2024
5785
Глава 33
- О Йосефе он сказал: “Пусть Господь благословит его землю изобилием небесной росы и [влагой] из бездны, отверстой внизу,וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת
- изобилием плодов от солнца и изобилием урожая от лун,וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים
и изобилием плодов, даримых солнцем, и изобилием урожая, даримого месяцем,
וממגד תבואות שמש «…и изобилием плодов, даримых солнцем…» – чтобы его земля была открыта солнцу и давала сладкие плоды.
напомним, что, согласно раши, речь идет не об изобилии, а о сладости плодов (см. комм. к пред. стиху).
גרש ירחים «…урожая, даримого месяцем…» – есть плоды, созреванию которых способствует луна, и это огурцы, кабачки и дыни.
другое толкование: [слово גרש гереш в словосочетании גרש ירחים гереш йерахим – букв. «урожай месяцев» – можно понять как производное от глагола לגרש легареш – «выгонять», прогонять».] то есть то, что земля выгоняет и выводит [наружу] из месяца в месяц.
- вершинами древних гор и изобилием вечных холмов,וּמֵרֹ֖אשׁ הַֽרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם
и от вершин первых гор, и изобилием от вечных холмов,
ומראש הררי קדם «…и от вершин первых гор…» – и благословенна она [земля йосефа] ранним поспеванием плодов, ибо ее горы первыми дают поспеть своим плодам.
другое толкование: это говорит нам о том, что эти горы были сотворены первыми из всех гор.
גבעות עול «…вечных холмов…» – холмы, которые всегда дают плоды и не прекращают их давать, даже когда задерживаются дожди.
оба комментария к этому стиху объясняют употребленные в нем эпитеты как указания на благословения.
- изобилием земли и всем, что на ней, благоволением Обитающего в терновнике! Пусть оно осенит голову Йосефа, темя лучшего из братьев!וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹֽׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֨וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו
и изобилием земли и всего, что в ней, и волей обитавшего в кусте терновника пусть ляжет на голову йосефа и на темя отделенного от его братьев.
ורצון שכני סנה «…и волей обитавшего в кусте терновника…» – [форму שכני шохней можно ошибочно принять за форму множественного числа, однако] это все равно что שוכן шохен – «обитающий». и да будет земля йосефа благословенна волей и благорасположением святого, благословен он, открывшегося мне в кусте терновника.
раши уточняет (очевидный в принципе) намек на всевышнего и исключает неверное прочтение, чреватое теологической проблемой, связанной с понятием единственности творца.
רצון «…волей…» – означает благорасположение и примирение. и так нужно понимать это слово везде в писании, [где его смысл не уточняется дополнительно ].
תבואתה «…пусть ляжет…» – [что «пусть ляжет»?] это благословение «на голову йосефа».
раши исключает неверное, по его мнению, прочтение, согласно которому «воля обитавшего в кусте терновника ляжет на голову йосефа».
נזיר אחיו «…отделенного от его братьев». – ибо был он отделен от братьев, когда был продан [ими] .
- В нем — великолепие первородного быка, рога его — как у буйвола! Он будет бодать ими все народы, до самых краев земли. Это — тьмы [людей] Эфраима, тысячи [людей] Менаше!”בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה
первенец быка, ему – великолепие, а его рога – рога дикого быка; ими он будет бодать все народы вместе, до края земли – это десятки тысяч эфраима, и это тысячи менаше».
בכור שורו «первенец быка…» – первенец часто означает величие и царственность, как сказано: «и я тоже первенцем поставлю его…» и так же: «израиль – мой сын, мой первенец» . [и здесь] первенец – это царь, вышедший из колена йосефа, а именно йеѓошуа, словно бык, наделенный могучей силой, чтобы покорить многих царей.
הדר לו «…ему – великолепие…» – ему дано сияние, как сказано: «…и удели ему от твоего сияния…»
слова הדר ѓадар – «великолепие» и הוד ѓод – «сияние» часто встречаются в одном контексте в писании и могут восприниматься как синонимы.
וקרני ראם קרניו «…а его рога – рога дикого быка…» – бык силен, но его рога не отличаются красотой. а у дикого быка рога красивы, но он не так силен. поэтому сказано, что йеѓошуа наделен и силой быка, и красотой дикого быка .
אפסי ארץ «…до края земли…» – тридцать один царь [был повергнут йеѓошуа]. возможно ли, чтобы все они были царями в пределах эрец-исраэль? нет, но не было царя или властелина, который бы не приобрел себе дворец и землю в эрец-исраэль, ибо она ценилась всеми, как сказано: «…удел желанный для многих народов…» ,
почему колено йосефа должно поражать народы со всех краев земли? раши, опираясь на сифрей, отвечает на этот вопрос: цари со всех краев земли имели владение в эрец-исраэль, поэтому йеѓошуа пришлось воевать с тридцать одним царем.
והם רבבות אפרים «…это десятки тысяч эфраима…» – это поверженные рогами быка, [которому уподоблено колено йосефа], то есть десятки тысяч врагов, убитые йеѓошуа из колена эфраима .
והם אלפי מנשה «…и это тысячи менаше». – это тысячи, убитые гидоном [из колена менаше] в мидьяне, как сказано: «а зевах и цальмуна были в каркоре и с ними ополчение их…»
можно было решить, что в стихе речь идет о численности колен эфраима и менаше. раши поясняет, что говорится о числе врагов, поверженных представителями этих колен.
а о йосефе сказал он: «благословенна господом его земля изобилием небесной росы и влаги из бездны, лежащей внизу,
מבורכת ה’ ארצו «благословенна господом его земля…» – ибо среди наделов колен израиля не было земли, настолько изобилующей всяким благом, как земля йосефа.
ממגד «…изобилием…» – слово מגד мегед означает «лакомство», «сладость».
то есть, следуя раши, перевести надо было бы так: «благословенна господом его страна сладостью небесной росы… и сладостью плодов от солнца, и сладостью урожая от луны…»
ומתהום «…из бездны…» – воды бездны поднимаются и увлажняют землю снизу.
и по отношению ко всем коленам израиля ты находишь, что благословение моше подобно благословению яакова.
яаков так благословил йосефа: «…и всемогущий да благословит тебя… благословениями бездны, лежащей внизу…» берешит, 49:25. возникает вопрос: почему моше почти дословно повторяет слова яакова? раши отвечает, что моше намеренно соотносил свои благословения с благословениями яакова. и благословение, данное йосефу, не является в этом смысле исключением.