2024
5785
Глава 5
- Когда Метушелаху было сто восемьдесят семь лет, у него родился [сын] Лемех.וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־לָֽמֶךְ
- После рождения Лемеха Метушелах жил [еще] семьсот восемьдесят два года, и у него рождались сыновья и дочери.וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
- Всего Метушелах прожил девятьсот шестьдесят девять лет — и умер.וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת
- Когда Лемеху было сто восемьдесят два года, у него родился сын.וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן
- Он дал ему имя Ноах [“Облегчивший”] и сказал: “Он принесет нам утешение в нашей тяжелой работе и в делах наших рук на земле, проклятой Господом”.וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛וֹ נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר ֠זֶ֞ה יְנַֽחֲמֵ֤נוּ מִמַּֽעֲשֵׂ֨נוּ֙ וּמֵֽעִצְּב֣וֹן יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרֲרָ֖הּ יְהֹוָֽה
и нарек ему имя ноах [облегчивший], сказав: «этот принесет нам облегчение от нашей работы и от труда наших рук на земле, которую проклял господь».
זה ינחמנו «этот принесет нам облегчение…» — [слово ינחמנו енахамену можно разделить и прочесть как] ינח ממנו яниах мимену — «даст нам отдохнуть, [первое из этих слов ינח яниах этимологически связано с именем נח ноах]. пока не появился на свете ноах, у человечества не было орудий для вспашки [земли], а он их изобрел. земля же, если ее засевали пшеницей, порождала лишь колючки да сорняки из-за проклятия, вызванного грехом первого человека. однако в дни ноаха она успокоилась — נחה наха. и в этом значение слова ינחמנו енахамену — ינח ממנו яниах мимену — «он даст нам отдохнуть».
если же не объяснять [ינחמנו енахамену таким образом, а перевести его как «утешит» — от корня נחם нхм], то значение [этого слова] не будет согласовываться с именем [נח ноах]. [если слово ינחמנו енахамену означает «утешит нас»] тогда следовало бы наречь [ноаха] именем менахем [которое означает «утешитель»] .
раши приводит две причины, благодаря которым ноах получил свое имя:
1) он изобрел орудия для обработки земли и тем самым облегчил труды земледельцев, поскольку прежде все
аграрные работы осуществлялись вручную;
2) до того как ноах появился на свет, на проклятой земле росли колючки и сорняки, даже если ее засевали злаками , а благодаря ноаху она избавилась от этого проклятия .
И нарек ему имя Ноах, сказав : «Этот утешит нас после нашей работы и после скорби наших рук на земле, которую проклял Господь».
Этот утешит нас [Лемех] знал от Адама, который был пророком, что благодаря этому новорожденному земля продолжит существовать, или же он увидел это благодаря своей премудрости . Так и случилось, ибо благодаря ему мир продолжил существовать. Он также был земледельцем, как и говорится в Писании . Возможно также, что имя ему было дано, как Йерубаалю , после того как он возделал землю и с успехом получил урожай.
Имя Ноах («покой») по значению противоположно «трудам». Выражение «этот утешит нас» означает, что мы отдохнем от трудов рук наших. «Утешение» — это отдых от огорчений сердца, ведь евреи в своем языке сохраняют значение, а не точную форму слова . Свидетельство тому — имена Эшбааль (Диврей ѓа-ямим I, 8:33) и Йерубешет (Шмуэль II, 11:21).
Те, кто спрашивает, на ком женились Каин и Шет, задают бессмысленный вопрос, ведь написано про Адама: «и породил он сыновей и дочерей» (Берешит, 5:4), и это верно в отношении всех остальных.
НОАХ Имя Ноах («покой») образовано от глагола йенахамену («утешит нас»), так как утешение приносит покой душе. Люди, говорящие на нашем языке , при образовании имен не следят за точным соответствием глаголу . Так, имя Шмуэль не образовано прямо [от глагола шааль («просить»)], как сказано: «ибо у Господа шеилтив (“выпросила я его”)» (Шмуэль I, 1:20), а огласовка шурук стоит вместо холама . И не удивляйся, как можно назвать человека таким именем , ведь есть имя Цуришадай (Бемидбар, 1:6) и много подобных.
ПОСЛЕ СКОРБИ НАШИХ РУК Не будем делать выводов из дагеша в слове ицвон (עִצְּבוֹן — «скорбь») . Поэтому сочинивший стихи теѓи рухи бе-ядха пикдони, луле шеэр иврони (תהי רוחי בידך פקּדוני, לולא שאר עורוני — «был бы дух мой в руке Твоей залогом, но плоть ослепила меня»), где в слове пикдони есть дагеш в букве коф, не прав. Буква вав же в этом слове определяется его формой.
ЭТОТ УТЕШИТ НАС ПОСЛЕ НАШЕЙ РАБОТЫ Может быть, Ханох пророчески провидел , что Ноах спас мир и посредством него исчезло проклятие земли, как сказано: «Не буду больше проклинать землю из-за человека» (Берешит, 8:21). Поэтому Ноах и назван «человеком земли» (Берешит, 9:20). А может быть, Ханох увидел это по его гороскопу, ведь он написал много книг о разных науках, и они известны сегодня . Возможно также, что так сказали о Ноахе, когда он вырос и увидели, что он хорошо обрабатывает землю . Ведь обработка земли — это великая наука, и ученые написали о ней много книг .
