Человек

Переводчица. Фрима Гурфинкель

Беседовал Кирилл Сахманов. Предисловие Борух Горин 17 апреля 2026
Поделиться

Фрима Гурфинкель — это имя, которое для людей моего поколения звучит почти легендарно. И я имею в виду не только возраст, но и время — конец 1980-х, начало 1990-х, годы учебы, когда многое только открывалось впервые.

По ее книжкам — я бы даже сказал, книжечкам — мы входили в мир Пятикнижия. У меня были отдельные недельные главы с комментарием Раши, и именно через них происходило первое, почти интимное знакомство с текстом.

А потом, спустя несколько лет, когда Фрима приехала в Москву и пришла к нам в ешиву, я с гордостью сказал ей: «Я учил Раши по вашим книгам».

Она посмотрела на меня строго и ответила: «Надо учить по Раши. По Раши».

И в этой короткой реплике — вся мера точности, вся требовательность к тексту, к себе, к ученику.

Не время и не место сейчас подробно говорить о значении ее переводов. Скажу только: это значение уникально.

И за этим уникальным местом стоит, как это часто бывает, уникальный человек.

На канале «Лехаим» вышло интервью, которое взял Кирилл Сахманов у Фримы Гурфинкель. Это не просто увлекательно, не только интересно и поразительно — это настоящий отпечаток целой великой эпохи. Той самой belle époque, которая, как иногда оказывается, может уместиться в одном человеке.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Неортодоксальный ортодокс

Одним из миллиона был раввин Штейнзальц. Абсолютно свободомыслящий человек, для которого ни одна область знаний не находилась под запретом. Зоология, биология, буддизм, христианство, философия, художественная литература — все у него было пищей для ума. Как голодному человеку вкусно все, так и жадному до знаний интеллекту всегда не хватает пищи. С другой стороны, это был человек с выдающимися познаниями в еврейской книжности — Талмуде, Танахе, хасидизме... Тридцать дней назад ушел из жизни раввин Адин Штейнзальц (Эвен-Исраэль)

О переводе еврейских источников на русский язык

Да и шут бы с ними, дилетантскими упражнениями славных, но лишенных чувства юмора людей. Гораздо хуже раболепное следование этого перевода его старшему «синодальному братцу», в результате чего Письменная Тора предстала местечковой копией древнерусского памятника типа «Слова о полку Игореве»

Судья судей и раввин раввинов

Великий мудрец и учитель рав Залман‑Нехемья Гольдберг, также известный в мире Торы как а‑Гарзен, оставил огромное научное, талмудическое и эпистолярное наследие, работа над изданием которого еще ведется. Из 100 сегодняшних даянов более 70 называют себя учениками рава Гольдберга. Тысячи гордятся тем, что сдавали ему экзамены на смиху — право называться раввинами