Книжный разговор

1912-1956: расцвет еврейской культуры в Марокко  

Подготовил Семен Чарный 28 декабря 2022
Поделиться

После Второй мировой войны в Касабланке встретились два еврея, и один заявил другому: «У каждого еврея, которого вы здесь встретите, есть какой-то проект или идея, которую они готовы воплотить в жизнь ради своего народа и своего языка. Кто-то открывает клуб иврита в Сафи, кто-то в Эс-Сувейре, а через два дня – еще в каком-нибудь городе, где будут преподавать уроки иврита молодым и старым… Кто-то создает хор, исполняющий песни на иврите, и строит школы с преподаванием на иврите. А кто-то сочиняет песни на иврите… Есть те, кто пишет ивритско-французский словарь, и есть другие, пишущие учебники для еврейских школ, а также речи для еврейских клубов…» 

Об этом рассказывает журналистка Haaretz Энесс Элиас.

Еврейский квартал в Рабате, Марокко. 1940 год

Она цитирует диалог, описанный историком Давидом Геджем в книге «Свет на Западе: еврейская культура в Марокко, 1912–1956». Именно эти годы, по мнению исследователя, отмечены расцветом еврейской культуры в североафриканской стране. Даже если творчество марокканских евреев было ограниченным по объему, оно включало прозу, научную литературу, поэзию и переводы, которые в совокупности составили значительный культурный пласт.

Основная мысль Геджа в том, что расцвет еврейского языка и культуры в Марокко в начале и середине прошлого века был образцом для организации подобных процессов во всем мире.  

Опираясь на теорию политолога Бенедикта Андерсона о «воображаемых сообществах», которые, среди прочего, объясняют силу письменного слова формированием национального самосознания, Гедж подчеркивает: «Распространение текстов на иврите среди евреев диаспоры создало чувство единой национальной идентичности и помогло создать воображаемое трансграничное сообщество, которое было объединено языком и культурой».

Празднование Пурима в Касабланке, Марокко. 1947 год

В книге «Свет на Западе» Гедж, специалист по евреям в исламских странах, преподающий в Еврейском университете в Иерусалиме, подробно рассказывает о еврейской культуре в Марокко. Он буквально воскрешает утраченную историю путем тщательной архивной работы. В числе его источников сотни писем марокканских активистов, пропагандировавших иврит среди людей, живших на Земле Израиля, а также тексты, раскрывающие совокупность творческих усилий, одновременно трогательных, забавных, обыденных и при этом исторически значимых. 

Марокканское еврейство в рассматриваемый период находилось в стадии секуляризации, начавшейся в 19 веке и набравшей обороты в начале 20-го, когда появилась вестернизированная элита.

Активисты движения “Хапоэль Ха-мизрахи” в Касабланке. 1948 год

Эта элита по большей части состояла из выпускников различных учебных заведений, связанных с организацией «Всемирного альянса исраэлитов», базировавшегося в Париже и распространявшего французский язык и культуру. Прозападные евреи могли выезжать за пределы Марокко благодаря глобальной сети альянса. Они обменивались идеями, привозили домой всякие новшества и воспринимали вестернизацию как культурный и символический капитал.

Когда же среди евреев Марокко, наряду с французским, распространился иврит, — среди прочего через газеты и книги, ввозимые в страну купцами и иммигрантами, — это сделало возможным появление «текстовой сети», как называет ее Гедж. Иврит предоставил евреям возможность общаться друг с другом, не привязываясь к тому или иному месту, а лишь в силу общей национальной идентичности.

Образованные евреи Марокко, которые жили в основном на побережье, в Касабланке и Танжере, на заре 20 века начали писать для еврейской прессы Европы, рассказывая истории о жизни своей общины.

Одним из таких авторов был поэт и ученый раввин Давид Элькаим из Эс-Сувейры, что на западе Марокко. Он писал для выходившего в Варшаве журнала Hatzfira. Как и другие марокканские евреи, Элькаим читал все значимые книги и газеты своего времени, превосходно описывал опыт образованной элиты своей страны и демонстрировал исключительное владение ивритом. 

