Кения на фоне Катастрофы

Ирина Мак 22 января 2016
Поделиться

После фильмов о Холокосте зрители чаще всего спрашивают себя, как такое могло случиться. Совсем другой осадок оставляет картина «Нигде в Африке». Посмотрел ее и думаешь — ну что, бывает и так.

Так все и было: молодой адвокат, немецкий еврей Вальтер Редлих еще в 1937‑м догадался сбежать из Германии, но не в Швейцарию или США, а в Африку. В столице Кении тоже оказалась еврейская община, которая на первых порах его приняла, и в феврале 1938‑го за Вальтером последовала семья — дочь Регина пяти лет от роду и жена Йеттель. Со сборов в дорогу, с чтения письма Вальтера — «не бери свой фарфор Rosenthal, но привези холодильник» — начинается фильм. Трудно поверить, что в 1938 году евреи еще могли вывезти из Германии холодильник. Забегая вперед, сообщу, что в Найроби Йеттель таки привезла сервиз. Но нет оснований искать здесь исторические неточности: фильм снят по автобиографическому роману немецкой журналистки Стефани Цвейг.

К писателю Стефану Цвейгу автор отношения не имеет — Стефани родилась в Силезии в 1932 году в еврейской семье и вместе с родителями благополучно пережила войну. Именно благополучно: трудности быта, неустроенность жизни в Африке, бедность, граничившая с нищетой, — все это не в счет, если вспомнить, что вся ее родня, оставшаяся в Германии, окончила свои дни в концлагерях.

Роман «Нигде в Африке» прославил Стефани Цвейг, за ним последовали другие, тоже более или менее автобиографические. Один из них, «Где‑то в Германии», повествует о послевоенном времени, которое она провела уже на родине. О том, как ее отец, работавший после войны судьей во Франкфурте‑на‑Майне, вел дела о компенсации материального ущерба выжившим евреям, и среди его клиентов оказался отец Анны Франк. С ним Стефани тоже была знакома.

Но вернемся к ее первому роману — редкой истории про Холокост со счастливым концом. Возможно, именно нетрагический финал, без комка в горле и слез, привлек внимание режиссера к сочинению Цвейг. Так непохоже это было на все, что снималось в мире на еврейскую тему. Правда, большую часть этих картин снимали евреи. Линк же, немка, происходящая из известной в Баварии семьи кинематографистов, от еврейства своих героев просто отмахнулась.

«Мы никогда не были ортодоксами, но мы всегда были традиционными евреями, и как раз этого режиссер фильма Каролина Линк не понимала, — вспоминала писательница уже после премьеры (Стефани Цвейг умерла в 2014‑м). — Я пыталась ей что‑то объяснить. Рассказывала, что мы всегда соблюдали праздники, и, например, отец никогда бы не отправился в поездку во время Рош а‑Шана. Но она не понимала, что я имею в виду».

Режиссера больше волновало, что в 1947‑м семья вернулась в Германию. Мы об этом узнаем из последних реплик за кадром, но действительно, так и было : изменив имена, Стефани Цвейг написала почти документальный роман. В нем, как и в жизни, ее отца ждала мантия судьи. Мать не хотела покидать Кению — «здесь мы нашли приют» — и была готова после войны взять британский паспорт, а отец — нет: «В Англии я никогда не стану своим». Даже после всего, что произошло, он хотел домой. Перспектива праведного суда над нацистами окрыляла его.

Представлял ли он себе, живя в Кении, истинные масштабы Катастрофы? По фильму, не очень. Но если судить по воспоминаниям Стефани Цвейг, они имели информацию обо всем, в том числе о концлагерях. «Мои бабушка и дедушка, — рассказывала она в одном из интервью, — отец моего отца и мать моей матери, и мои две тетки не смогли выбраться из Германии, и я знала, что это значит, когда мне было всего восемь лет. А затем, в 1941 году, мы получили письмо из Красного Креста, от бабушки. Ей разрешили написать 20 слов — «мы очень рады, мы едем завтра в Польшу». И отец сказал, что под Польшей имелся в виду Освенцим».

Это письмо читают и в фильме. Йеттель пытается уловить тайный смысл и отгоняет дурные мысли : «Отправляют в Польшу работать? Наверное, появилась возможность через Польшу бежать».

Как ни странно, не эти подробности определяют повествование. Главное в фильме — Кения, ее неповторимые красоты, африканская экзотика. Ради этих гор и закатов, бесконечных перспектив, поднимающихся в воздух стай фламинго и рычащих львов сделан фильм. И понятно, с кого молодой режиссер — 36‑летняя на тот момент Каролина Линк — брала пример: со знаменитой «кенийской» драмы Сидни Поллака «Из Африки», собравшей в 1985 году урожай из семи «Оскаров». Картина «Нигде в Африке» тоже получила «Оскара» — в 2002‑м как лучший иностранный фильм.

