трансляция

University of Cambridge: «Дырявая» мегила T‑S A36.18 самая старая!

Марк Майклс. Перевод с английского Любови Черниной 14 марта 2025
Поделиться

Многие исследователи отмечали тот факт, что Свиток Эстер отсутствует в корпусе свитков Мертвого моря, и рассуждали о том, случайность ли это или сознательный выбор членов секты «Яхад» («Община») О том, какие тексты, вероятно, считались авторитетными в то время, см.: Lim, Timothy H., Authoritative Scriptures and the Dead Sea Scrolls // Oxford Handbook of the Dead Sea Scrolls, OUP, 2010, pp. 303–322. Также см.: ВТ, Мегила, 7а и краткое рассуждение о статусе Свитка Эстер в качестве сакрального текста: Michaels, Marc, ממקום אחר “From another place”. Finding God in the Megillah // Henoch Journal, Vol. 44/1, 2022.
. Это особенно примечательно, учитывая популярность Свитка Эстер в Новое время, когда люди заказывали его копию для себя и читали в Пурим дома и в синагоге. Для тех, кто, как я, овладел профессией софера, Свиток Эстер занимает особое место, ведь именно его мы учимся писать в первую очередь, поскольку в нем отсутствует имя Б‑га.

Мегилот Эстер присутствуют в Каирской генизе. Их каталогизируют, но чаще всего игнорируют в силу распространенности текста. Этот «Фрагмент месяца» посвящен манускрипту, вошедшему в книгу «Иллюстрированная Каирская гениза: визуальный тур по рукописям Каирской генизы из коллекции Библиотеки Кембриджского университета». Выход этого сборника, куда вошли самые интересные с визуальной точки зрения или исторически значимые фрагменты Сборник вышел под ред. д‑ра Ника Поузгея и д‑ра Мелони Шмирер‑Ли, публикация Отдела изучения Генизы, 2024 г.
, приурочен к пятидесятилетию кембриджского Отдела изучения Генизы Я благодарю профессора Бена Аутвейта и д‑ра Мелони Шмирер‑Ли за возможность увидеть и датировать этот свиток, а профессора Аутвейта еще и за комментарии и предложения. Этот «Фрагмент месяца» представляет собой сокращенный вариант статьи: T‑S A36.18 — a fragment from the oldest known Megillat Ester // Comparative Oriental Manuscript Studies (COMSt) Bulletin, Issue 10, 2024. Выпуск посвящен памяти покойного профессора Малахи Бен‑Арье.
.

Этот конкретный свиток, CUL T‑S A36.18, оказался в книге, главным образом, благодаря интересному повреждению, которое позволило мне назвать его «дырявой мегилой» На с. 43, где этот фрагмент опубликован рядом с CUL T‑S AS 16.166, который, как я предполагаю, датируется XIII веком (возможно, началом XIV века). Здесь перед нами очень ранний (возможно, самый ранний) пример мегилы с иллюстрированными полями, созданными непрофессиональным художником (скорее всего, самим писцом), в отличие от гораздо более изысканных иллюстраций, которые появляются в последующие столетия. Обычай украшать мегилот получает распространение не ранее начала XVI века. Однако, принимая во внимание эту мегилу из Генизы, можно предположить, что это явление в определенной степени имело место и раньше. Изображенный на полях цветок лилии некоторые считают также еврейским символом, а на другом рисунке мы тоже видим какой‑то цветок, хотя не очень понятно, какой именно. Это могут быть специфические цветы, растущие в Земле Израиля: белая лилия (см. Ошеа, 14:5) или нарцисс.
.

Свиток T‑S A36.18, лицевая сторона

Каталожное описание характерно краткое. В нем говорится, что рукопись включает в себя текст Эстер, 5:14–8:6, написана на иврите без огласовок, «пергамен: 22,5 см х 38,9 см; 3 столбца; 1 лист, часть Свитка Мегилат Эстер; 21 строка; сильно повреждена, отсутствуют большие фрагменты текста» David, M. C., Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, Volume 2, CUP, p. 195. . Относительно датировки ничего не сказано, поэтому мне была поручена задача постараться датировать составление рукописи для новой публикации.

