Двар Тора. Пинхас: Наследники
Какой порядок передачи наследства устанавливает Тора? Когда запрещено передавать свое имущество? И что главное в завещании? Главный редактор «Лехаима» Борух Горин читает недельную главу Пинхас.
Не передвигай границ отцов: о запрете обхода наследства
I. Постановление Торы — и мораль мудрецов
В Торе (Бемидбар, 27, 6-11) говорится:
וַיֹּאמֶר ה’ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר. כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת נָתוֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶן וְהַעֲבַרְתָּ אֶת־נַחֲלַת אֲבִיהֶן לָהֵן
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לוֹ וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ
וְאִם־אֵין לוֹ בַת וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְאֶחָיו…
(במדבר כ״ז, ו׳–י״א)
Перевод:
«И сказал Господь Моше так: правильно говорят дочери Цлофхада — дай им во владение надел среди братьев их отца и передай им его наследство. А сынам Израиля скажи: если человек умрёт и нет у него сына, то передайте его наследство дочери его. А если нет у него дочери — передайте его наследство братьям его…»
Тора устанавливает строгий порядок: сначала сын, затем дочь, потом братья, затем дяди и так далее. Но в трактате Бава Батра (133а) мудрецы добавляют:
הַכּוֹתֵב אֶת נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת בָּנָיו — מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי אֲבָל אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ.
Перевод:
«Кто передаёт своё имущество другим, оставляя детей — то, что сделал, действительно, но дух мудрецов не благоволит ему».
То есть даже если человек законно передаёт имущество, обойдя наследников, — он не нарушает букву закона, но нарушает его дух.
II. Что запрещено? Намерение — суть дела
Запрет «עבורי אחסנתא», перенаправления наследства — не только в результате, но в мотивации. Не всякое дарение — нарушение. Но если человек передаёт имущество с целью обойти порядок наследования, из-за обиды, гнева, или предвзятости — это порицается.
Как объясняет Рамбам:
כָּל הַנּוֹתֵן נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת הַיּוֹרְשִׁים — אֲפִלּוּ אֵין הַיּוֹרְשִׁים נוֹהֲגִים כַּשּׁוּרָה — אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ
(רמב״ם, הל׳ נחלות ו׳, י״א)
Перевод:
«Каждый, кто даёт своё имущество другим и оставляет наследников, даже если те ведут себя недостойно — дух мудрецов не благоволит ему».
Иными словами, даже когда мотив — справедливость (например, дети недостойны), мудрецы против обхода Торы, поскольку человек тем самым выражает пренебрежение к её структуре.
III. Но ведь человек может распоряжаться своим?
Да — при жизни, например предавая в подарок. Но если дарение оформлено так, чтобы оно подменило наследство, — это уже вопрос «עבורי אחסנתא», перенаправления наследства.
Впрочем, в Вавилонском Талмуде сказано:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה: בַּיּוֹם אֲשֶׁר יַנְחִיל אֶת בָּנָיו — מִכָּאן שֶׁיֵּשׁ רְשׁוּת לָאָדָם לְהַנְחִיל לְאֵיזֶה מִבָּנָיו שֶׁיֶּרְצֶה
(בבא בתרא קל׳ ע״ב)
Перевод:
«Слова “в день, когда даст наследие своим сынам” учат: человеку дозволено передать наследство тому из сыновей, которому он захочет».
То есть в рамках сыновей (а не вне их) Тора допускает различия. Но мудрецы всё равно предостерегают: не различай «בן בין הבנים».
אָמְרוּ חֲכָמִים: אַל יְשַׁנֶּה אָדָם בֵּין בָּנָיו אֲפִילּוּ בְּדָבָר מוּעָט — שֶׁבִּגְלַל כְּתוֹנֶת הַפַּסִּים נִתְגָּרְמוּ לָנוּ אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיָּרְדוּ לְמִצְרַיִם
(שבת י׳ ע״ב)
Перевод:
«Мудрецы сказали: пусть человек не различает между сыновьями даже в малом — ведь из-за разноцветной одежды началось всё, что привело наших отцов в Египет».
IV. Исключения, которые доказывают правило
Поскольку намерение — суть, в некоторых случаях дарение не считается запретным:
1. Поддержка бедного сына или дочери
2. Помощь ради свадьбы (напр., נדוניה)
3. Выражение любви в разумной мере
4. Духовная мотивация — צדקה לעילוי נשמה
Рав Яков ( עיאש) пишет:
כָּל שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ לְהַעֲבִיר נַחֲלָה אֶלָּא בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ לִהְיוֹת נַחַת רוּחַ לְנִשְׁמָתוֹ — אֵין בָּזֶה בֵּית מֵחוּשׁ
(שו״ת בית יהודה ח״ב סי׳ נ״ג)
Перевод:
«Всякий, чьё намерение не обойти наследство, а просто доставить покой своей душе — тому нет в этом опасения».
