История, оперенная рифмой: феномен «Седьмой колонки» Натана Альтермана
Продолжение. Начало см. в № 10–12 (306–308), № 1–6 (309–314), № 8–9 (316–317)
Ивритский учитель
Поводом для написания стихотворения стала забастовка израильских учителей, по старой еврейской традиции (беднее местечкового меламеда были только мыши) получавших нищенскую зарплату. Альтерман не случайно ощутил необходимость поддержать эту забастовку.
Его особое отношение к профессии ивритского учителя во многом объясняется впечатлениями детства и юности — ведь жизнь родителей поэта была полностью посвящена делу воспитания и образования детей. Отец, Ицхак Альтерман, уроженец местечка Уваровичи Гомельского уезда, считается одним из пионеров дошкольного ивритского обучения. Завершив свое образование в Варшаве, он вместе с женой Белкой основал там первое дошкольное учреждение с обучением на иврите, а затем организовал и возглавил курсы воспитательниц еврейских детских садов. Кстати говоря, одной из выпускниц этих курсов стала знаменитая в будущем актриса театра «Габима» Хана Ровина. Практическая деятельность Ицхака и его жены сочеталась с активной пропагандой языка, написанием статей и разработкой обучающих методик; дом Альтерманов был своеобразным центром интеллектуальной и политической сионистской работы.
С началом Первой мировой войны Альтерманы переехали в Москву, где сразу открыли такие же курсы, как в Варшаве, и продолжили активнейшую работу в «Обществе любителей иврита», которое позднее было преобразовано в мощную просветительно‑образовательную сеть «Тарбут». О размахе распространения иврита в России того времени говорит хотя бы тот факт, что в 1917 году (после Февральской революции, отменившей многие ограничения) в стране мгновенно появилось более 200 светских учебных заведений с преподаванием на иврите — от детских садов до гимназий!
Впоследствии все это было вытоптано большевистскими сапогами, уничтожено при помощи евкомов и евсекций ВКП(б). Но тогда, в 1917 – 1918 годах, до иврита еще руки не дошли. Издательства выпускали десятки наименований оригинальной и переводной литературы на иврите, Евгений Вахтангов ставил в московском театре «Габима» знаменитую пьесу «Диббук», а общество «Тарбут» процветало. Ицхак Альтерман возглавлял его дошкольный отдел, издавая, среди прочего, методический журнал «Детский сад».
Но, как уже отмечено, период этот оказался весьма кратковременным. Иврит, а с ним и семья Альтерманов, вынуждены были оставить большевистскую Москву, переместившись сначала в Одессу, а затем в Киев. Как нетрудно догадаться, они продолжили обучение ивриту и там, причем деятельность «Тарбута» в украинской столице (в том числе курсы воспитательниц) финансировала богатейшая семья банкиров Златопольских. Забавно, что несколько позже дочь Шошаны Златопольской‑Персиц выйдет замуж за издателя и хозяина газеты «А‑Арец» Гершома Шокена — того самого, который в 1942 году откажется дать хотя бы символическую надбавку к зарплате скромного «переводчика телеграмм» Натана Альтермана. Что, собственно, и станет непосредственной причиной ухода последнего в «Давар» и появления там «Седьмой колонки». Действительно, тесен мир…
В Киеве Альтерманы тоже продержались недолго: начавшаяся Гражданская война обратила их в бегство, как и многих других украинских евреев, неизменно оказывавшихся жертвами погромов в процессе установления любой власти (или безвластия). В румынском Кишиневе, куда Ицхак Альтерман перевез семью в 1920 году, он продолжал работать в области дошкольного образования, обучая взрослых и детей ивриту. А пятью годами позже, когда Альтерманы оказались наконец в Тель‑Авиве, отец семейства немедленно получил должность генерального инспектора детских садов в Эрец‑Исраэль. Своей профессии Ицхак Альтерман не изменил до самой смерти в 1939 году, в возрасте 57 лет.
Неудивительно, что с такой семейной историей Натан Альтерман на всю жизнь сохранил глубокое уважение как к преподаванию на иврите, так и к учительскому призванию в целом.
Стихотворение «Ивритский учитель» (המורה העברי) было опубликовано 17 ноября 1944 года в газете «Давар». Переведено с сокращениями.
Нынче шумны конгрессы, программы толсты…
Нынче — офисы, фонды, почет и партвзнос…
А когда‑то весь груз сионистской мечты
лишь учитель иврита за пазухой нес.
Ни правления «Нир» , ни компании «Снэ» ,
ни «Хадассы» , ни почты, ни точных наук —
лишь учитель иврита в дешевом пенсне,
чьи манжеты потерты и беден сюртук.
Снежным ветром сечен и нуждою согнут,
бит злодейкой‑судьбой и властями клеймен,
он был сам по себе «Гистадрут» и «Сохнут»,
когда мир не слыхал еще этих имен.
Он изюм раздавал под хасидский мотив,
он твердил для мальчишек извечный урок…
В тесной комнатке класса вставал Тель‑Авив
еще прежде, чем каменщик взял мастерок.
Он глаголы писал, мел крошился в руке,
и зима удивленно смотрела в окно,
как растут на исчерканной школьной доске
небоскребы издательств и залы кино.
Так он жил и учил, заменяя один
весь набор учреждений, велик и смешон…
И, пожалуй, лишь банк никогда не входил
в этот список — ни фунтом, ни жалким грошом.
С давних пор не хватает к алтыну рубля —
задолжал за одежду, за свет, за суму,
за ботинки, за воду… и даже земля —
на иврите! — свой счет предъявляет ему. 
Сборник стихотворных текстов классика израильской поэзии Натана Альтермана «История, оперенная рифмой» можно приобрести на сайте издательства «Книжники».