Датировать китвей а‑кодеш (священные тексты) — задача непростая. Колофонов, которых можно было бы ожидать в кодексе, здесь нет. Поэтому при определении места и времени создания приходится полагаться только на палеографические методы оценки рукописи, сравнение с другими текстами, для которых существует надежная датировка, и изучение характерных приемов, используемых писцами (например, для Торы это будет формат песнопений «Шират а‑ям», «А‑азину», мале/хасер, наличие или отсутствие вавей а‑амудим, число строк, местоположение отийот мешунот и т. д.). Имеет значение также радиоуглеродная датировка, хотя она дает довольно широкий диапазон и ее результаты можно оспаривать. Однако она используется редко, поскольку уничтожает часть документа, и некоторые учреждения вообще не принимают ее во внимание Иногда учреждения или хранители волнуются по поводу «десакрализации» религиозного объекта (такого, как свиток Торы), даже если текст со всей очевидностью пасуль (не может применяться для религиозных нужд) и никто никогда не будет использовать его в ритуальных целях. В других случаях датировать эти тексты просто никому не интересно. Хорошим примером того, как радиоуглеродный анализ помогает установить возраст свитка Торы, ранее определенный с серьезной ошибкой, см. в работе: Rendsburg, Michaels, Young, Sommerfeldt, Levchenko & Barry, A Complete Old Torah Scroll (Nicholson Ms. 37) Held by Fisher Library, University of Sydney // Australian Biblical Review 71, 2023, pp. 15–54.
. Поэтому исследователи часто спорят по поводу провенанса свитков.

Из положительного можно отметить следующее ключевое методологическое соображение: до того как нормативная алаха регламентировала форму букв и уж точно до изобретения книгопечатания, когда специфические шрифты СТаМ (каллиграфические шрифты, используемые для написания свитков Торы, тфилин и мезузот) стали еще более стандартизованными См., например: Yardeni, Ada. The Book of Hebrew Script: History, Palaeography, Script Styles, Calligraphy & Design. Carta, Jerusalem, 2010, pp. 268–271.
, составители священных текстов пользовались тем же самым типом письма, что и для прочих несакральных текстов в этой местности За исключением неотагин в более поздних текстах.
. Поэтому любой «красивый книжный почерк», по выражению Тигхелара Tigchelaar, Eibert, 8th Annual Rabbi Tann Memorial Lecture: Beautiful Bookhands and Careless Characters.
, можно использовать как надежный объект сравнения, невзирая на то, сакральный перед нами документ или нет. Это дает больший выбор похожих почерков, чем мы имели бы в противном случае.

Я, как обычно, составил абецедарий, сравнивая разные варианты каждой буквы. Книжный почерк T‑S A36.18 представляет собой аккуратный и последовательный квадратный почерк с постоянной толщиной шрифта, характерной для использования тростникового кульмуса (в отличие от варьирующейся толщины, заметной в более поздних европейских рукописях, написанных пером, где штрихи могут быть более тонкими и более толстыми) Для описания этого явления часто используется термин «светотень», от итальянского chiaroscuro, который обозначает баланс света и тени в живописи или рисунке (www.tate.org.uk/art/art‑terms/c/chiaroscuro, дата доступа: 14/05/2024). Это не очень хороший термин для описания такого варианта толщины шрифта, связанной с использованием кончика пера или его грани.
. Гагим (то есть «крышечки») букв нависают непосредственно от разлинованных строк (сиртут); буквы написаны с легким наклоном влево и параллельны друг другу и краю листа. В каждом столбце (амуд) содержится 21 строка Число строк в столбце Мегилы может составлять 11, 14, 18, 21, 28, 30 или 42 — такие стандарты существовали в разные столетия. Например, при одиннадцати строках можно перечислить деять сыновей злодея Амана в одном амуде (столбце), не расширяя его. 14 строк, вероятно, символизируют יד (то есть руку Б‑ога, которая руководит всем), а 18 — חי (жизнь). Стандарт, выработанный для йеменских мегилот, составляет 21 строку, а Тикун а‑софер ве‑а‑коре Бэра (Рёдельхайм, 1900) — 30 строк, поскольку составитель считал, что высота столбца мегилы должна составлять половину столбца сефер Тора (т. е. 60 строк), — такого обычая придерживались многие софрим того времени. Исходя из этой логики, 21 строка может считаться идеальным размером в наши дни, когда стандартом тикуна Торы является 42 строки.
, стабильная ширина столбца часто достигается расширением букв в конце строки Технически разрешается удлинять только некоторые буквы: далет, гей, ламед, мем софит, реш и тав. Однако в прошлом писцы позволяли себе больше свободы в этом вопросе и удлиняли и другие буквы, такие как алеф, шин и т. д. Главное здесь — проследить, чтобы буква не растягивалась слишком сильно, чтобы не утратить своей формы (цура).
.

