Шлягер воюющих сторон

Ирина Мак 15 августа 2014
Поделиться

Этот фильм дважды привозили на Московский кинофестиваль — когда он только был снят. И оба раза не показали — потому якобы, что Фассбиндер сделал вульгарную и чуть ли не пронацистскую картину. Надо же было как-то объяснить запрет…

В качестве официальной даты выхода картины называется 1981 год. Но в титрах указан 1980‑й. За спиной величайшего немецкого режиссера было к тому времени больше 30 фильмов, и среди них его главные удачи: «Отчаяние» (1977), на английском, по сценарию Тома Стоппарда, который, в свою очередь, перевел на киноязык роман Набокова, «Замужество Марии Браун» (1978), о жизни в послевоенной Германии, где после долгого перерыва у Фассбиндера вновь снялась Ханна Шигулла, и 14‑серийная телеэпопея «Берлин — Александерплац», которую он как раз заканчивал в 1980‑м. И одновременно начинал снимать «Лили Марлен», свой самый кассовый, пусть и не удостоенный наград фильм.

lech266_thumb_80«Лили Марлен» — это песенка, ставшая популярной в Германии еще накануне второй мировой вой­ны. Ее исполняла Лале Андерсен (настоящее имя Лизелотта Хелена Берта Бунненберг), написавшая впоследствии две книги воспоминаний. По мотивам второй — «У неба много красок», опубликованной в 1972‑м, — Фассбиндер и снял свой фильм. Сценарий написал сам, в компании с Манфредом Пурцером, и даже появился в эпизодической роли Гюнтера Вайзенборна, немецкого писателя-антифашиста, участника «Красной капеллы». А в главной роли снял Ханну Шигуллу, свою любимую, главную актрису.

Ее имя возникает в памяти сразу, стоит только упомянуть Фассбиндера. Режиссер, никогда не скрывавший своей гомосексуальности, в профессиональной жизни много лет хранил верность женщине — Ханне Шигулле, с которой познакомился в середине 1960‑х на курcе актерского мастерства в мюнхенской студии Фридля Леонгарда. В 1967‑м они вместе примкнули к труппе мюнхенского «Театра действий», закрытого по политическим причинам — Фассбиндер всегда был нонконформистом, потом вместе создали «Анти­театр»… Ханна сыграла во многих спектаклях Фассбиндера и снялась в 23 (!) его фильмах. Ханна старше Райнера. Всего-то на полтора года, но разница существенна. Если он, родившийся 31 мая 1945‑го, — дитя мира, то она, появившаяся на свет 25 декабря 1943 года, — военный ребенок. Выступая пару лет назад в Москве, в рамках некоего благотворительного проекта, Ханна Шигулла сказала: «Я родилась в 1943 году, в моем свидетельстве о рождении стоит свастика, я все время помню об этом». Вот так, со свастикой в метрике, Ханна Шигулла играет белокурых голубоглазых немок, переживших войну, — и мы невольно идентифицируем ее с ее героинями, сильными, великодушными и несчастными.

Когда в 1982‑м режиссер умер, Ханне Шигулле было 37 лет. Снимается она с тех пор редко, живет в Париже. Еще в 1990‑х стала выступать как певица — в «Лили Марлен» она тоже поет сама.

А первая исполнительница песни «Лили Марлен», Лале Андерсен, играла в театре в Цюрихе, где познакомилась с композитором и будущим дирижером Рольфом Либерманом. Этот сюжет и лег в основу фильма: не слишком голосистая, но прелестно сложенная начинающая певица Вилли (Ханна Шигулла), немка, знакомится в Цюрихе с музыкантом Робертом Мендельсоном (Джанкарло Джанини), отпрыском богатой семьи, которая занимается тайной помощью немецким евреям. И с этим связаны частые поездки Роберта в Германию. Он посвящает в свои дела Вилли — будущую, как он предполагает, жену, но у семьи насчет немки Вилли другие планы. В одну из поездок Роберт берет Вилли с собой — по настоянию отца, который в отсутствие красавицы скупает ее долговые расписки, подает в суд и добивается отмены для Вилли швейцарской визы. Она остается в Германии и, воспользовавшись протекцией высокопоставленного чиновника, начинает карьеру певицы в кабаре.

Тут самое время вспомнить о песне, давшей название фильму. Текст, сочиненный в 1915‑м в казарме новобранцем Гансом Ляйпом (он потом стал журналистом и писателем), — о двух девушках, с которыми он крутил любовь. Одну звали Лили, другую Марлен. В 1937‑м текст был положен на музыку по инициативе уже упомянутой Лале Андерсен. Первый вариант мелодии успеха не имел, но второй, сочиненный через год оперным дирижером Норбертом Шульце, остался в веках.