- После рождения Ноаха Лемех жил [еще] пятьсот девяносто пять лет, и у него рождались сыновья и дочери.וַֽיְחִי־לֶ֗מֶךְ אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
- Всего Лемех прожил семьсот семьдесят семь лет — и умер.וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־ לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת
- Когда Ноаху было пятьсот лет, у него родились [сыновья] Шем, Хам и Йефет.וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת
и было ноаху пятьсот лет, и ноах породил шема, хама и йефета.
בן חמש מאות שנה …пятьсот лет… — сказал рабби юдан: «по какой причине все [предшествующие] поколения порождали [детей примерно] в столетнем возрасте, а этот — в пятисотлетнем? сказал святой, благословен он: “если [дети ноаха] будут грешны, то погибнут в водах [потопа] и плохо будет этому праведнику. если же они будут праведными, он должен будет строить много ковчегов [чтобы спасти многочисленных потомков]”. [всевышний] сделал его неспособным к деторождению, и тот не мог произвести [потомков] до тех пор, пока ему не исполнилось пятьсот лет от роду, чтобы [даже] его старший сын йефет не подлежал наказанию до потопа. ведь сказано: “…ибо юный умрет столетним…” , — [иными словами] лишь после этого [только по достижении столетнего возраста человек] будет подлежать наказанию» . и так обстояло дело [в отношении минимального возраста наказания за грехи] до дарования торы [а йефету не исполнилось и ста лет в год потопа].
согласно раши, иногда мидраш объясняет простой смысл писания. перед нами именно такой случай. рабби юдан формулирует вопрос, который должен был возникнуть у любого внимательного читателя, и дает на него ответ. поэтому раши приводит мидраш целиком, добавляя лишь замечание о том, что указанная ситуация с минимальным возрастом наказания
за грехи имела место до дарования торы. некоторые комментаторы добавляют, что моментом появления торы в мире следует считать не дарование торы на горе синай, а появление первых учеников у авраѓама, начавшего распространять учение о едином боге (о чем сказано: «…и души, которые сделали в харане…» ) .
את שם ואת חם ואת יפת …шема, хама и йефета. — разве [первенцем ноаха] был не йефет? однако вначале упомянут шем, ибо был благочестивым, родился обрезанным, и от него произошел авраѓам и т. д. .
может возникнуть вопрос: почему хам, который был моложе йефета, также упомянут перед ним? возможно, хам упомянут после шема потому, что родился после него ; или — хам был старше шема, и поскольку младший сын, шем, упомянут первым, то, значит, порядок перечисления сыновей ноаха в этом стихе — от младшего к старшему .
И было Ноаху пятьсот лет, и Ноах породил Шема, Хама и Йефета.
Некоторые говорят, что Йефет был старшим сыном, а некоторые — что старшим был Шем. Я объясню это в комментарии к стиху «Шем, ста лет от роду» (Берешит, 11:10). Этот стих предшествует стиху «Да не судит Мой дух человека вовек, […будут дни его жизни сто двадцать лет]» (Берешит, 6:3) , и таких примеров в Торе и Писании много , например, «и умер Терах в Харане» (Берешит, 11:32) — а он еще не умер [к этому времени, а скончался] примерно через шестьдесят лет после ухода от него Авраѓама . Таким же образом события первого месяца второго года [после исхода из Египта] изложены позже (Бемидбар, 9:1), чем события первого числа второго месяца второго года [после исхода] (Бемидбар, 1:1).
Глава 6
- Людей на земле становилось все больше. У них рождались дочери.וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם
И было [так] : когда люди на земле начали множиться, и у них родились дочери,
Начали Слово ѓехель («начали») происходит от слова тхила («начало») и относится к глагольной породе ѓифиль. Слово же ларов («множиться») является инфинитивом.
Знай, что есть глаголы, которые человек не может по своей воле изменять: если они употребляются в прошедшем времени, нельзя образовывать от них будущее время. Так, от глагола ѓолид («породить») [в породе ѓифиль] образованы формы «ва-йолед (“и породил”)» (Берешит, 5:3), «ѓолидо (“рождение”)» (Берешит, 5:4) — то есть неопределенная форма . А форма «ялад (“породил”)» (Берешит, 4:18) [в мужском роде, в породе пааль] означает лишь, что у мужчины был ребенок, и мужчина не может сказать о себе элед («я рожу») или нелед («мы родим»), как говорит пророк: «им йолед (“рожает ли”) мужчина?» (Ирмеяѓу, 30:6) .
- Видя красоту дочерей человеческих, сыны сильных брали [их] в жены — какая кому понравится.וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ
а сыновья сильных увидели, что хороши дочери человеческие, и брали себе жен из всех [женщин], каких они выбирали.
בני האלהים …сыновья сильных… — [выражение בני האלהים бней ѓаэлоѓим может быть переведено двояко — «сыны сильных» и «сыны бога».]
сыны [сильных — אלהים элоѓим — мира сего] — вельмож и судей .