Рав Авраам ( דיין ) пишет аналогично:
אֵין בּוֹ אִסּוּר אֶלָּא אִם כַּוָּנָתוֹ לְהַכְעִיס אוֹ מִשּׁוּם שֶׁאֵינָם נוֹהֲגִים כַּשּׁוּרָה — אֲבָל מִשּׁוּם רַחֲמִים וְחֶמְלָה אֵין בּוֹ אִסּוּר
(שו״ת ויוסף אברהם סי׳ י״ג)
Перевод:
«Нет запрета, кроме как если цель — разозлиться или наказать. Но если делает это из жалости или заботы — запрета нет».
V. Примеры из практики
1. Наследство внукам от дочери
Мудрецы постановили:
מִשּׁוּם מַה תִּקְּנוּ כְּתוּבַּת בְּנֵי דְּכָרִין? כְּדֵי שֶׁיִּקְפֹּץ אָדָם וְיִכְתֹּב לְבִתּוֹ כְּבְנוֹ
(כתובות נ״ב ע״ב)
Перевод:
«Почему мудрецы постановили ктубат бней дехарин (наследство от ктубы только сыновьям этой жены)? Чтобы человек захотел дать дочери, как сыну».
Специальная формула добавляется в текст ктубы и гарантирует:
וִיהִיו בָּנַי דִּכְרָן מִינָךְ יוֹרְשִׁין מִנַּכְסַי בִּכְתוּבָה דָּא יוֹתֵר מֵחֵלְקָם עִם שְׁאָר אַחֵיהֶם
«Да будут сыновья мужского пола от тебя наследовать из моего имущества (в размере) этой ктубы сверх своей доли с остальными братьями».
Зачем это постановление? Талмуд объясняет:
כְּדֵי שֶׁיִּקְפֹּץ אָדָם וְיִכְתֹּב לְבִתּוֹ כְּבְנוֹ
(כתובות נ״ב ע״ב)
«Чтобы человек захотел дать своей дочери, как сыну».
Мужчина, знающий, что его имущество после смерти перейдёт к другим детям зятя — от другой жены, — не захочет тратить много на приданое дочери. Поэтому мудрецы постановили: сыновья именно от этой жены получат сумму ктубы их матери, поверх своей обычной доли.
Это не изменение порядка наследства, а долговое обязательство мужа перед женой, переходящее по смерти к её сыновьям.
2. שטר חצי זכר — обычай любви и равновесия
В еврейских общинах Европы — особенно в средневековом Ашкеназе — появился другой путь: дать дочери часть наследства как сыну. Так возник שטר חצי זכר — «документ половины доли сына».
В нём отец пишет:
אֲנִי מַחַיֵּיב אֶת עַצְמִי לָתֵת לְבִתִּי פְּלוֹנִית חֵלֶק כְּמוֹ חֲצִי זָכָר בִּנְחָלָה שֶׁאַשְׁאִיר אַחֲרֵי פְּטִירָתִי
«Я обязываю себя дать дочери моей такую долю, как половина мужской доли в наследстве, что я оставлю после смерти».
Это не закон Торы, а принятый обычай (מנהג ישראל), который опирается на честную мотивацию: дать дочери возможность выйти достойно замуж, без чувства обделённости. Чтобы и дом зятя, и дом отца были на равных.
Рав Меир Минц (מהר״ם מינץ), один из первых, кто кодифицировал этот обычай, писал:
דְּכֵיוָן שֶׁהַדָּבָר לִכְבוֹד הַבַּת וּלְטוֹבָת שִׁדּוּכָהּ, אֵין בּוֹ מִשּׁוּם עַבוּרֵי אַחְסַנְתָּא
«Так как это делается ради чести дочери и её шидуха — нет в этом запрета обхода наследства».
Важно, что часто такой документ исключал книги и недвижимость — чтобы не выглядело это как полное смещение сыновей.
3. נדוניה — дар, который возвращается
Недонья — приданое — даётся отцом (или семьёй невесты) в дом зятя. Это деньги, одежда, имущество — но принадлежащие жене, даже если муж ими управляет.
Талмуд и ришоним объясняют, что это:
1.Обязательство семьи девушки, оформляемое до свадьбы.
2. Управляется мужем, но при разводе или его смерти — возвращается жене или её наследникам.
Недонья — не часть наследства. Это имущественный вклад, делающий брак устойчивым. И она может быть огромной — но это не вызывает галахического напряжения, поскольку не нарушает структуры «נחלה» (наследства).
Заключение: передача — или предательство?
Тора даёт человеку право распоряжаться своим. Но не даёт ему права подменить волю Торы своей обидой. Как сказал Талмуд:
שֶׁאֵין מְעַבְּרִין עַל הַמִּצְוֹת
(יומא ל״ג ע״א)
Перевод:
«Не перепрыгивают через заповеди».
Так и здесь: не обходят того, кто должен быть первым. Но если ты даёшь не из злобы, а из милости — ты всё ещё в рамках воли Торы.
Пусть каждый человек, думающий о своём завещании, задаст себе один вопрос: я передаю — или исключаю? Я люблю — или отвергаю? Ответ на этот вопрос — и есть галаха.
