2024
5784
Глава 9
- И вот, на восьмой день Моше призвал Аѓарона с его сыновьями и старейшин Израиля.וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י קָרָ֣א משֶׁ֔ה לְאַֽהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל
- “Возьми себе молодого быка для жертвы за грех, —сказал он Аѓарону, —и барана для всесожжения, лишенных порока, и приведи их к Господу.וַיֹּ֣אמֶר אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן קַח־֠לְךָ֠ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
и сказал аѓарону: «возьми себе теленка для жертвы за грех и барана без изъянов для всесожжения, и представь пред господом.
קח לך עגל «возьми себе теленка…» – так святой, благословен он, показал ему, что этим теленком дарует ему искупление [за грех участия в] создании [золотого] עגל эгель – тельца .
среди всех жертвоприношений, перечисленных в торе, только здесь упомянут теленок – עגל эгель – в других местах говорится о быке.
- И скажи сынам Израиля: ‘Возьмите козла для жертвы за грех, а для всесожжения —теленка и ягненка, годовалых, без порока.וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִֽיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה
- [Возьмите] быка и барана для мирной жертвы, чтобы зарезать их пред Господом, и хлебное приношение, пропитанное оливковым маслом. Сегодня вам явится Господь!’ ”וְשׁ֨וֹר וָאַ֜יִל לִשְׁלָמִ֗ים לִזְבֹּ֨חַ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן כִּ֣י הַיּ֔וֹם יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם
и быка, и барана для мирной жертвы, чтобы зарезать пред господом, и хлебное подношение, смешанное с оливковым маслом; ибо сегодня явится вам господь”».
כי היום ה’ נראה אליכם «…ибо сегодня явится вам господь». – [всевышний является вам], чтобы его присутствие (шхина) пребывало над делами ваших рук. поэтому эти жертвы необходимы для этого дня.
раши считает важным прокомментировать этот стих потому, что его окончание вызывает недоумение. разве до этого дня всевышний не открывался народу израиля во время предстояния у горы синай , когда сыны израиля бунтовали в пустыне и когда вернулись разведчики? во всех этих случаях сказано, что народ видел «славу всевышнего». по мнению раши, здесь речь идет о беспрецедентном и не похожем на перечисленные выше событии: открытом присутствии шхины в святилище. см. ниже .
- Все, что повелел Моше, было доставлено к Шатру Встречи. Вся община пришла и стала пред Господом.וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה משֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
- “Сделайте то, что повелел Господь, —сказал Моше, —и явится вам Слава Господа”.וַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה תַּֽעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהֹוָֽה
- Аѓарону Моше сказал: “Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и жертву всесожжения —искупи себя и [весь] народ. Соверши жертвоприношение [от имени] народа и искупи его, как повелел Господь”.וַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וַֽעֲשֵׂ֞ה אֶת־ חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַֽעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה
и моше сказал аѓарону: «подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и свое всесожжение, искупи себя и народ, соверши жертвоприношение от [имени] народа и искупи его, как повелел господь».
קרב אל המזבח «подойди к жертвеннику…» – аѓарон мешкал и боялся подойти. сказал ему моше: «что же ты, для этого ты и избран!»
если бы аѓарон не мешкал, моше сказал бы ему не «подойди к жертвеннику», а «принеси жертвы». но он не решался даже подойти к жертвеннику .
ועשה את חטאתך «…свою жертву за грех…» – тельца .
ואת עלתך «…и свое всесожжение…» – барана .
קרבן העם «…жертвоприношение от [имени] народа…» – козла, теленка и ягненка . везде, где сказано «теленок», [речь идет о не старше, чем] годовалом [животном], и выводят [это правило] из этого стиха .
- Аѓарон подошел к жертвеннику и зарезал теленка как свою жертву за грех.וַיִּקְרַ֥ב אַֽהֲרֹ֖ן אֶל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ
- Сыновья Аѓарона поднесли ему [сосуд с] кровью, и он, обмакнув палец в кровь, помазал ею выступы на углах жертвенника, а [остальную] кровь вылил у основания жертвенника.וַ֠יַּקְרִ֠בוּ בְּנֵ֨י אַֽהֲרֹ֣ן אֶת־הַדָּם֘ אֵלָיו֒ וַיִּטְבֹּ֤ל אֶצְבָּעוֹ֙ בַּדָּ֔ם וַיִּתֵּ֖ן עַל־קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֣ם יָצַ֔ק אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ
- Жир жертвы за грех, ее почки и придаток, что над печенью, он воскурил —[сжег] на жертвеннике, как Господь повелел Моше.וְאֶת־הַחֵ֨לֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹ֜ת וְאֶת־ הַיֹּתֶ֤רֶת מִן־הַכָּבֵד֙ מִן־הַ֣חַטָּ֔את הִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
- Мясо же и кожу он сжег на огне вне стана.וְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה
мясо же и кожу он сжег в огне вне стана.