lech266_thumb_81Песня вышла на пластинке, которую крутили по «Радио Белград» — оно вещало на африканский корпус Роммеля. «Лили Марлен» можно было услышать там ежедневно, в 21.55, перед отбоем. Песенка про любовь стала не просто популярна — для солдат она олицетворяла все лучшее, что случилось в их жизни когда-то и чего в будущем могло вовсе не быть, потому что не многие из них выживут. И в фильме Фассбиндера эта тема звучит не только в мирных сценах, но много и часто на фоне боев, взрывов, разлетающихся на куск­и тел. В одной из сцен, где Роберта, арестованного гестапо, истязают заезженной пластинкой с «Лили Марлен», композитор фильма Пер Рабен компилирует ее с другой знаменитой темой — арии «Mon сoeur s’ouvre á ta voix» из «Самсона и Далилы» Сен-Санса, намекая, может быть, на сходство сюжетов. Которого в действительности нет, как бы ни пыталась семья Роберта убедить его в обратном. Да, Вилли принимают первые чины Рейха, но близко не подпус­кают, песню Геббельс называет пораженческой, запрещает, и только невероятная ее популярность у солдат заставляет рейхсминистра отменить запрет. И в любом случае ничто не заставит Вилли предать своего возлюбленного. И когда певицу просят о помощи — вывезти пленку со съемками нацистских зверств в концлагерях, тех самых, в которые Запад так долго отказывался верить, — она отправляется в Польшу, выступать перед солдатами на Восточном фронте. И даже когда ее хватает за руку гестапо, умудряется спасти свой тайный груз. Но Роберт узнает о том лишь годы спустя, став знаменитым дирижером, женившись, думая, что Вилли умерла — об этом сообщило британское радио.

Сцена, где Вилли стоит за кулисами его концерта, могла бы стать сентиментальным финалом, но режиссер обрывает ее, и торопливые шаги уходящей Вилли не кажутся трагическим финалом — может быть, это начало новой жизни. Которая в действительности имела место: реальная Вилли — Лале Андерсен прожила долгую плодотворную жизнь, пела после войны, в 1952‑м диск с ее песней «Die blaue Nacht am Hafen» на ее же текст, стал золотым. А Рольф Либерман — известный композитор и еще более известный дирижер — руководил Гамбургской оперой, а потом, до 1980 года, Гранд-опера…

И песня звучала после войны. Помимо Андерсен, ее пела, в частности, Марлен Дитрих, и в 1961‑м это исполнение попало в фильм «Нюрнбергский процесс». Англоязычный вариант «Лили Марлен» первой исполнила сама Андерсен — этот пропагандистский ход придумал Геббельс, хотя в дальнейшем певица от участия в акциях пропаганды уклонялась. А на радио Би-би-си шлягер исполняла Вера Линн. Английскому тексту не хватает немецкой не то чтобы грубоватости, а того удивительного сочетания мягких, округлых звуков, с одной стороны, и резких, отрывистых — с другой, которое так уместно, например, в зонгах Брехта. И в «Лили Марлен». Английский текст звучит неуместно, по-голливудски. Но благодаря переводу этот шлягер стал единственным популярным у всех воюющих сторон.

«Лили Марлен» слушали и в СССР. И при всей неточности лучшего из существующих переводов — а текст, о котором пойдет речь, на точность и не претендует, — нам дорог этот перевод, сделанный Иосифом Бродским: «Есть ли что банальней смерти на войне / И сентиментальней встречи при луне, / Есть ли что круглей твоих колен, / колен твоих, / Ich liebe dich, / Моя Лили Марлен,/ Моя Лили Марлен».

Наверняка Фассбиндер этого текста не слышал и ни за что не понял бы. А жаль.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Пятый пункт: бай-бай, Байден, речь в Конгрессе, AdidasRIP, Рипс, Руби Намдар

Чем отличается позиция Камалы Харрис по Израилю от позиции Байдена? Что заявил Нетаньяху в Конгрессе США? И почему компания Adidas разорвала контракт с пропалестинской моделью?Глава департамента общественных связей ФЕОР и главный редактор журнала «Лехаим» Борух Горин представляет обзор событий недели

Как хасиду добиться успеха в бизнесе? 

В Израиле, где изучение Торы субсидируется правительством и многие мужчины-харедим предпочитают учиться полный рабочий день вместо всякой другой работы, светские евреи жалуются, что такой образ жизни истощает экономику и муниципальные бюджеты. Сатмарские хасиды, напротив, придерживаются трудовой этики, восходящей к началу движения в Вильямсбурге во времена после Холокоста. Духовный лидер сатмарских хасидов того времени, раввин Йоэль Тейтельбаум, призывал своих последователей зарабатывать на жизнь

Почему израильские музеи скрывают происхождение экспонатов, переданных на временные выставки за границу

Музей Израиля «не мог проигнорировать протесты, демонстрации и враждебность в отношении Израиля. Мы колебались, когда получили просьбу одолжить картину Рубенса. Это большая и важная работа. И это было впервые, когда мы колебались по поводу предоставления своей картины. Мы понимаем, что в нынешней ситуации обязаны защищать свои коллекции: это сказано и в Законе о музеях Израиля. Поэтому решили пойти на компромисс, при котором о происхождении картины не будет сказано в этикетке на выставке, но будет указано в каталоге, как это делается обычно»