Элькаим — один из создателей канона бакашот, или молитвенных песен: это «явный случай шаатнеза, созданного в Марокко», — пишет Гедж, сравнивая одежду из смешанной льняно-шерстяной ткани, запрещенной галахой, с контаминацией «движения Просвещения и национального движения, а внутри него — нового еврейского движения».

Занятия в еврейской школе “Оцар А-Тора” в Касабланке. 1950 год

Автор книги описывает различные учреждения в Марокко, которые распространяли иврит и оставили после себя обширную документацию. Одним из них была газета «Ор Хамаарав» («Свет Запада»), издававшаяся на иудео-арабском диалекте, а также на иврите и французском в Касабланке в 1922-1923 годах. Ее издатели, братья Шломо и Авраам Хадида, также владели небольшим магазином возле синагоги в городской меллахе (еврейском квартале).

Наряду с религиозными книгами, братья продавали учебники по грамматике иврита, а также газеты из Палестины, Туниса и Европы. Магазин стал местом для встречи раввинов, ученых  и других хорошо образованных людей, большинство которых принадлежало к местной европеизированной общине. Газета братьев Хадида, выходившая два раза в месяц, была переведена на иудео-арабский язык с целью охватить аудиторию, не принадлежащую к образованной элите.

 

Столкновение взглядов на иудаизм

Вторая мировая война привела к драматическим изменениям в еврейской общине Марокко. При режиме Виши те немногие евреи, которые занимали государственные должности, были уволены, им запретили заниматься свободными профессиями. Евреям, проживавшим в европейских кварталах марокканских городов, было приказано покинуть свои дома и переселиться в меллахи.

Как пишет Гедж, «для европеизированных и прозападных евреев мечта об интеграции рухнула». После войны сионистские организации, обосновавшиеся в стране в 1930-е годы, и «Всемирный альянс исраэлитов» объединили свои усилия,  убежденные, что национальный дом еврейского народа находится на Земле Израиля. 

Здание еврейского молодежного центра в Касабланке. 1928 год

Однако в Марокко были и те люди, которые выступали против светских взглядов, характерных для выпускников школ альянса.

После войны сирийский еврей Йосеф Шама основал образовательную сеть под названием «Оцар ха-Тора». Цель его заключалась в том, чтобы использовать современные методы обучения в воспитании религиозной еврейской идентичности, а не национальной или универсальной. В 1951 году в Марокко прибыли первые эмиссары движения «Хабад» и через несколько лет, с согласия раввинов общины, создали ряд учебных заведений, в том числе ешивы в городах, а также семинарии для девочек и талмуд-торы для мальчиков в отдаленных районах.

По словам Геджа, «Хабад» принес в Марокко ортодоксальный иудаизм. Его учреждения можно было обнаружить более чем в 50 деревнях, в том числе весьма изолированных, в южной части страны — там, где альянс никогда не работал. В отличие от «Оцар ха-Тора» и альянса, «Хабад» использовал консервативный религиозный подход в обучении как  учеников, так и учителей. Учебная программа была сосредоточена на Торе и текстах на иврите. Появление этого движения ознаменовало зарождение ультраортодоксии в Марокко.

Ученики и преподаватели курсов изучения иврита “Маген Давид” в Касабланке. 1928 год

В те же годы еврейские общины по всему миру вели жаркие споры о природе еврейского образования. Положение западноевропейского еврейства после Холокоста беспокоило многих лидеров общин, и они стремились подчеркнуть ценность традиционного еврейского образования. Гедж говорит, что эти же опасения разделяли прозападные и европеизированные евреи во многих общинах исламского мира.

Между тем, еще в 1916 году марокканский журналист Хаим Толедано писал, что религия теряет свою способность объединять еврейскую общину, особенно молодое ее поколение, получившее образование в школах альянса. Многие западные евреи поколения Толедано не хотели давать своим детям религиозное образование, но в то же время не хотели и полного разрыва с религией. Вместо этого они стремились добавить больше материалов, связанных с Торой и ивритом, в учебную программу «Всемирного альянса исраэлитов».