ואת הבשר ואת העור мясо же и кожу… – нам не встречалось упоминание о другой «внешней» жертве за грех, которая подлежала бы сожжению, кроме этой и жертвы, [приносимой при] посвящении [священников] . и все это делалось по слову [всевышнего].
очистительные жертвы делятся на «внешние» и «внутренние» по следующему принципу: кровью первых окропляют внешний жертвенник, а кровью вторых – жертвенник воскурений, стоящий внутри скинии или храма. только два вида внешних очистительных жертв подлежат сожжению: описанная в этом стихе и описанная выше , остальные же идут в пищу священникам.
- Затем Аѓарон зарезал жертву всесожжения, а его сыновья поднесли ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָֽעֹלָ֑ה ֠וַיַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַֽהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
и зарезал он жертву всесожжения, и сыновья аѓарона поднесли ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
וימצאו …и сыновья аѓарона поднесли… – [этот глагол] означает «подносить», «приготовить».
- Жертву всесожжения они подали ему по кускам, и [отдельно] —голову. Все это он сжег на жертвеннике.וְאֶת־הָֽעֹלָ֗ה הִמְצִ֧יאוּ אֵלָ֛יו לִנְתָחֶ֖יהָ וְאֶת־הָרֹ֑אשׁ וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ
- Омыв внутренности и голени [жертвы], он сжег жертву всесожжения на жертвеннике.וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־ הָֽעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה
- [Затем к Аѓарону] подвели жертву от народа, и он, взяв у народа козла для жертвы за грех, зарезал его —совершил очищение, как и перед этим.וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּֽרִאשֽׁוֹן
и подвел он жертву, [приносимую от имени] народа, и, взяв козла, [предназначенного в] жертву за грехи народа, зарезал его и совершил им очищение, как первым.
ויחטאהו …и совершил им очищение… – сделал с ним то, что предусматривает закон о жертве за грех.
глагол ויחטאהו ваехат'эѓу означает «и очистил его», но применительно к жертвенному животному он получает значение «и принес его в жертву за грех» .
כראשון …как первым. – [то есть совершил этой жертвой такое же очищение, как сделал прежде приношением] своего теленка .
раши обращает внимание на то, что здесь слово «первый» – ראשון ришон – мужского рода, в то время как «жертва за грех» – חטאת хатат – женского. раши поясняет, что «первым» назван теленок, а не жертва.
- [Затем к нему] подвели животное для всесожжения, и он принес его в жертву, как положено.וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָֽעֹלָ֑ה וַיַּֽעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט
и принес жертву всесожжения, и совершил это по правилам.
ויעשה כמשפט …совершил это по правилам. – совершил жертвоприношение по тому закону, который подробно изложен в тексте о добровольном всесожжении в главе ваикра , .
из текста можно было бы извлечь ошибочное предположение, что первосвященник совершил всесожжение от имени народа по тем же правилам, по которым принес и свою жертву. раши же говорит, что «по закону» означает, что каждая из жертв была принесена по ее закону, касающемуся именно ее.
талмуд в отрывке, на котором основан комментарий, подчеркивает, что, хотя закон о возложении рук (смиха סמיכה), упомянут только в отношении добровольного всесожжения, из этого стиха делается вывод о том, что оно необходимо и для обязательных жертв.
и было [так]: на восьмой день моше призвал аѓарона, его сыновей и старейшин израиля,
ויהי ביום השמיני и было [так]: на восьмой день… – [это был] восьмой день вступления священников в служение, первый день месяца нисан. в этот день была возведена скиния. день этот увенчан десятью венцами, перечисленными в седер олам гл. 7. .
под десятью венцами имеются в виду десять событий, происшедших в этот день:
1) это был первый день недели.
2) начало принесения жертв главами колен см. бемидбар, 7. .
3) переход священничества от первенцев к семье аѓарона.
4) начало служения в святилище.
5) нисхождение небесного огня на жертвенник.
6) жертвы, ранее разрешенные в пищу повсеместно, с этого дня можно было есть только во дворе святилища.
7) начало пребывания шхины в народе.
8) начало благословения священниками евреев см. ваикра, 9:22. .
9) запрет на принесение жертв и служение где бы то ни было, кроме святилища.
10) начало отсчета месяцев года шабат, 87б. .
ולזקני ישראל …и старейшин израиля... – [они были призваны], дабы сообщить им, что аѓарон вошел [в святилище] и совершает служение первосвященника по слову [всевышнего], чтобы они не говорили, что он делает это по своей воле танхума, 3. .
очевидно, для чего были призваны аѓарон и его сыновья, – для служения,
но цель призвания старейшин вместе с ними не очевидна из текста и становится ясна только из мидраша.