Шестьдесят восемь лет назад, 12 августа 1952 года, были расстреляны 13 членов Еврейского антифашистского комитета. Был среди них и поэт и писатель Перец Маркиш. О судьбе своего отца рассказывает Давид Маркиш.
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2020/08/images.jpg)
Мне проще, потому что мне видней.
Мой род происходит из черты оседлости. Все мы вышли оттуда, как русская литература вышла из гоголевской «Шинели». Перец Маркиш, мой отец, родился в местечке Полонное, на Волыни. Дед Давид учил детей «алеф-бейс» в хедере, бабка Хая покупала в лавке цельные сельди, разрезала их на части, приправляла лучком и продавала «покусочно» — тем кормила семью. Когда я прохожу по вымощенной черными булыжниками улице Переца Маркиша в Полонном, где не осталось евреев, я ощущаю теплую связь с этими красивыми местами. Сам не знаю, откуда проистекает эта сердечная связь: ведь я, волею случая, родился в Москве, и мой родной язык — русский. Отчего же звучанье украинской речи, которая в России зачастую являлась предметом насмехательства, таинственно волнует и радует мою душу — почти так же, как иврит?
«Черта постоянной еврейской оседлости» возникла в 1791 году в соответствии с указом, подписанным Екатериной Великой, просвещенной императрицей. Этим указом жестко ограничивалась возможность бесконтрольного передвижения евреев, которым предписывалось теперь селиться лишь на специально отведенных для этой цели территориях. К началу XX века это в своем роде гигантское гетто занимало площадь в миллион квадратных километров, простиралось от Балтийского моря до Черного и распространялось на некоторые районы Кавказа и Средней Азии. Но нет ничего более временного, чем декларированное постоянство — «черта постоянной оседлости» рассыпалась во прах вместе с крушением царизма в феврале 1917 года и приходом к власти Временного правительства. Закон об уравнении в правах вошел в силу уже 20 марта 1917-го — за семь месяцев до большевистской контрреволюции. 94% русских евреев, обитавших в «черте», обрели в одночасье свободу ног.
Не следует сомневаться в том, что жизнь евреев в черте оседлости была далека от идиллической модели. Нищета, соседствующая с голодом, совершенное гражданское бесправие, тяжкие ограничения, запрещающие заниматься тем или иным родом деятельности — все это составляло основу еврейского существования. Единственным прибежищем надежды оставалась религия; лишь отдельные бунтари отказывались признавать неоспоримый авторитет раввинов и их право на неформальное руководство общинами. События 17-го года и вызванная ими Гражданская война сокрушили сложившееся почти за сто тридцать лет устройство Черты, а каток гитлеровского нашествия сравнял ее с землей.
А за сорок лет до этого, в начале минувшего века, именно из этих бунтарей сложилась группа писателей и художников — выходцев из местечек и городов черты оседлости, вынесших самобытнейшую культуру своего народа на подмостки Большого мира. Начав в Украине, Белоруссии и Прибалтике, большинство из них продолжили свое творческое восхождение в эмиграции — в европейских столицах, куда их привела погромная атмосфера первого десятилетия прошлого века, либо, десятью годами позже, вытолкнули «окаянные дни» российской большевистской действительности. Вот имена некоторых из них. Поэты: Перец Маркиш, Давид Гофштейн. Прозаики: Давид Бергельсон, Дер Нистер. Живописцы: Марк Шагал, Хаим Сутин. Скульпторы: Осип Цадкин, Жак Липшиц. Великолепный поэт Ури-Цви Гринберг добрался до Палестины и остался там. Любопытный штрих: отец получившего мировую известность художника Эль Лисицкого эмигрировал в Америку в начале прошлого века, и его семья не последовала за ним лишь по той причине, что раввин не дал на это своего благословения; любящий отец, успевший уже открыть свое маленькое дело за океаном, вернулся восвояси. А выдающийся скульптор Исаак Иткинд, которого Маяковский называл «великим художником», остался в Советской России, был арестован, сослан и закончил свои дни в далекой Алма-Ате: большевики, как известно, не жаловали своевольных художников и относились к ним с большим подозрением.
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2020/08/xal.jpg)
Нет ничего общего между этими еврейскими культуртрегерами и деятельными политическими эмигрантами из еврейской среды, ставившими своей целью борьбу с царизмом, а затем и с большевиками в России. Мир еврейской литературной эмиграции имел национальное наполнение без пробелов, глобальные интересы были ему чужды — равно как и сердечная забота о будущем России. Более того: ни в Париже, ни в Берлине, ни в Цюрихе и Женеве, а до того в Варшаве не прослеживаются какие-либо личные, приятельские контакты между видными политэмигрантами-евреями и людьми еврейского искусства. Последние предпочитали вольный, богемный образ жизни иссушающей нудоте политической активности. Говоря на одном, родном языке идише, они, тем не менее, не могли найти общий язык с политиками, да и не стремились к этому. Духовные интересы этих двух групп эмиграции, если и не были диаметрально противоположны, то удалены они были друг от друга как Южный полюс от Северного.
