Репортаж

Два Гроссмана и др.

Михаил Эдельштейн 11 декабря 2019
Поделиться

В 2006 году к ярмарке non/fiction был приурочен Фестиваль израильской и еврейской книги. По такому поводу в Москве тогда высадился немаленький десант израильских писателей, критиков, переводчиков (с иврита и обратно) во главе с Меиром Шалевом. И на всех презентациях, круглых столах, пресс‑конференциях визитеры дружно уверяли, что израильская литература — это в лучшем случае продукт для внутреннего пользования, русскому читателю она не может быть интересна и вообще непонятно, зачем их сюда привезли и кто все эти мазохисты, пришедшие их слушать.

Прошло 13 лет. Помянутый Шалев давно стал русским народным классиком (спасибо его переводчикам Рафаилу Нудельману и Алле Фурман). Амос Оз — очень большой писатель, это было очевидно и при его жизни, а после смерти и вовсе не вызывает никаких сомнений. Давид Гроссман за роман «Как‑то лошадь входит в бар» два года назад получил Международный Букер — одну из самых престижных литературных премий в мире. Этгар Керет переведен на десятки языков. В общем, у израильской литературы все хорошо.

Так что когда в этом году Израиль стал страной‑гостем 21‑й ярмарки «non/fiction» (она впервые проходила в торгово-выставочном комплексе “Гостиный двор”, а не в Центральном доме художника, как все предыдущие сезоны), это было воспринято как должное. И настроение у приехавших в Москву израильтян было теперь совсем другое: никаких сеансов самоуничижения они не устраивали, напротив — скромно, но внятно хвалили себя и своих коллег по перу.

Главным визитером на сей раз стал Давид Гроссман, приехавший представлять тот самый букеровский роман про лошадь (на самом деле — про пожилого стендап‑комика из Нетании), вышедший в издательстве «Эксмо» в переводе Виктора Радуцкого. Гроссман не Шалев и не Оз, в России популярен не слишком, да и перспективы его нового романа на российском книжном рынке критик Галина Юзефович не без оснований оценивает как «не блестящие». Тем не менее на ярмарке писатель был нарасхват и воспринимался окружающими как вполне себе звезда.

Другой израильский прозаик, приехавший в Москву, Эшколь Нево, известен намного меньше, чем Гроссман. Зато он внук бывшего премьер‑министра Израиля Леви Эшколя и, как нетрудно догадаться, получил имя в честь легендарного деда. Роман Нево «Три этажа» — о скелетах в шкафах трех семей, живущих в одном доме в пригороде Тель‑Авива, — напечатало издательство «Синдбад» (переводчица — Галина Сегаль).

Эшколь Нево (в центре)

А вот Орли Кастель‑Блюм в израильской литературной иерархии если не равна Гроссману, то располагается где‑то неподалеку. Известность ей принес роман «Город Долли», вышедший в 1992 году, а в 2015‑м она получила главную израильскую литературную награду — Премию Сапира — за «Египетский роман». Именно «Египетский роман» и вышел сейчас по‑русски в издательстве «Книжники» (перевод Вениамина Ванникова). Причудливые истории нескольких выходцев из Египта, репатриировавшихся в Израиль, документальные эпизоды, перемежающиеся с легендами, бытовые картинки пополам с почти импрессионистическими зарисовками — все это в результате образует очень неплохой роман с прихотливой композицией и вполне различимой авторской интонацией.

Орли Кастель-Блюм (в центре) и Александра Полян (справа)

Прозаик и программист Йоав Блум — не из тех авторов, которые получают престижные премии. Зато его очень любят читатели. Его дебютный конспирологический роман «Творцы совпадений» — о неких сверхлюдях, управляющих миром, и влюбленных, бросающих им вызов, — стал бестселлером в Израиле и переведен на десять с лишним языком. Русский не исключение. «Творцов…», а также второй роман Блума «Руководство к действию на ближайшие дни», выпустила «Азбука» в переводах соответственно Екатерины Карасевой и Александры Полян. Издательство явно делало на израильского автора определенную ставку — его первый роман появился одновременно и в твердом переплете, и в мягкой обложке. Но Россия не Израиль, так что «Руководство…» уже было выпущено только в переплете, а третий роман Блума для русского перевода пока и вовсе не куплен.