{а согласно другому объяснению, בני אלהים бней элоѓим — «сыны бога» — это [ангелы], владыки, посланные вездесущим, даже они смешивались с ними [людьми] .} повсюду в писании слово אלהים элоѓим означает господство, владычество. и [следующие стихи] доказывают это: «…а ты станешь ему властелином — אלהים элоѓим» ; «смотри, я поставил тебя властелином — אלהים элоѓим— фараону…» выражение בני האלהים бней ѓаэлоѓим невозможно понять как «дети всевышнего» в буквальном смысле. раши поясняет, что в этом случае, как и во многих иных местах писания, слово האלהים ѓаэлоѓим означает «владыки».
раши предлагает два толкования выражению בני האלהים бней ѓаэлоѓим. согласно первому, речь идет о сынах сильных мира сего, вождей и судей. высокое общественное положение родителей стало причиной недостойного поведения их детей, на что косвенно указывает следующий стих. согласно второму объяснению, речь идет об ангелах. мидраш приводит пространный рассказ о посланцах всевышнего, которые должны были исправить растленное поколение, однако не смогли устоять перед соблазнами этого мира .
כי טבת הנה …что хороши… — сказал рабби юдан: «написано טבת товот — “хороши” [в сокращенной форме, без буквы ו вав]. когда [невесту] מטיבין мативин — «прихорашивали», — наряжая ее перед хупой [свадебным балдахином], являлся властитель и овладевал ею первым» .
слово טֹבֹת товот можно прочесть как: טָבַת тават, «та, что украшена».
казалось бы, речь идет о том, что дочери человеческие в принципе были настолько хороши, что «сыны сильных» не могли устоять перед их чарами. однако, согласно мидрашу, который цитирует раши, дело не в красоте женщин. необычная форма написания слова טֹבֹת товот указывает на то, что сыны высокопоставленных лиц (или ангелы) использовали свою власть и силу в определенной ситуации: они овладевали украшенными, готовыми вступить под свадебный балдахин невестами.
מכל אשר בחרו …из всех [женщин], каких они выбирали. — даже [если это была] замужняя женщина, даже мужчина или животное .
мидраш, который использует раши, объясняет избыточное слово מכל миколь — «из всех» : они насиловали любое живое существо.
увидели сыны Божии, что хороши дочери человеческие, и брали себе жен из всех [женщин], каких они выбирали.
Сыны Божьи Сыновья судей, которые творили на земле Божий суд. Некоторые утверждают, что имя Элоѓим здесь святое и относится ко Всевышнему, и «сыны Божьи» — это святые земные люди, как сказано в стихе: «сыны вы Господу, вашему Богу» (Дварим, 14:1). Другие утверждают, что «сыны Божьи» — это сыновья Шета, а «дочери человеческие» — из рода Каина.
Я же считаю правильным толкованием то, что «сыны Божьи» — это те, кто обладал знанием Божественного , и они выбрали себе жен по принципу согласия между небесными сферами и созвездиями, так, чтобы прирожденные качества жен были сходны с их собственными, поэтому от них произошли сильные люди. Возможно также, что они брали себе жен силой .
СЫНЫ БОЖЬИ Рабби Йеѓуда Ѓалеви сказал , что это потомки праведного Шета, а «дочери человеческие» — это потомки Каина. А мне кажется, что «сыны Божьи» — это сыновья судей, обладающих знанием Божественного . [Эти грехи совершили] их дети, потому что их вожделение было большим, чем у их отцов.
ЧТО ХОРОШИ Они искали достойных для себя, похожих на себя по телосложению и по гороскопу.
И БРАЛИ СЕБЕ Забирали силой.
КАКИХ ОНИ ВЫБИРАЛИ И никто не протестовал, ведь они были сыновьями судей.
- Сказал Господь: — Да не пребывает Мой дух в человеке вечно, ведь он [всего лишь] плоть. Пусть срок его [жизни] будет сто двадцать лет.וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגָּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה
и сказал господь: «да не судит мой дух человека вовек, поскольку он плоть. и будут дни его [жизни] сто двадцать лет».
לא ידון רוחי באדם «да не судит мой дух человека…» — «моему духу не
следует неистовствовать и возмущаться из-за человека».
раши понимает слово ידון ядон как намек на два других: דין дин — «суд» и מדון мадон — «гнев», «волнение». слово באדם баадам — букв. «в человеке» — здесь имеет значение «из-за человека».
לעולם «…вовек…» — [слово לעולם леолам означает] длительное время. «мой дух спорит во мне — уничтожить или смилостивиться? этот разлад не продлится долго».
внутренний конфликт, отодвигающий принятие рокового решения, не может длиться долго, ведь и люди недолговечны. раши объясняет, что слово לעולם леолам — «вечно» — надо понимать не буквально, а как «длительное время» .
בשגם הוא בשר «…поскольку он плоть». — «ведь он еще и из плоти. и, несмотря на это, он все-таки не смиряется предо мною! а [как бы он вел себя] будь он пламенем или [созданным] из прочного материала?»
