2024
5784
Глава 27
- Никакой человек, объявленный заклятым, не может быть выкуплен: он должен быть предан смерти.כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָֽחֳרַ֛ם מִן־הָֽאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת
- Всякая десятина с земли —из семян земли, из плодов дерева —принадлежит Господу; это святыня Господа.וְכָל־מַעְשַׂ֨ר הָאָ֜רֶץ מִזֶּ֤רַע הָאָ֨רֶץ֙ מִפְּרִ֣י הָעֵ֔ץ לַֽיהֹוָ֖ה ה֑וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה
и всякая десятина с земли – из семян земли, из плодов дерева – принадлежит господу, это святыня господа.
וכל מעשר הארץ «и всякая десятина с земли…» – писание говорит здесь о второй десятине.
вторую десятину нужно съесть в иерусалиме, но можно и выкупить, как сказано в комментарии далее. первая же десятина, принадлежащая левитам, не обладает святостью.
מזרע הארץ «…из семян земли…» – [это] злаки.
מפרי העץ «…из плодов дерева…» – [это] вино и [оливковое] масло.
לה’ הוא «…принадлежит господу…» – [все это] принадлежит всевышнему, он пригласил вас взойти в иерусалим и есть у его стола, как сказано: «и ешь пред господом богом твоим [на том месте, которое он изберет для водворения там своего имени], десятину твоего хлеба, твоего вина [и твоего оливкового масла, и первенцев твоего крупного и мелкого скота]…» ,
- Если же кто-нибудь захочет выкупить что-либо из своей десятины, то пусть прибавит к этому пятую часть.וְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ חֲמִֽשִׁית֖וֹ יֹסֵ֥ף עָלָֽיו
если же кто-то выкупить выкупит что-либо из своей десятины, пусть прибавит к тому пятую долю.
ממעשרו «…из своей десятины…» – но не из десятины другого человека [«пусть прибавит к тому пятую долю»]. тот же, кто выкупает десятину другого человека, не должен добавлять пятую часть. как же осуществляется выкуп десятины? [владелец] выкупает ее, чтобы [эти плоды] можно было есть повсюду, а деньги [выкупа] привозит в иерусалим, [приобретает на них пищу] и ест там, как сказано: «и дашь деньги…» ,
см. раши и наш комм. к ваикра, 27:13.
раши отмечает, что стих нельзя понимать буквально: вторая десятина предназначена в пищу человеку, хотя о ней и сказано, что она принадлежит всевышнему. это означает, что всевышний словно приглашает паломников в иерусалим за свой стол.
- Всякая десятина от крупного и мелкого скота —всякое [животное], которое [при подсчете] проходит под посохом десятым, —это святыня Господа.וְכָל־מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יַֽעֲבֹ֖ר תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט הָֽעֲשִׂירִ֕י יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה
и всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что десятым проходит под посохом, следует посвящать господу.
תחת השבט «…под посохом…» – [хозяин стада], приступая к отделению десятины [скота], выгоняет [скотину] одну за другой и каждую десятую отмечает ударом посоха с красной краской на нем, чтобы [отделенные в] десятину были заметны. так поступают с телятами и ягнятами [приплода] каждого года .
выражение «проходить под посохом», которое кажется красивой
метафорой беспристрастного отбора , оказывается практическим описанием древнего обычая.
יהיה קדש «…следует посвящать…» – на жертвенник возлагают кровь и жир [жертвенного животного], а мясо едят владельцы. ведь эта [жертва] не упомянута среди [установленных] даров священникам, и мы не находим, что ее мясо отдавали священникам .
таким образом это мирная жертва .
- Нельзя проверять, хорошее оно или плохое, и нельзя его заменять. Если же заменяют его, то и оно само, и его замена становятся святыней —и не подлежат выкупу”.לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמֽוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל
нельзя разбирать, хорошее оно или плохое, и нельзя его заменять; если же его заменят, то оно и его замена будут святыней и не могут быть выкуплены».
לא יבקר «нельзя разбирать…» – сказано: «[…приносите все, что я заповедую вам]... и все избранное по вашим обетам…» из этого я мог бы заключить, что [для приношения] следует выбрать лучшее. но это не так, ведь сказано: «нельзя разбирать... хорошее то или плохое». не важно, будет ли это животное с пороком или без порока, оно принимает святость десятины. разумеется, животное с увечьем не приносили в жертву, но есть его мясо все же следует как десятину, [а пока оно живо], его нельзя стричь или использовать для работы .
- Это заповеди, которые Господь дал Моше для сынов Израиля на горе Синай.אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־משֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי
всякий обреченный, который обречен на смерть, не может быть выкуплен: он должен быть умерщвлен.
כל חרם אשר יחרם «всякий обреченный, который обречен на смерть…» – если человека ведут на казнь, а другой, указывая на него, объявляет: «с меня – столько, во сколько оценен этот!» – то он словно ничего не сказал там же, 6б, раши там же. .
מות יומת «…должен быть умерщвлен». – ведь человек идет на смерть. его не выкупают, нет у него ни цены, ни стоимости, [он уже почти не существует].
в этом стихе слово חרם херем означает не «обречение в пользу храма», а «обреченность на смерть», «цена» здесь – это сумма, которую можно выручить, продав человека в рабство. «стоимость», оценка – функция возраста. у идущего же на смерть нет ни того, ни другого.