По‑настоящему важная книга издана «Мостами культуры». Биография великого прозаика Шмуэля‑Йосефа Агнона, написанная профессором Тель‑Авивского университета Даном Лаором, — обязательное чтение для всех, интересующихся историей израильской культуры.

Дан Лаор (второй справа) во время презентации своей книги – биографии Шмуэля‑Йосефа Агнона

Впрочем, израильская программа на ярмарке отнюдь не ограничивалась художественной литературой и биографиями писателей. Например, бывший посол Израиля в Москве Дорит Голендер представляла изданную «АСТ» собственную книгу кулинарных рецептов (говорят, вполне съедобных). А Офер Варди — основатель главного израильского кулинарного издательства LunchBox Press и один из любимых гостей проекта «Эшколот» — читал лекцию «Сионизм как режим питания».

Дорит Голендер

Что еще? Вспоминали Шимона Переса и Амоса Оза. Обсуждали собак в израильской армии в честь выхода в Объединенном гуманитарном издательстве книги Ивана Гончаренко «Собачья служба» — истории службы автора в кинологическом подразделении ЦАХАЛа. Представляли сборник рассказов и повестей Давида Маркиша «Белая жара», вышедший аж в Оренбурге. Любители гротесков радовались новому Этгару Керету в издательстве «Фантом Пресс» (сборник рассказов «Внезапно в дверь стучат» в переводе всегдашней переводчицы Керета Линор Горалик), а читатели продвинутой разновидности женского романа — новой Цруе Шалев в «Тексте» (роман «Биография любви», переведенный Борисом Боруховым).

На презентация книги Ивана Гончаренко «Собачья служба»

За пределами израильской программы было тоже много всего интересного. «Книжники» издали роман чешского прозаика Яхима Топола «Мастерская дьявола» (перевод Сергея Скорвида) — безумную фантасмагорию о белорусах, возревновавших к туристической популярности Терезина, — и привезли в Москву автора. Те же «Книжники» плюс «Эшколот» провели презентацию новой книги заведующего кафедрой иудаики Института стран Азии и Африки МГУ Аркадия Ковельмана «Вошедшие в Пардес. Парадоксы иудейской, христианской и светской культуры».

Семен Парижский, Ури Гершович, Мария Эндель, Борух Горин, Аркадий Ковельман и Михаил сеЛезнев на презентации книги Аркадия Ковельмана «Вошедшие в Пардес. Парадоксы иудейской, христианской и светской культуры»

Впервые за несколько лет в Москву из Израиля приехал лауреат «Большой книги» и Русского Букера (и бывший сотрудник нашего журнала) Александр Иличевский, у которого вышли сразу две новые книги: роман «Чертеж Ньютона» (АСТ, Редакция Елены Шубиной) и сборник эссе «Воображение мира» (Издательство Ивана Лимбаха).

Александр Иличевский представляет книгу «Чертеж Ньютона»

«Новое литературное обозрение» выпустило второй том дневников деятеля т.н. второго русского авангарда художника Михаила Гробмана — на сей раз иерусалимских, периода после его репатриации в 1971 году.

«Corpus» переиздал известную книгу профессора университета Беркли (Калифорния) Юрия Слезкина «Эра Меркурия. Евреи в современном мире» — странную попытку ответить на вопрос, не имеющий ответа: почему в XX веке евреи вдруг оказались на авансцене мировой истории.

В рамках ярмарки прошли презентации двух книг о Холокосте. Одна из них — «Истории спасения, или Как мы стали взрослыми», изданная при поддержке Российского еврейского конгресса, — составлена московскими школьницами Мариной Каннер и Еленой Цыбулиной, которые в течение трех лет встречались в России и в Израиле с людьми, пережившими Катастрофу, и записывали их рассказы. Другая — «Скрываемся, чтобы выжить» — вышла в МГИМО и объединяет воспоминания Эстер Ледерман, ее мужа Эжеля и спасителя семьи Ледерманов, поляка Богдана Заля.

В этом же ряду стоит и книга бесед историка Ауримаса Шведаса с Иреной Вейсайте, которая девочкой спаслась из Каунасского гетто, «Жизнь должна быть чистой». С литовского книгу перевела Анна Герасимова, она же рок‑певица Умка.