предлог ש ша [с огласовкой патах вместо сеголь], подобно [слову בשַגם бешагам в этом стихе, встречается в следующих стихах]: «…пока не встала я — שַקמתי шакамти, — двора» [в том же значении] что и שֶקמתי шекамти, и «…что ты — שַאתה шаата — говоришь со мной» [в том же значении], что и שֶאתה шеата. так и здесь — בשַגם бешагам имеет то же значение, что и בשֶגם бешегам.
раши хочет исключить возможность неправильного прочтения, согласно которому ש шин может рассматриваться как первая корневая буква несуществующего слова שגם шагам. раши объясняет, что эта буква обычно имеет огласовку сеголь (являясь сокращением слова אשר ашер) и соответствует русскому предлогу «что». в сочетании с префиксом ב ба она иногда получает огласовку патах вместо сеголь. сам же префикс ב бе в данном сочетании имеет, согласно раши, значение בשביל бишвиль — «для», «ввиду…». в результате сочетание בשגם бешагам означает «также ввиду того, что …».
таким образом, смысл стиха таков: всевышний говорит, что не будет долго пребывать в сомнениях относительно того, уничтожать человека или нет, хотя бы ввиду того, что тот создан из плоти.
והיו ימיו «и будут дни его…» — «сто двадцать лет я буду сдерживать свой гнев по отношению к ним. если же они не раскаются, наведу на них потоп!»
можно спросить: «[но ведь] от рождения йефета до потопа прошло сто лет [значит, приведенные выше слова бога должны были быть произнесены до рождения йефета, а о нем уже было рассказано выше ]?» но изложение событий в торе не упорядочено в строгой хронологической последовательности . еще за двадцать лет до того, как у нoaxа родились потомки, [на небесах] было предопределено [что произойдет потоп] . так написано в седер олам.
казалось бы, комментируемая фраза говорит о сокращении продолжительности человеческой жизни. но если это так, то как она связана с первой частью стиха? кроме того, из торы следует, что люди жили гораздо дольше этого времени даже после потопа. раши дает согласующееся с контекстом объяснение: речь идет о сроке, который всевышний определил поколению потопа для возможного раскаяния.
существует много агадических мидрашей [объясняющих значение фразы] «да не судит [мой дух человека вовек]». но это [толкование] проясняет его простой смысл. $
итак, согласно комментарию раши, смысл стиха состоит в следующем. «суд» и «гнев» всевышнего, порожденные человеческими проступками, не будут длиться вечно. если из-за недостойного поведения людей пробуждается гнев творца, возникает дилемма: уничтожить человека или смилостивиться над ним? однако эта неопределенность, говорит всевышний, не может длиться долго хотя бы потому, что человек создан из плоти. всевышний как бы рад тому, что создал человека плотским существом, ведь даже будучи слабым и тленным, тот ведет себя непокорно. а что, если бы он был создан долговечным? в итоге, всевышний решает дать людям 120 лет, чтобы те могли исправиться. если же они не сделают это, потоп сотрет их с лица земли. раши в своем комментарии придерживается принципа «изложение событий в торе не упорядочено в строгой хронологической последовательности». согласно этому принципу, тематическая связь оказывается важнее очередности в повествовании.
И сказал Господь : «Да не судит Мой дух человека вовек, поскольку он плоть. И будут дни его [жизни] сто двадцать лет».
Судит Некоторые утверждают, что слово ядон сходно со словом надан в стихе: «возврати меч твой в надан (“ножны”) его» (Диврей ѓа-ямим I, 21:27), поскольку тело для души как ножны, свидетельство чему стих «вострепетал дух мой во мне» (Даниэль, 7:15). Но на самом деле слово ядон образовано от другого корня. Оно подобно слову сио в стихе «хотя бы возросло до небес сио (“величие его”)» (Иов, 20:6), которое относится к корням со слабым средним согласным , однако сходно по значению со словом наса («поднимать»), в корне которого первая буква — нун, и таких случаев множество .
Другие утверждают, что это слово по модели сходно со словом яшов в стихе «и яшов (“возвратится”) прах в землю» (Коѓелет, 12:7) и является производным от дин («суд»), ведь дух является судьей в теле.
Поскольку Буква шин в слове бешагам подобна букве шин в слове ше-каха , и тогда значение всего выражения таково: Мой дух не пребудет в человеке — ведь он исходит от Него, как сказал Коѓелет: «А дух возвратится к Богу, Который дал его» (Коѓелет, 12:7). Здесь имеется в виду дух человека — из-за этого беззакония, а также из-за того, что он плоть, и с наступлением срока угаснет, когда сделанное победит сделавшее .
Сто двадцать лет Некоторые утверждают, что это срок жизни, отведенный человеку. Есть люди, живущие дольше этого срока, есть — живущие меньше. Тут же речь о большинстве. Однако это неверно, ведь Шем жил шестьсот лет, и многие поколения после него были долгожителями. Во времена Пелега срок жизни человека уменьшился, а со времен Давида и до наших дней он стал длиной в семьдесят-восемьдесят лет .
Однако правильное понимание нам дает автор арамейского перевода : Всевышний дал срок человеку, как в стихе «еще сорок дней» (Йона, 3:4): если раскаются и исправятся, то спасутся, а если нет, то погибнут.