Это было спорное решение. Не все смирились с выбором Американской киноакадемии — немецкая картина обошла тогда главного фаворита, «Человека без прошлого» финского режиссера Аки Каурисмяки. Полагали, что восторжествовала политкорректность, и в очередной раз награда была вручена фильму про гонимых евреев только из‑за темы. Кинокритики называли «Нигде в Африке» типичной голливудской ретро‑мелодрамой, снятой на экзотическом материале и сдобренной еврейскими штучками и состраданием к изгоям. В общем, они были правы, раз картина, идущая одновременно на трех языках — немецком, английском и суахили, собрала в американском прокате 6,2 млн долларов. Это много, если учесть, что американцы обычно не жалуют фильмы на чужих языках.

С фильмом Поллака немецкую ленту роднит и форма повествования — монолог от первого лица. Вспомним начало у Поллака: «Отправляясь на сафари, он брал с собой даже граммофон». А вот «затакт» у Линк: «Я плохо помнила, какой была Германия. Я знала, что там бывают снег, смена времен года. И что там живет наша семья — вся семья, а не только мама и папа». Это ее типичный трюк — в 1997 году на «Оскар» номинировался предыдущий фильм Каролины Линк, «За гранью тишины», и там тоже рассказ шел от лица девочки. Но здесь — именно цитаты, причем сознательные, из Поллака. Он ввел моду на Кению, а Линк ее с готовностью подхватила.

Кадр из фильма «Нигде в Африке»

Кадр из фильма «Нигде в Африке»

Она смакует экзотические нюансы быта местных племен, камера охотно задерживается на черных лицах — и мы замечаем, что Овуор, чернокожий слуга Редлихов, отчасти напоминает поллаковского Фару, а праздник в племени кажется одной из ключевых сцен. Чудные пейзажи и выразительные лица спасают этот немного затянутый (141 минута), но не лишенный очарования фильм, в котором к тому же снялись отличные актеры. Стефани Цвейг сетовала, что Юлиана Келер, яркая блондинка, в роли Йеттель совсем непохожа на ее маму. Но обе исполнительницы роли Регины — Леа Курка и Каролина Эггерц — выше всяких похвал. И очень хорош Мераб Нинидзе в роли Вальтера. Грузинского актера, сыгравшего, среди прочего, главную роль в «Бумажном солдате» Германа ‑младшего, стали узнавать после его первой же, еще юношеской роли — Торнике в «Покаянии» Абуладзе. Мы по привычке считаем его грузинским, то есть почти нашим актером, однако Нинидзе давно живет в Европе и много снимается в Германии. Чаще всего играет русских — это, увы, типичная участь артистов, родившихся в СССР. Но в роли еврея он выглядит более убедительно.

Еврейство его, напомню, в фильме не так уж важно. Гонения на евреев здесь — скорее исторический фон, трагическая причина, вынудившая героев пуститься в путь. Это Стефани Цвейг писала роман о Холокосте, но Линк снимала свой фильм о другом — о трудностях перевода и тяготах эмиграции, о взаимопроникновении европейской и африканской культур. А прежде всего, о любви, в которой неминуемо наступает охлаждение. И счастье, если потом снова приходит время любви.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Пятый пункт: бай-бай, Байден, речь в Конгрессе, AdidasRIP, Рипс, Руби Намдар

Чем отличается позиция Камалы Харрис по Израилю от позиции Байдена? Что заявил Нетаньяху в Конгрессе США? И почему компания Adidas разорвала контракт с пропалестинской моделью?Глава департамента общественных связей ФЕОР и главный редактор журнала «Лехаим» Борух Горин представляет обзор событий недели

Как хасиду добиться успеха в бизнесе? 

В Израиле, где изучение Торы субсидируется правительством и многие мужчины-харедим предпочитают учиться полный рабочий день вместо всякой другой работы, светские евреи жалуются, что такой образ жизни истощает экономику и муниципальные бюджеты. Сатмарские хасиды, напротив, придерживаются трудовой этики, восходящей к началу движения в Вильямсбурге во времена после Холокоста. Духовный лидер сатмарских хасидов того времени, раввин Йоэль Тейтельбаум, призывал своих последователей зарабатывать на жизнь

Почему израильские музеи скрывают происхождение экспонатов, переданных на временные выставки за границу

Музей Израиля «не мог проигнорировать протесты, демонстрации и враждебность в отношении Израиля. Мы колебались, когда получили просьбу одолжить картину Рубенса. Это большая и важная работа. И это было впервые, когда мы колебались по поводу предоставления своей картины. Мы понимаем, что в нынешней ситуации обязаны защищать свои коллекции: это сказано и в Законе о музеях Израиля. Поэтому решили пойти на компромисс, при котором о происхождении картины не будет сказано в этикетке на выставке, но будет указано в каталоге, как это делается обычно»