Содержание номера

Лехаим № 2 (406)

31 января 2026
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Моисей Боттичелли

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Жемчужины Устной Торы

Составитель Евгений Левин. Перевод Евгения Левина

Слово раввина

Строим жизнь на правде

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Политика откровения. Недельная глава «Итро»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Б‑г — в деталях. Недельная глава «Мишпатим»

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Опыт

Если даже ангел смерти ошибается, где же истинная справедливость?

Адам Кирш. Перевод с английского Давида Гарта

Неразрезанные страницы

На их плечах: Вера Хейн

Составитель Хаим‑Арон Фейгенбаум

проверено временем

Они едва не стали мировой элитой

Мартин Сивак. Перевод с английского Светланы Силаковой

Время подумать

О еврейских корнях христианского выражения «кто ударит тебя в правую щеку твою…»

Philologos. Перевод с английского Валерия Генкина

Огненный свиток

Змиевская балка: трагедия и война памятований

Павел Полян

Архив

«Это тот дядя, который обещал мне мельницу»

Предисловие и комментарии Галины Зелениной

Резонанс

Закрытие Австралии

Григорий Хавин

аналитика

Резня на пляже Бонди была неизбежна

Подготовил Александр Ицкович

Трансляция

The Jewish Independent: Как в Сиднее остановили воздушное движение, чтобы отдать последнюю почесть жертве Бонди

Наоми Калтман. Перевод с английского Александра Ицковича

аналитика

Почему протесты в Иране неожиданно выглядят произраильскими?

Подготовил Александр Ицкович

Что показала отчаянная попытка Бена Шапиро остановить правый антисемитизм в США

Подготовил Александр Ицкович

Книжный разговор

Порнография сопротивления

Дэвид Микикс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Выставки

Мир чуда в мире обыденности

Евгения Гершкович

Artefactum

Кошерна ли мумия

Сергей Зотов

Зрительный зал

Х‑Files Московского еврейского кинофестиваля

Светлана Пахомова

«Марти Великолепный» показал евреям, как стать «худшим кошмаром Гитлера»

Подготовил Александр Ицкович

Стиль

Ренессанс микв

Флора Цаповски. Перевод с английского Любови Черниной

литературные штудии

Бродский и Зебальд: странствующий еврей и метафизика изгнания

Алексей Сурин

опыт

Ирландия

Аркадий Ковельман

Книжные новинки

«В пустоте, в ужасе мне явилось счастье»

Ольга Балла‑Гертман

Неразрезанные страницы

Колодец

Хаим Граде. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

«Идущие»: как после Катастрофы писать картины

Опрокинувшее сознание Дмитрия Лиона число 6.351.000 — количество евреев, истребленных нацистами — он, воевавший, даже представить себе не мог, но узнал о нем в первые послевоенные годы. Это стало его самой тяжелой травмой, определившей весь дальнейший изобразительный язык художника, что символически рифмуется с мыслью Теодора Адорно о невозможности писать стихи после Холокоста. Лион взял на себя трудную миссию — визуально отразить катастрофу Холокоста

Памятники и мозаики: древние синагоги Галилеи

Галилейские общины, которые строили эти синагоги, процветали под руководством раввинов вплоть до начала преследований со стороны христиан в V веке. Кажется, что, по мнению Магнес, такая модель могла подкрепить притязания сионистов на эту землю, причем одновременно действовала предпосылка, что христианское большинство не могло не относиться к евреям и иудаизму с враждебностью

Иона в Париже

Джордж Оруэлл назвал Генри Миллера добровольным Ионой, позволившим киту проглотить себя. Миллер не молит Господа о спасении, но принимает действительность такой, какая она есть. Ему удобно и спокойно во чреве кита, какие бы бури ни затевались в глубине или на поверхности моря. По словам Оруэлла, Миллер видел опасность, нависшую над западной цивилизацией, но не призывал к отпору: «Он играет на скрипке, пока Рим горит, но если другие слепы, то он играет, повернувшись лицом к пламени»