Не стоит обращать внимание на число в стихе «И было Ноаху пятьсот лет» (Берешит, 5:32), ибо в Торе нет «раньше» и «позже» . Ведь написано: «и умер Терах в Харане» (Берешит, 11:32), а затем написано: «И сказал Господь Авраму: иди себе из твоей страны» (там же, 12:11). Но мы ведь знаем, что Терах был жив, пока Ицхаку не исполнилось 35 лет . И таких случаев множество.
ДА НЕ СУДИТ Слово ядон относится к корням со слабым средним согласным и сходно со словом надан в стихе «возврати меч твой недана (“в ножны его”)» (Диврей ѓа-ямим I, 21:27). Такое явление мы видим и в слове «ибо они были мулим (“обрезаны”)» (Йеѓошуа, 5:5), [относящемся к корням со слабым средним согласным и] сходном со словом «немалтем (“обрезайте”) вашу крайнюю плоть» (Берешит, 17:11), [относящимся к корням с первым нун]. И таких примеров много.
ВЕДЬ Бешагам — то же что баашер гам .
СУДИТ Это слово образовано от того же корня, что и «в нидне (“его недрах”)» (Даниэль, 7:15), потому что тело — это вместилище для духа. Возможно, корень и другой: некоторые говорят, что слово ядон образовано от дин («суд»).
МОЙ ДУХ Дух значительнее тела, и так сказал Шломо: «И вернется дух к Богу, давшему его» (Коѓелет, 12:7).
ПЛОТЬ Это тело, как сказано: «И вспомнил Он, что они — плоть» (Теѓилим, 78:39).
И БУДУТ ДНИ ЕГО Следует понимать это согласно арамейскому переводу : [Всевышний дал срок человеку]. Некоторые говорят , что сто двадцать лет — это крайний срок жизни большинства людей, имеются в виду солнечные годы по расчетам знатоков созвездий. Но это неверно, ведь Шем прожил после Потопа пятьсот лет (Берешит, 11:11), а его сын — более четырехсот лет (Берешит, 11:13).
- В те времена, как и позже, на земле были гиганты, потому что сыны сильных входили к дочерям человеческим и те рожали от них [детей]. Это [были] богатыри — люди, именитые издревле.הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָ֘רֶץ֘ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָֽלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵֽעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם
в те дни на земле были исполины, и также после того, как сыны сильных стали приходить к человеческим дочерям и те им рожали; это богатыри, которые издревле люди именитые.
בימים ההם …в те дни… — в дни поколения эноша и сынов каина .
это поколения, которые предшествовали потопу, во времена эноша и потомков каина. в стихе есть намек на то, что уже в эпоху эноша (о котором выше было сказано: «…тогда начали взывать именем господа» ) «поднялся океан и затопил треть мира» . это и есть то наказание, о котором раши говорил выше .
{הנפלים …исполины… — [они названы הנפלים ѓанфилим — «исполины»] поскольку и сами «пали» — נפלו нафлу — и вызвали падение мира . на еврейском языке их называют ענקים анаким — «гиганты», «великаны» .},
слово נפילים нефилим — «исполины» — образовано от корня נפל нфл — «падать». объяснение раши предотвращает перевод слова נפילים нефилим как «падшие ангелы», соответствующий некоторым мидрашам .
וגם אחרי כן …и также после того… — хотя они видели гибель поколения эноша, когда океан поднялся и затопил треть мира, поколение потопа осталось непокорным и ничему не научилось .
אשר יבאו …стали приходить… — [и те женщины] рождали подобных им исполинов .
הגבורים …богатыри… — чтобы бунтовать против вездесущего .
хотя слово הגבורים ѓагиборим — «богатыри» — обычно указывает на физическую мощь, здесь это значение не вписывается в контекст повествования, говорящий о растленности поколения. они были названы «богатырями», поскольку восстали против вездесущего .
אנשי השם …люди именитые. — названы именами ирад, мехуаэль, метушаэль , указывающими на гибель, поскольку были стерты — נמוחו нимоху [что созвучно имени мехуаэль] и лишены сил — הותשו ѓутшу [что созвучно имени метушаэль].
согласно другому объяснению, [они названы אנשי השם аншей ѓашем, что означает] «люди-опустошители», поскольку опустошили — שממו шамему — мир .
согласно первому объяснению, в стихе говорится о сынах каина, живших в том поколении, чьи имена пророчески указывали на их гибель от вод потопа. имя ирад — עירד — образовано от ערד ард — «изгонять», «исключать», мехуаэль — מחויאל — от מחה мхѓ — «стирать», а метушаэль — מתושאל — от תשה тшѓ — «ослаблять», «лишать сил» .
а по второму объяснению, здесь речь идет о всем поколении потопа, поступки которого «опустошили мир». слово השם ѓашем в данном случае рассматривается как образованное от корня שממ шмм — «опустошать», «предавать запустению» .
В те дни на земле были исполины, и также после того, как сыны сильных стали приходить к человеческим дочерям, и те им рожали; это богатыри, которые издревле люди с именами.
Исполины Слово нефилим («исполины») произошло от того, что сердце всякого, кто видел их, нафаль («падало») от трепета перед их ростом.
После того После Потопа. Изначально сыны Анака были из рода «сынов Божьих».
