“все владеющие”) арфой» (стих 21).
ОТЦОМ То есть учителем, ведь он основал это искусство.
ЖИВУЩИХ В ШАТРАХ СО СТАДАМИ Сочетание йошев оѓель у-микне следует понимать [не как «живущий в шатре и стадах», а как] «живущий в шатре, и у него стада». Таковы сыны Кедара , живущие в шатрах.
- Имя его брата — Юваль; он стал родоначальником всех, кто играет на арфе и свирели.וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב
А имя его брата Юваль : он был отцом всех владеющих арфой и свирелью.
Отцом всех владеющих арфой и свирелью Слова кинор и угав обозначают музыкальные инструменты, музыка же — это великая мудрость .
ОТЦОМ ВСЕХ ВЛАДЕЮЩИХ Это общее название для всех изготовителей музыкальных инструментов и играющих на них. И искусство музыки прекрасно, ведь оно основано на порядке .
- Цилá тоже родила [сына] — Туваль‑Каина; [он] обрабатывал всякие медные и железные орудия. А сестрой Туваль‑Каина [была] Наама.וְצִלָּ֣ה גַם־הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת־תּ֣וּבַל קַ֔יִן לֹטֵ֕שׁ כָּל־חֹרֵ֥שׁ נְח֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲח֥וֹת תּֽוּבַל־קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה
а цила — и она также родила туваль-каина, затачивающего все режущее медь и железо; а сестра туваль-каина — наама.
תובל קין туваль-каин. — [имя туваль-каин означает, что] он совершенствовал ремесло каина. [слово] תובל туваль образовано от תבלין тавлин — «приправа». он доводил до совершенства ремесло каина, изготовляя оружие для убийц .
как приправа — תבלין тавлин — улучшает вкус блюда, так и תובל קין тувалькаин улучшал и совершенствовал ремесло каина.
לוטש כל חרש נחשת וברזל …затачивающего все режущее медь и железо… — он оттачивал ремесленные инструменты [для обработки] меди и железа. [это слово — לוטש лотеш –] подобно сказанному: «…[неприятель мой] заостряет ילטוש ильтош [в смысле — «вонзает в меня»] на мне свой взор» .
слово חורש хореш является не [существительным] в форме פֹעֶל поэль, а [отглагольным причастием] в форме פועֵל поэль, поскольку оно огласовано камац-катан , а ударение в нем стоит на последнем слоге [— хореш — и буквально означает «режущее»]. иными словами, он оттачивал и отшлифовывал всевозможные инструменты [для обработки] меди и железа.
согласно одному мнению, имеются в виду инструменты, предназначенные для обработки меди и железа . согласно другому — инструменты, которые сами были сделаны из меди и железа .
с точки зрения грамматики слово חורש хореш не может быть существительным, как קדש кодеш («святой») или חדש ходеш (месяц), чему раши приводит два доказательства. если бы было так, то 1) под второй корневой буквой слова в этой форме стояла бы огласовка сеголь; 2) ударение падало бы на первый слог, а не на второй. поэтому это слово является отглагольным прилагательным («режущее») и обозначает ремесленные инструменты, «режущие медь и железо» .
слово לוטש лотеш означает «затачивающий», а חורש хореш — «обрабатывающий железо». стих вызывает удивление, может ли «точильщик» туваль-каин быть «обрабатывающим железо»? согласно раши, «работающий по железу» — это не обязательно человек, но и инструмент, которым обрабатывают железо. туваль-каин оттачивал инструменты, которые были предназначены для работы с металлом.
נעמה …наама. — это [будущая] жена ноаха .
наама — это единственная женщина, имя которой упомянуто в «родословиях», где указываются только потомки по мужской линии. если бы она не была женой ноаха и в заслугу за свою праведность не удостоилась спастись вместе с ним и сыновьями от вод потопа, она не была бы упомянута в торе .
А Цилá — и она также родила Туваль-Каина, затачивающего все режущее медь и железо; а сестра Туваль-Каина — Наама.
Затачивающего Слово лотеш означает «точильщик», как в стихе «лильтош (“оттачивать”) свои сошники» (Шмуэль I, 13:20).
ВСЕ РЕЖУЩЕЕ МЕДЬ Здесь пропущено слово ави («отец»), потому что оно стоит в предыдущем стихе, так же как в стихе «Бог моего отца помог мне» (Шмот, 18:4) пропущено слово «сказал» , потому что оно стоит выше (стих 3).
