Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Многие русские песни вошли в золотой фонд израильской эстрады. Но есть и примеры обратного. Малышка Амелия Узун, молдавская девочка, произвела фурор в прошлом году своим исполнением легендарной израильской песни «Цель эц тмарим» («Тень пальмы»).
КОММЕНТАРИИ
Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Цой хай: кавер на иврите
Израильская группа «Зе ло хашув» («Безразлично») несколько лет назад сделала не только отличный кавер на иврите песни Цоя, но и волшебный клип. Цой хай!
Как «Пусть всегда будет солнце» превратилось в молитву на иврите
1973 год. Главные звезды израильской эстрады поют на разных языках «Пусть всегда будет солнце». Аркадий Островский, Лев Ошанин. Перевод на иврит Гиди Корен, на английский Том Ботинг, на немецкий Ханс Наумикат и Манфред Стрёбель. Константин Симонов говорил, что на иврите все — молитва. В этом случае буквально — «Пусть всегда будет» превратилось в «Боже, храни!»
«Катюша» на иврите
А вы знаете, что «Катюша» была одной из самых популярных песен израильской эстрады? Матвей Блантер, говорят, был очень доволен!