ИСПОЛИНЫ Слово нефилим означает обратное «богатырям», и так [дословно — «павшие»] назвали их люди. Подобно этому сказано «Дочь Вавилона, ограбленная» (Теѓилим, 137:8), и это как бы молитва: [да станешь ты ограбленной] . Так же эмим (Дварим, 2:10) . Некоторые говорят, что оба эти названия являются атрибутами каузативных [глаголов] .
РОЖАЛИ Человеческие дочери. Переходные глаголы имеют одну и ту же форму для мужского и женского рода .
Они выбирали себе [подходящих] жен, поэтому у них рождались исполины.
ТАКЖЕ ПОСЛЕ ТОГО После Потопа.
Есть мидраш , говорящий, что «сыны Божьи» — это ангелы, павшие с высоты своего величия, и здесь намекается на высший мир , и разумный поймет это.
- Господь увидел, что из‑за человека на земле умножается зло и что лишь к злу постоянно направлены все помыслы его сердца.וַיַּ֣רְא יְהֹוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֨צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם
И увидел Господь, что велико зло человека на земле и что все побуждения помыслов его сердца все время во зло.
И УВИДЕЛ ГОСПОДЬ [Помышления сердца можно было увидеть, потому что] зло было открытым, в действии. Их мысли тоже были дурными, потому что они не раскаивались.
- Раскаялся Господь в том, что создал человека на земле, и стало Ему скорбно.וַיִּנָּ֣חֶם יְהֹוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־ לִבּֽוֹ
и раскаялся господь в том, что создал человека на земле, и скорбел в своем сердце.
וינחם ה’ כי עשה и раскаялся господь в том, что создал… — нашел утешение в том, что создал [человека] в нижнем [мире]. ведь будь тот [сотворен] среди высших [творений], он бы подстрекал их к бунту .
слово וינחם ваинахем может быть переведено «раскаялся» или «утешился» . раши сначала разбирает стих, исходя из того, что глагол употреблен во втором значении. ниже будет рассмотрено и альтернативное прочтение.
ויתעצב …и скорбел… — [всевышний решил, что скорбеть должен] человек.
человечество должно было скорбеть о своей участи .
начало стиха וינחם ה’ כי עשה ваинахем ѓашем ки аса раши истолковал «и утешился господь». следовательно, продолжение — ויתעצב ваит’ацев — «и огорчился» — не может относиться к всевышнему, поскольку «утешился» и «скорбел» будут противоречить друг другу. поэтому раши считает, что слово ויתעצב ваит’ацев относится не к богу, а к человеку. согласно этому объяснению, вторая часть стиха является эллиптическим предложением и инверсией, а общий смысл фразы таков: «и утешился господь [в том], что создал человека на земле, и принял решение в своем сердце о том, что человек будет скорбеть» . а причиной скорби должно стать сказанное ниже: «сотру человека, которого я сотворил, с лица земли».
אל לבו …в своем сердце. — в сердце вездесущего. [иными словами] вездесущий решил сделать так, чтобы человек скорбел. таков перевод онкелоса.
можно было бы подумать, что выражение אל לבו эль либо — «в своем сердце» — относится к человеку. раши, ссылаясь на перевод онкелоса ( «и сожалел господь в словах своих, что создал людей на земле, и сказал слова свои, что сломит их мощь по желанию своему»), утверждает, что это выражение относится к всевышнему. отметим, что перевод онкелоса не соответствует предложенной раши интерпретации וינחם ваинахем как «и утешился».
однако, как мы увидим ниже, раши предлагает два различных толкования слову וינחם ваинахем.
согласно первому объяснению, слово וינחם ваинахем получает значение «и утешился». всевышний утешается тем, что сотворил человека «на земле», в физическом мире, а не в высших, духовных мирах. ибо там последствия подобного поведения человека были бы еще более плачевны.
וינחם ה’ כי עשה и раскаялся господь в том, что создал… — согласно другому объяснению וינחם ваинахем [означает, что] помыслы вездесущего [о людях] изменились, обратившись от меры милости к мере суда. им было решено, как поступить с человеком, которого он создал на земле. в писании слова, [образованные от] ניחום нихум, имеют значение: «решать, как поступить», [«передумать». примеры
подобного использования этого корня в других стихах:] «…и не сын человеческий, чтобы передумать — ויתנחם ваитнахем…» , «…и передумает — יתנחם итнахем — о своих рабах…» , «…и откажись — והנחם веѓинахем — [делать] зло…» , «сожалею — נחמתי нихамти, — что поставил шауля царем…» — все эти [выражения] означают изменение первоначальных планов.
согласно второму объяснению, слово וינחם ваинахем понимается как «и раскаялся», а вся фраза означает, что изменилось отношение всевышнего к человеку .
ויתעצב אל לבו …и скорбел в своем сердце. — [господь] скорбел о погибели творений своих рук, как «скорбит царь о своем сыне» .
согласно этому толкованию, слово ויתעצב ваит’ацев — «и огорчился» — относится к всевышнему .