НААМА Писание упомянуло ее , возможно, потому, что она была женой одного из детей Ноаха и выжила.
а лемех взял себе двух жен: одну звали ада, а другую цила.
ויקח לו למך а лемех взял себе… — [писанию] не было необходимости излагать эту историю столь подробно, но это учит нас тому, что святой, благословен он, исполнил обещанное. он сказал: «…в седьмом [поколении] отомстится» каину см. также раши к берешит, 4:15. . породив на свет сыновей и произведя седьмое [от адама] поколение, лемех убил каина, о чем он сам [ниже] и говорит: «…человека убил я ранением моим…» и т.д. берешит, 4:23. .
начиная со стиха 4:17 и до окончания следующей главы повествование прерывается «родословиями» — תולדות тольдот; следует перечень поколений человечества от адама до ноаха: «такой-то родил такого-то, а такой-то — такого-то». в этом же стихе «родословия» сменяются повествованием о семье лемеха. раши объясняет, почему тора внезапно меняет стиль изложения.
שתי נשים …двух жен… — так обычно поступали в поколениях [живших до] потопа: одна [жена] — для деторождения, а другая — для соитий. ту, что [предназначалась] для соитий, [муж] поил зельем бесплодия. ее наряжали, словно невесту, и [муж] кормил ее лакомствами; а ее товарка была презираема и тужила, словно вдова. именно это и описывал иов: «откармливает бесплодную, которая не рождает, а вдове не делает добра» иов, 24:21. , — как это объяснено в агаде [из главы] хелек в дошедших до нас рукописях главы хелек талмудического трактата санѓедрин эта агада отсутствует. см. берешит раба, 23:2. .
несмотря на это объяснение, ниже говорится о том, что цила, которая была второй женой лемеха и, согласно этому комментарию раши, получала напиток бесплодия, родила сына и дочь см. берешит, 4:22. . возможно, эти дети родились в результате непреднамеренной беременности, и зачатие произошло, несмотря на то что она выпила напиток. намек на это содержится во фразе: «а цила — и она также родила».
עדה …ада… — эта [жена была предназначена] для произведения потомства. она [звалась ада,] потому что была противна [своему мужу] и отвергаема им. слово עדה ада переводится на арамейский как «отверженная» берешит раба, 23:2. .
צלה …цила. — эта [жена была предназначена] для соитий. [она звалась цила] поскольку [имя ее созвучно слову צל цель — «тень», «сень», ведь она] все время находится в тени своего мужа. так сказано в агаде в берешит раба там же. .
А Лемех взял себе двух жен : одну звали Адá, а другую Цилá.
Одну звали Ада, а вторую Цила Не обращай внимания на толкования, которые дает именам собственным [Саадья] Гаон Толкования именам Ада и Цила давал не Саадья Гаон, а Раши. Но Ибн-Эзра невысоко ценил его комментарий и часто приписывал его мнения другим мудрецам. См. комментарий к Берешит, 28:10; 31:50; Шмот, 4:6 (длинный комментарий); там же, 7:12 (длинный комментарий). Мы благодарим д-ра Йеѓонатана Якобса за это замечание. , ибо если бы мы даже очень хорошо знали еврейский язык По мнению Ибн-Эзры, словарный запас иврита был гораздо большим, чем сохранившийся в Танахе. , откуда мы могли бы узнать обо всех событиях, ставших причиной появления имени, как [знаем] в случае с Моше См. Шмот, 2:10. и Иссахаром? См. Берешит, 30:16.
О двух женах Лемеха рассказали наши древние мудрецы Берешит раба, 23:2. , и это простой смысл Писания. Они не желали совокупляться с ним, говоря: «Зачем нам быть с мужем, порождать детей, если те будут седьмым поколением [от Каина], и всякий сможет безнаказанно убить их?» См. выше, комментарий к стиху 15. Ведь отсчет поколений начался с Каина. И Лемех сказал им, что отсчет начался с Адама, и седьмым поколением является он, Лемех, а приговор уже отменен Ведь он, Лемех, жив и никак не наказан. ведь Всевышний долготерпелив и многомилостив.
Слова «и сказал Лемех», как во многих других случаях, упоминавшихся выше См. второй комментарий к 2:8 — смысл. , означают «еще раньше сказал».