Художникам было проще: язык изобразительного искусства не требует знания грамматики, он открыт всем без словарей и без перевода. Писателям приходилось трудней: круг их общения был жестко сужен языком их творчества — идишем. Потеряв читателей, они крепко держались друг друга. То было этническое братство единомышленников, велением судьбы оказавшихся в приятном, но чужом мире, изрядно отдаленном от гнездящейся в Восточной Европе еврейской массы и совершенно безразличном к будущему литературы на идише. О налаженном издании книг или журналов и речи не заходило: денег не было, как не возникало и реальных перспектив их добычи. Варшавский журнал литературной группы «Халястрэ», в 1922 году изданный Маркишем и иллюстрированный Шагалом, явился яркой вспышкой на сумрачном небосклоне. Второй номер «Халястрэ» Перец Маркиш издал в Париже только два года спустя.
Итак, общественная деятельность не привлекала еврейских писателей и художников, хотя спектр политических партий национальной направленности был чрезвычайно широк. Самой притягательной из них, казалось бы, мог стать Бунд — мощное, вышедшее из самых глубин еврейской среды социалистическое течение, боровшееся за еврейское равноправие и культурную автономию. Но построение долговременных политических конструкций не соответствует характеру истинных художников, живущих сегодняшним днем. Надо сказать, что и сионисты, несмотря на всю огненную романтику своего движения, не смогли увлечь еврейских писателей, хотя страна предков, древние корни народа, библейские реминисценции занимали значительнейшее место в их творчестве. Историческая родина манила их, как манит она миллионы евреев и по сей день. Вспомним хотя бы проникновенные сиониды молодого Самуила Маршака («Когда глаза мне застит горе, я вспоминаю край отцов…») или восклицание Переца Маркиша: «Галилея — это я!» Но в Иерусалиме остался навсегда один лишь Ури-Цви Гринберг, нашедший в себе силы отказаться в творчестве от родного идиша и перейти на иврит. А его товарищи, из которых ближе других был ему Перец Маркиш, вернулись в Европу.
Почему они вернулись и, спустя четверть века, были убиты советским режимом за верность своему языку и принадлежность к своему народу? Нет тут никакой загадки, никакого «темного пятна». В первой половине 20-х годов прошлого века в еврейском ишуве Палестины шла ожесточенная «война языков». Она была необходима, и я бы рискнул назвать ее справедливой войной: единый народ — один язык, и этим языком, призванным сплотить пришельцев со всех концов света, должен был стать иврит. Писать на идише, работать в этой литературе было немыслимо в те годы в Палестине. Не разруха, не тяжкий труд в кибуцах и частных латифундиях, не малярия или кровопролитные стычки с арабами — не это вынудило писателей уехать. Решение об отъезде продиктовала им невозможность продолжать дело жизни — работу в литературе на родном языке.
Нежелание сотрудничать с каким-либо политическим течением — от религиозных сионистов до безбожников-большевиков — не означало отсутствия гражданской позиции. Россию трясло в лихорадке бунта, Европа пыталась уберечься от смертельной заразы. Люди нового еврейского искусства, эти ниспровергатели основ и догм, принимали абстрактную идею очистительного бунта — но к методам бунтовщиков относились с отвращением. Перец Маркиш писал: «Закон: культуры заимствуют друг у друга, культуры влияют одна на другую. И — в этом нет никакой несправедливости. Гораздо важнее — как культура одного народа ассимилируется в крови и духе другого народа? Становится ли она собственной культурой, но только на другом языке? Создается ли синтетическая оригинальная культура из этого духовно-кровного сочетания? В известной мере так встретились с русской революцией нерусские элементы, вошедшие в нее. Поэтому — не только с русской революцией, но — с российской революцией. Индивидуальный дух революции пробудился и расцвел в своеобразных формах русского дикого, континентального климата. Азиатская дикость, таежная лень. И если — солнце, то оно встает с опозданием. И если — мороз, то все замерзает. И если ненависть — грязные рубахи перемазаны кровью. Чужой, собственной, божьей — все равно. И еврейские городки и местечки вырезаны, вырваны с корнями с такой легкой тупостью, с какой вырывают бураки на огороде». («Халястрэ», 1922.)