а в ответ отступникам я бы написал так: однажды нееврей спросил у рабби йеѓошуа бен кархи: «разве вы не признаете, что всевышний видит будущее?» «признаем», — ответил тот. «но ведь сказано: “…и скорбел в своем сердце”», — возразил нееврей. сказал ему [рабби йеѓошуа]: «у тебя когда-нибудь сын рождался?» «рождался», — ответил тот. спросил его [рабби]: «и что ты [в тот час] делал?» «радовался сам и веселил других», — ответил тот. спросил его [вновь рабби йеѓошуа]: «а разве ты не знал о том, что, в конце концов, он умрет?» «в час радости — радуйся, в час скорби — скорби!» — ответил тот.
«так же ведет себя святой, благословен он! — подытожил рабби йеѓошуа. — хотя господу известно о том, что конец их — грех и уничтожение, тем не менее он сотворил их, поскольку в будущем от них произойдут и праведники» .
из того, что о всевышнем сказано, что он раскаялся и скорбел из-за своих деяний, отступники делают вывод, что он не ведает будущего. раши отвечает, что скорбь всевышнего вызвана не незнанием будущего, а тем, что должны были погибнуть его творения . цитируя мидраш, раши также объясняет, что, несмотря на несовершенную природу человека, он является причиной всего творения, поскольку рождаются праведники .
И раскаялся Господь в том, что создал человека на земле, и скорбел в Своем сердце.
И раскаялся Известно, что «не человек Он, чтобы раскаиваться» (Шмуэль I, 15:29), однако «Тора говорит языком человеческим» , ибо уничтожающий сделанное воспринимается как раскаявшийся.
И скорбел в своем сердце Смысл выражения «и скорбел в Своем сердце» противоположен смыслу стиха «да веселится Господь о делах Своих» (Теѓилим, 104:31), ибо для Него хорошо, когда Его создания воспринимают Его милость.
Некоторые утверждают, что смысл слова ваинахем подобен смыслу слова «митнахем (“грозит”) убить тебя» (Берешит, 27:42), и понимали это слово в значении арабского ваада («угрожать»), говоря, что «сердце» в нашем стихе — это пророк . Однако в таком случае после слова «восскорбел» не было бы предлога эль («в»), да и где встречается употребление слова «сердце» в значении «пророк»?
И РАСКАЯЛСЯ ГОСПОДЬ Подобно «Господь не лжет и не раскаивается» (Шмуэль I, 15:29). Ударение стоит на предпоследнем слоге, как в «ва-илахем (“и вступил в сражение”) с Израилем» (Бемидбар, 21:1). А в выражении «Йеѓуда ва-инахем» (Берешит, 38:12) слово ва-инахем означает «утешился», и ударение в нем стоит на последнем слоге , чтобы отличить это значение от предыдущего.
Тот, кто объясняет «в своем сердце» как «по отношению к пророку» , не понимает библейского стиля. Это выражение нужно понимать только согласно его простому смыслу .
И РАСКАЯЛСЯ Боже упаси [думать так]! Ведь «не человек Он, чтобы раскаиваться» (Шмуэль I, 15:29). Но Тора говорила стилем людей, ведь говорящий эти слова и слушающий их — люди. Тот, кто разрушает построенное им, кажется людям раскаивающимся в том, что построил это.
И СКОРБЕЛ В СВОЕМ СЕРДЦЕ Обратное этому — «возрадуется Господь делам Своим» (Теѓилим, 104:31).
[Саадья] Гаон считал, что [корень нун-хет-мем в слове ва-инахем родствен корню нун-куф-мем] со значением «месть», как в стихе «О, энахем (“отомщу Я”) неприятелям Моим!» (Йешаяѓу, 1:24), ведь далее сказано «веинакма (“и отомщу Я”) врагам Моим» (там же). И сказано: «митнахем (“грозит”) убить тебя» (Берешит, 27:42). Но как он объяснит слова «и огорчился», «и опротивело Ему» (Шофтим, 10:16) и подобные?
- — Сотру с лица земли род человеческий, который Я сотворил! — сказал Господь. — [Уничтожу всех]: и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных! Раскаиваюсь Я в том, что создал их.וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָֽאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֨אתִי֙ מֵעַל֨ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־ בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם
и сказал господь: «сотру человека, которого я сотворил, [сотру всех] с лица земли; от человека до скота, гадов и небесных птиц; ибо я раскаялся, что создал их».
ויאמר ה’ אמחה את האדם и сказал господь: «сотру человека…» — «он — прах, я пошлю на него воды и сотру его [c лица земли]». поэтому использовано выражение со словом «сотру» .
раши объясняет необычное употребление слова אמחה эмхе — «сотру» — применительно к гибели человечества, ведь в данном случае было бы более уместным сказать «уничтожу» или «истреблю». но при создании человека было сказано, что он — «прах из земли» , а прах можно стереть и смыть .
מאדם עד בהמה «…от человека до скота…» — они также извратили свое поведение .
согласно другому объяснению, поскольку все было сотворено для человека, то, если он исчезнет, какая необходимость в существовании [всех живых существ]?
потоп уничтожит не только человека, но и животных. почему они также обречены?
согласно первому объяснению, животный мир должен быть подвергнут истреблению за свое собственное поведение. однако раши приводит и второе объяснение к этому стиху, поскольку уже после того, как было сказано «сотру человека», вновь повторено «от человека»; это требует истолкования. согласно второму объяснению, животные уничтожены, поскольку без человека нет смысла в их существовании, ведь все сотворено ради людей .