 

«Цивилизационная миссия»

Альянс никогда не пытался интегрировать культуру марокканского еврейства, с ее традиционалистским характером, в западную культуру. Наоборот, он способствовал именно западной культуре и стремился вестернизировать евреев исламского мира. Лидеры альянса осуждали традиционные еврейские обычаи, передававшиеся из поколения в поколение, и ритуалы, которые они считали суевериями.

Возле синагоги в Касабланке. 1920-1940 годы

Гедж пишет, что альянс смотрел свысока также на арабский язык и культуру и в результате не использовал иудео-арабский в своих учреждениях. Он утверждает, что на преподавателей альянса влияла «цивилизационная миссия» организации, но не всегда в лучшую сторону. Например, в учебном заведении в Касабланке будущие учителя знали о сионистской культуре рабочих на Земле Израиля, о кибуцах, службах общественного здравоохранения, о политических лидерах и культурных деятелях, включая Зеева Жаботинского, Шауля Черниховского, Рахель Блувштейн, Хаима-Нахмана Бялика и Ахад ха-Ама. Они знали об истории еврейского народа, но ничего не знали об истории евреев Марокко.

Несмотря на мощный культурный натиск Запада, сионистским деятелям из Европы и Земли Израиля не удалось стать лидерами марокканских евреев: они были маргинализированы представителями более широкого сообщества.

Книга Давида Геджа «Свет на Западе: еврейская культура в Марокко, 1912–1956»

В Марокко, как и в большей части исламского мира, еврейская культура укоренилась в виде традиционной и религиозной. Светская культура не развилась так, как в Европе. Иврит укоренялся не только в школах и в прессе, но и в синагогальном богослужении. «Хоры пели на собраниях «Онег Шабат», сочинения писались для литературных конкурсов на уроках иврита, а пьесы на иврите ставились по праздникам», — рассказывает Гедж.

Так, раввин Давид Бузагло, знаменитый создатель  пиютов (литургической поэзии), считался звездой клуба «Любители языка» в Касабланке — ассоциации, занимавшейся распространением иврита и культуры. Многие из его стихов, положенных на музыку популярного певца Абд аль-Ваххаба, демонстрируют естественную интеграцию популярного с сакральным, традиционного с современным. Этот синтез был характерен для евреев Марокко и способствовал распространению иврита и еврейской культуры в широких массах.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Что поддерживает еврейско‑марокканские отношения?

Азулай — незаменимый человек в королевстве, человек, который может сделать все, что угодно, благодаря тому что в любой момент может обратиться к самым влиятельным людям, и они не посмеют ему отказать. Официально Азулай занимает пост экономического советника короля Мухаммеда VI, однако этот титул мало что говорит об истинном содержании должности, которая на самом деле гораздо шире. Он теневой министр иностранных дел, вездесущая «правая рука короля» и человек, усилиями которого в стране сохраняется любая еврейская жизнь и еврейская память.

Newsweek: Король Марокко пытается сохранить историю евреев своей страны

Король Мухаммед VI, внук Мухаммеда V и прямой потомок пророка Мухаммеда, был одним из первых мусульманских лидеров, открыто признавших факт геноцида евреев в годы Второй мировой войны. В 2010 году Мухаммед VI запустил программу восстановления сотен древних синагог и кладбищ, разбросанных по всему Марокко. И государство потратило миллионы долларов на восстановление двухсот синагог и кладбищ.

The Times of Israel: Как были спасены 400 тысяч евреев вишистской Северной Африки

10‑11 ноября официальные лица США, действуя по приказу Рузвельта, договорились с адмиралом Жаном‑Франсуа Дарланом, верховным комиссаром Виши во французской Северной Африке, о прекращении сопротивления сил Виши союзникам. Как следствие, Алжир стал новой столицей Франции, и около 310 тыс. евреев были освобождены. Евреи французского Марокко отметили свою свободу чтением так называемой «Мегилат Гитлер»