За этими строчками Маркиша вырисовывается картина того дикого времени, куда более внятная и проникновенная, чем сочинения казенных историков и яростных политических оппонентов. Нищее детство в захудалом местечке, бегство из дома и вольные скитания в поисках куска хлеба и ослепительных впечатлений молодой жизни, первые стихи, мобилизация и война, и, наконец, Февральская революция, которая застала Переца Маркиша в военном госпитале, после боевого ранения. А вслед за тем — снова мясорубка: отвратительное безумие Гражданской войны, калейдоскопическая смена властей всех цветов спектра, участие в отряде еврейской самообороны во фронтовом Екатеринославе. Там, в отряде, судьба свела Маркиша с двумя евреями, оставившими след в истории: молодым поэтом Михаилом Шейнкманом, более известным под именем Михаила Светлова, и Менахемом-Мендлом Шнеерсоном — будущим Любавичcким ребе.
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2020/08/content_die-kupe.jpg)
Остановлюсь на 20-м годе, годе совершенного беспредела, предшествовавшего эмиграции еврейских писателей на Запад. В том году вел свой грустный дневник Исаак Бабель, пожелавший взглянуть изнутри на ход мутного времени. Человек беспримерного, хирургического любопытства, он предпочел глядеть на сбесившийся мир глазами русского Кирилла Лютова, а видеть и оценивать — сердцем одесского еврея. Некоторые дневниковые зарисовки легли потом в основу рассказов из цикла «Конармия», другие так и остались зарисовками. К одной из них — о том, как красный казак в субботу, в канун 9 ава а (день разрушения Храма) гонит религиозных евреев на работу, — я счел возможным обратиться в моем романе «Стать Лютовым».
Отрывок «Местечко Демидовка» иллюстрирует происходившее с евреями в самом сердце бывшей черты оседлости. Можно вообразить: то была сюрреалистическая, дикая жизнь. Евреи — бесправное меньшинство — подвергались преследованиям и издевательствам, они стремились лишь к одной цели в чужой и чуждой среде: выжить.
Такая ситуация достаточно характерна для истории еврейского рассеяния, она, в значительной части, провоцировала и вызывала вынужденную смену мест затравленными — будь то бегство в соседнюю губернию или эмиграция за океан. Будущего не было: дожить бы до утра; и надеяться оставалось лишь на Б-га.
События почти столетней давности сегодня трудно поддаются восстановлению. Однако штрихи остались, и следы сохранились. Можно с высокой долей уверенности утверждать, что еврейские писатели искали на Западе не хлеб с маслом, а свободную возможность заниматься своим творческим делом. Вряд ли они строили с уверенностью долгосрочные планы жизни в эмиграции: поэты планов не строят, да и прозаики тоже. И то, что их читатель остался в России, являлось, в конечном счете, определяющим фактором всех их устремлений.
Эмиграция писателей — не новость: несговорчивые, стремящиеся к независимости люди литературы редко живут с правящими политическими режимами душа в душу. Но, отправляясь в добровольную эмиграцию, литераторы, по мере возможности, стремятся попасть в родную им языковую среду. Примечательно, что еврейские писатели, о которых мы ведем разговор, не стремились в Америку, где для весьма значительной еврейской общины идиш был родным языком, где они могли бы быть приняты, если и не с распростертыми объятиями, то весьма благожелательно. Но эти писатели остались в Европе, поближе к «своим». И небезосновательно предположение, что европейскую эмиграцию они рассматривали как временное явление.
Это «время» могло продлиться годы, могло — десятилетия. Мы не знаем, рассчитывали ли беглецы, подобно белоэмигрантам, на скорый крах большевизма, или, напротив, не питали особых надежд на скорые политические изменения в России. Одно ясно: ситуация, сложившаяся с захватом большевиками власти, их не устраивала — иначе они никуда бы не уехали. Следует сделать отточие на том факте, что в эмиграцию отправились еврейские писатели-идишисты, в то время как их соплеменники, писавшие по-русски и безоговорочно принявшие новый режим, остались в под-советской России, и было их куда как немало. Русско-еврейский поэт Довид Кнут, уехавший в 1920 году из Румынии во Францию, не может служить опровержением.