כי נחמתי כי עשיתים «…ибо я раскаялся, что создал их». — «я обдумывал, как поступить, поскольку я их создал».
раши объясняет, что слово נחמתי нихамти и здесь также имеет не буквальное значение «раскаялся», а иное: «принял решение изменить подход».
дважды повторяющееся многозначное слово כי ки, согласно раши, в обоих случаях имеет одинаковое значение, указывая на причинность («ибо», «потому что», «в силу того, что»).
И сказал Господь : «Сотру человека, которого Я сотворил, [сотру всех] с лица земли; от человека до скота, гадов и небесных птиц; ибо Я раскаялся, что создал их».
И сказал Господь Сказал в Своем сердце. Или же обратился к ангелам, а некоторые утверждают, что к Ноаху. Я считаю правильным толкованием то, что это выражение связано со словом «сердце», стоящим непосредственно перед этим .
И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ Сказал в Своем сердце , как в стихе «сказал я в сердце моем» (Коѓелет, 2:1). Это слова Моше , а потом Всевышний открыл Свои замыслы Ноаху: «Конец всякой плоти настал предо Мной» (стих 13).
ОТ ЧЕЛОВЕКА ДО СКОТА Вначале упомянул самого значительного.
ГАДОВ Слово ремес включает «все движущееся по земле» (Берешит, 8:19), диких зверей и все кишащие живые существа.
ИБО Я РАСКАЯЛСЯ Я сделал их, как полагается, а они извратили свой путь и испортили то, что Я сделал правильно.
Я видел в книге большого мудреца, что глагол ва-йомер («и сказал») означает мягкую речь. Но как он объяснит наш стих и стих «ва-йомер (“и сказал”)… Бог змею» (Берешит, 3:14) , и стих «а человеку амар (“сказал”)» (там же, 17), и стих «а женщине Он амар (“сказал”)» (там же, 16) и другие подобные стихи, которым нет числа?
- Однако Ноах был угоден Господу.וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה
А Ноах понравился Господу. ноах
Понравился [Дословно «нашел милость в глазах».] Хен («милость») означает примерно то же, что рахамим («милосердие»), и от этого слова происходит слово тхина («мольба о милости»). По модели оно сходно со словом кец («конец») и относится к корням с удвоенным последним согласным. Выражение же «найти милость в чьих-либо глазах» имеет смысл, сходный с «ничей глаз не сжалился над тобою» (Йехезкель, 16:5).
ПОНРАВИЛСЯ Слово хен («милость») образовано от корня с удвоенным последним согласным.
А НОАХ Только он. Его дети и их жены спаслись благодаря ему. Так объяснил Йехезкель: «и сына, и дочь они спасут» (Йехезкель, 14:20).
ПОНРАВИЛСЯ Слово хен родственно слову ханун («милосерден») (Шмот, 22:26). [Выражение «найти милость в чьих-либо глазах», «понравиться»] имеет смысл, сходный с «ничей глаз не сжалился над тобою» (Йехезкель, 16:5).
и прожил лемех сто восемьдесят два года, и породил сына.
ויולד בן …и породил сына. — от которого был отстроен мир мидраш танхума, 11. .
раши приводит мидраш, интерпретирующий слово בן бен, основываясь на игре созвучий: בן бен — «сын» — и בנה бана — «строить» мизрахи; сифтей хахамим. . на протяжении всего фрагмента, перечисляющего поколения от адама до ноаха, многократно повторяются выражения «и породил эноша», «и породил кейнана» и т. д., и только здесь, когда говорится о лемехе, сказано «и породил сына — בן бен». все современники сына лемеха (ноаха) — по сути, все человечество — погибли в водах потопа, и спаслась только его семья, от них и отстроился заново — נבנה нивне — весь мир о потопе подробно рассказывается в следующем недельном разделе — ноах. .
И прожил Лемех сто восемьдесят два года, и породил сына.
СЫНА Бен (בֵּן), огласовано камац катаном Цере. , потому что это самостоятельное слово. А если оно огласовано тремя точками Сеголь. , то оно находится в сопряженном состоянии. И не удивляйся тому, что в стихе «и родила… бен шени (בֵּן שֵׁנִי — “другого сына”)» (Берешит, 30:7) между словами бен и шени стоит макаф Макаф — черточка, соединяющая несколько слов в одну синтаксическую единицу. Часто макаф соединяет слова, находящиеся в сопряженном сочетании. Судя по этому, слово бен в этом стихе должно было быть огласовано сеголем, но оно огласовано цере ! Интересно, что в авторитетных рукописях Танаха, известных нам, в этом месте макафа нет. Видимо, Ибн-Эзра использовал рукописи другой традиции. , так как «второй» — это атрибут слова «сын» Макаф может соединять не только слова в сопряженном сочетании, но и имя с его атрибутом. Тогда цере в слове бен оправдано. . Слово же бен («сын») само по себе является атрибутом Оно может быть понято как причастие «отстроенный», подобно кен («истинный»). , так как образовано от глагола бана («строить»), что доказывает стих «и благодаря ей я также эбане (“отстроюсь”) », и как «у меня появится сын (бен)»."]» (Берешит, 30:3).