На стенде Российского государственного гуманитарного университета представлял свою книгу «“Русская весна” Владимира Жаботинского: Атрибуция. Библиография. Автобиография» Леонид Кацис. Там же прошла презентация монографии Давида Фельдмана и Юрия Бит‑Юнана «Василий Гроссман: Биография писателя в политическом контексте советской эпохи» — 800‑страничный итог многолетних гроссмановских штудий двух авторов.

Презентация монографии Давида Фельдмана (слева) и Юрия Бит‑Юнана (в центре) «Василий Гроссман: Биография писателя в политическом контексте советской эпохи»

А питерская «Алетейя» выпустила книгу Елены Соломински о знаменитом юристе и общественном деятеле Якове Тейтеле, чей исключительно широкий круг знакомств включал М. Горького и Скитальца с одной стороны, Х. Вейцмана и В. Жаботинского — с другой. В книгу вошли впервые изданные в Париже в 1925 году мемуары Тейтеля, стостраничный очерк его общественной и благотворительной деятельности в эмиграции и раздел «Я. Л. Тейтель в воспоминаниях современников».

На презентации книги Елены Соломински о Якове Тейтеле

Наконец, Редакция Елены Шубиной представила первую книгу из авторской серии Александра Архангельского «Счастливая жизнь» — «Несогласный Теодор. История жизни Теодора Шанина, рассказанная им самим». Эта книга основана на многочасовом интервью, взятом Александром Архангельским и Татьяной Сорокиной у легендарного Теодора Шанина — польского ссыльного, израильского солдата, британского социолога, основателя одного из лучших современных российских вузов, Московской высшей школы социальных и экономических наук, которую, впрочем, обычно называют просто Шанинкой. Видеоверсия этого интервью доступна на Arzamas’е, а сама книга по главам публиковалась на сайте Colta.ru.

Александр Архангельский (в центре) и Елена Шубина (справа)

В финале, как полагается, о главном. На ярмарке состоялся дебют издательства, созданного хорошо знакомым всем русско‑еврейским читателям человеком: «Библиотека Михаила Гринберга». Среди новинок «Библиотеки…» — «Пасхальная агада», книга канадского исследователя Сеймура Эпштейна «Свиток Эстер: художественный вымысел», «шпионский роман‑фантазия» Леонида Гиршовича «Тайное имя — ЙХВХ», посвященный еврейской подпольной организации «Нили», действовавшей в Палестине в пользу британцев и против османов в годы Первой мировой. Но самая интересная из первых книг нового издательства — «Русские воспоминания израильского ученого» филолога‑ираниста Михаила Занда, который после репатриации в 1971 году много лет возглавлял различные востоковедческие кафедры Еврейского университета в Иерусалиме. Воспоминания доведены до отъезда профессора Занда в Израиль.

Михаил Гринберг

Впрочем, как бы хороши ни были книги, основное достоинство «Библиотеки…» — сам ее основатель, без колоритной фигуры которого ярмарочный пейзаж стал бы намного тусклее.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

В следующем году — в Манеже!

В конце 1990‑х она была задумана как камерное мероприятие, своего рода смотр интеллектуальных сил, но год от года становилась все более заметной и массовой по мере того, как вырождалась традиционная сентябрьская ярмарка на ВДНХ. В результате к 20‑летию non/fiction подошла в статусе безусловно главного события книжного года. Яркие мероприятия, важные обсуждения, иностранные гости, наконец, много новых книг, чей выход издатели приурочили именно к ярмарке, — все это non/fiction, какой мы ее знаем и любим. Или знали и любили?

«Книжники» и другие на non/fictio№ 19

Сегодня третий день работы Международной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№19, проходящей в Москве на Крымском валу, в Центральном Доме художника. Издательство «Книжники» представило более 400 наименований книг. На двух стендах издательства («детском» и «взрослом») можно увидеть как вышедшие в последнее время книги, так и бестселлеры издательства.

«Никогда в России не было подобного магазина еврейской литературы»

19 апреля в Москве возобновил свою работу после реконструкции магазин издательства «Книжники». Теперь он расширился в несколько раз и занимает два этажа. На данный момент в магазине представлено более 500 наименований книг одноименного издательства, а также эксклюзивной литературы на английском, иврите и идише. Это самый большой магазин еврейской литературы в России и странах СНГ. Фоторепортаж «Лехаима».