Как всякое временное начинание, жизнь в эмиграции для еврейских писателей складывалась из эпизодов, сшитых на живую нитку. Перец Маркиш, отличавшийся удивительной трудоспособностью и оставивший поэтому громадное литературное наследие, писал на Западе менее обычного. Отдельные стихи помечены местом создания: Варшава, Берлин, Париж, Лондон, Иерусалим, Каир. Вопреки принятому мнению, самую свою таинственную, самую мощную поэму — «Сорокалетний» — Маркиш начал в эмиграции. Во всяком случае, показывая своей жене, Эстер Маркиш, стопку узких длинных листочков, испещренных рукописным текстом (после 26-го года, по возвращении, он пользовался в работе пишущей машинкой, от руки записывая лишь отдельные строчки на случайных обрывках бумаги), он сказал, что эта поэма начата еще за границей, что в России не опубликовано из нее ни слова и ее необходимо сохранить при любых обстоятельствах. Так и случилось: «Сорокалетний» был вынесен из дома Маркиша за несколько дней до ареста поэта, надежно укрыт и увидел свет уже после гибели автора. Свидетельств о том, что Маркиш читал кому-то «Сорокалетнего» на Западе или в России, не сохранилось.
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2020/08/1952-2.jpg)
Эпизоды эмигрантской жизни отличались яркостью, и сегодня, много лет спустя, походят, скорее, на мифы. К таким эпизодам относится знаменитый литературный утренник, устроенный Маркишем в Варшаве, — тот самый утренник, на который пришедшего послушать молодых смутьянов «патриарха» еврейской литературы Шолома Аша устроители вынудили купить на равных дорогой входной билет. Вот что было написано на плакате: «Ринген» («Звенья»). В субботу, 28 января 1922 года, в 11 часов утра в театре «Централ» на улице Лешна, 1. СОВРЕМЕННАЯ ЕВРЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перец Маркиш — реферат: Эстетика борьбы в современной поэзии. Мойше Бродерзон, Ури Цви Гринберг, Перец Маркиш, Мейлех Равич — декламация собственных сочинений. Зигмунт Турков, Авром Моревский — декламация стихов Довида Гофштейна, Лейба Квитко, Ошера Шварцмана. Билеты — 200-500 марок, продаются в театре «Централ».
Марк Шагал свидетельствует, что в Париже удивительно красивый Перец Маркиш (в его красоте можно убедиться, не только рассматривая фотографии, но и портреты тех лет, выполненные Мане Кацем, Лабасом и самим Шагалом), вел веселую и почти нищую жизнь. «Ротонда» была тем местом, куда Маркиш часто заходил в окружении своих поклонников и поклонниц. Последние отдавали должное необыкновенной внешности поэта. «Маркиш седлает четверку!» — говорили о нем, когда он появлялся на бульварах. Приятели надоумили его принять участие в конкурсе мужской красоты: победитель получал в качестве приза довольно значительную сумму денег. Соискатели должны были явиться на конкурс во фраках. Нетрудно догадаться, что никакого фрака у Маркиша не было, как не было и денег для того, чтобы взять фрак напрокат. Положение спасла знаменитая в кругах парижской богемы «девушка нелегкой судьбы» по прозвищу «Кики с Монпарнаса»; живописный портрет этой рыжеволосой красавицы работы Кислинга выставлен в Женеве. Кики ссудила Маркиша деньгами, фрак был добыт, Маркиш явился на конкурс и без труда завоевал первое место. Выигранные деньги помогли Маркишу добраться до Палестины. По свидетельству Голды Меир, он жил около месяца у ее сестры, в Иерусалиме.
Миф? Или правда? «Девушка нелегкой судьбы», несомненно, существовала, и Маркиш был с ней знаком. Краковский еврей Кислинг, обитатель парижского «Улья», близкий друг Модильяни и Хаима Сутина, «прописал» ее в истории искусства: портрет красавицы великолепен.
Возможно, все так оно и было. Но, возможно, этот забавный случай не более чем легенда — как, скажем, семейная история о далеком предке Маркишей, адмирале португальской короны маране Лоренцо Маркише, чьим именем была названа столица португальского Мозамбика. Лоренцо Маркише, бежавшем от инквизиции, поднявшем на своем корабле пиратский флаг и закончившем свои дни где-то в австралийских морях. Эта версия принадлежит деду Переца Маркиша, нищему и необразованному местечковому портному Шлойме-Беру; по его словам, сведения о беспокойном адмирале содержались в «генеалогическом древе», в соответствии с еврейским обычаем воспроизводимом из поколения в поколение на внутренней стороне обложки семейной библии.
Как бы то ни было, все попытки группы молодых еврейских поэтов-футуристов, признанным лидером которой был Перец Маркиш, укрепить свои позиции в современной литературе, упирались в эмиграции в Непробиваемую стену замкнутости и безденежья. Французы, англичане и немцы были глухи к усилиям, проявляемым еврейской поэтической «ватагой» ниспровергателей литературной классики. Оставалась Палестина — надежда, тревога и печаль.
Захолустный Иерусалим произвел на Маркиша тягостное впечатление: глухая провинция, британо-турецко-арабская удушливая атмосфера. Горстка евреев. Медленное, слишком медленное для него движение времени и событий… Сохранилась фотография: Маркиш в кибуце, в одежде пионера-первопроходца. Очевидно, сельхозкоммуна вдохновила поэта не настолько, чтобы в ней остаться. Галилея ближе Маркишу по пейзажу, а, может быть, и по историческому прошлому. Но и здесь-нет места его языку и его культуре.
Всякий подросток в Израиле знает назидательную историю о том, как к Хаиму-Нахману Бялику, говорившему на улице со своим спутником на идише, подошел какой-то мальчик и передал ему записку. Бялик развернул бумажку и прочитал: «Господин Бялик, мы здесь говорим на иврите!» 30-летний Маркиш желал говорить на идише, писать на идише — где бы он ни находился. Вне сферы своего языка он мог превратиться в кибуцника, в строительного рабочего или профсоюзного чиновника. Но о поэзии на родном языке надо было забыть раз и навсегда.
Маркиш уехал в Каир, оттуда — в Европу. Потом в Россию.
***
Не стану перечислять открывшиеся в первой половине 20-х годов в России газеты и журналы на идише, театры, училища и ВУЗы; это общеизвестно. Большевистские власти видели в евреях «социально близких» — людей без купеческих, дворянских или поповских корней. Иными словами, евреи в массе своей не представляли для новой власти никакой политической угрозы. Напротив: обособленные этнически от оглушенного переменами коренного населения, евреи на первых порах могли быть использованы властями в идеологических, управленческих, карательных структурах. Впоследствии их можно было поменять на «своих» — что и было сделано. Именно об этой замене говорил Сталин раздраженному Риббентропу во время их встречи за три года до начала Отечественной войны, 23 августа 1939-го.
Еврейские писатели возвращались из эмиграции в Россию не за медовыми пряниками и не за коржиками с маком; да их никто туда и не заманивал. Не располагая исчерпывающей информацией о положении дел в России, эти писатели были уверены лишь в одном: ни один режим в мире, кроме московского, не поддерживает еврейскую культуру в таком широком объеме. И миллионы восточноевропейских евреев — носителей и хранителей «идишкайт» — жили не в странах Европы, а по ту сторону восточной границы. Из глубин этого еврейства вышли национальные писатели, из его плоти и крови. Куда ж им было возвращаться, куда ехать?
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2020/08/content_mark-2.jpg)
Отрезвление пришло быстро, во всяком случае, для Переца Маркиша. Уже через год после возвращения, в 1927 году, он пишет своему другу Мейлаху Равичу в Париж: «Идиш в России обречен стать сектой. «Идишкайт» (еврейство — носитель языка и культуры) убывает тем более, чем более евреи становятся советским народом». Пророческое наблюдение. Далее Маркиш пишет, что собирается вновь уехать из России, в новую эмиграцию: «Я заявил, что уеду». Но было поздно: дверь захлопнулась. Маркиша никогда никуда не выпускали, хотя приглашений из-за рубежа было предостаточно. Лишь однажды, в 1942 году, ему «рекомендовали» поехать в Америку с Михоэлсом и Фефером — но он отказался: «Не хочу плясать на еврейских костях».
После парада Победы над Германией, 24 июня 1945 года, в доме Переца Маркиша собрались советские военачальники, поддерживавшие с поэтом дружеские отношения: маршал связи Иван Пересыпкин, маршал авиации Владимир Судец, генерал-полковник Сергей Трофименко — всего человек тридцать. Подымая застольный тост, Маркиш сказал: «В день победы над фашизмом пью за русское гостеприимство, проявленное по отношению к моему народу». Гости были смущены: «Какое гостеприимство! Вы здесь свои!» Маркиш повторил: «За ваше гостеприимство!»
В начале 60-х я услышал от моего друга, покойного писателя-фронтовика Шеры Шарова историю о том, как он наткнулся во время войны, где-то в Белоруссии, на старого еврея, три года прятавшегося от немцев в какой-то лесной яме. Выбравшись на свет Б-жий, этот еврей, опустившись на землю у своей ямы, бормотал и повторял одну и ту же фразу: «Грязь, дождь, несчастье…» Этой фразой я и озаглавил свои заметки.
(Опубликовано в газете «Еврейское слово», № 400)
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2019/03/markish1.jpg)
Вдовья доля
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2019/01/MARK.00010__Image1.jpg)
Столь долгое возвращение
![](https://lechaim.ru/wp-content/uploads/2017/08/image001-2.jpg)