Одной из самых характерных особенностей этого шрифта является направленный вниз штрих, своего рода «засечка», с левой стороны гага («крышечки») букв. Это сознательно добавленная разновидность тага (не более поздние неотагин), украшение дукта букв.

Эта черта очень хорошо видна в ранних кодексах и других рукописях из Эрец‑Исраэль, Египта (где, вероятно, был составлен и наш манускрипт) и Вавилонии. Каллиграф и софер Иззи Плудвински называет ее «наклонным штрихом с горизонтальным штрихом» Pludwinski, Izzy, The Beauty of the Hebrew Letter: From Sacred Scrolls to Graffiti, Profile Editions, 2023, p. 222. Есть и другие художники, которые используют разновидность шрифта Паукер, характерного для этой книги.
, а Джина Йонас — «ромбиком». В современную каллиграфию этот элемент ввел Фред Паукер, поэтому он известен как шрифт «паукер», однако его «крупный ромбовидный штрих» Jonas, Gina, Hebrew Calligraphy Styles, 1996 (без номеров страниц).
более стилизованный, «почти в форме кристалла», хотя и с добавлением в виде шипа Pludwinski, Izzy, Mastering Hebrew Calligraphy, The Toby Press, 2012, pp. 52–53.
. Учитывая их форму, я называю их засечками типа «шофар» Подробнее см. в полном тексте статьи.
.

Пример тага типа «шофар» на буквах из T‑S A36.18, . и рисунок шофара . для сравнения

Другим ключевым маркером возраста шрифта является отсутствие любых неотагин (прямых линий или шариков на палочке/что‑то вроде мини‑зайн) Которые я теперь отношу к неотагин, чтобы отличить эту позднейшую интерпретацию от оригинального значения — подробнее об этом говорится в моей докторской диссертации. Это особые украшения, используемые в объектах СТаМ. В одних буквах может быть три שעטנ״ז ג״ץ, в других — один, בדק חיה, а в третьих — ни одного, מלאכת סופר (работа писца). . Свиток Эстер, как любой текст из корпуса китвей а‑кодеш, предполагает наличие букв, украшенных такими маленькими коронами. Это заново изобретенные тагин, которые изначально выходили за пределы единой строки, — частично они оказались забыты, пропущены или превратились в своего рода навершие буквы.

Пример строки из Мегилат Эстер, которую я написал в 2018 году, с украшениями типа неотагин

 

В шрифте, использованном в T‑S A36.18, например, ножка (регель) буквы далет чаще всего начинается выше идущей горизонтально крышечки (гаг). В ламед часто присутствует высокая верхняя черта, особенно высокая в верхней части амуда (столбца), где писец располагает местом в верхнем поле. Нижняя черта нун софит уходит вправо, а не остается в центре. Гимель регулярно содержит красивую дугу.

Избранные примеры из полного абецедария

Другими маркерами периода служат многочисленные свидетельства «стяжки», когда нижняя часть буквы как бы «подчеркивает» следующую букву (примеры см. ниже). Кроме того, шрифт «нарушает» алаху для мегилы, включая буквы, имеющие негиот (соединения), вместо того чтобы быть мукаф гевиль (окруженными пергаменом), и это тоже маркер ранней датировки. Позднейшие писцы смотрели на это неодобрительно, но их более ранние коллеги, по‑видимому, меньше беспокоились о подобных вопросах, хотя соответствующая алахическая норма, кажется, восходит к талмудическим временам Правило мукаф кевиль, согласно которому каждую букву должен окружать пергамен и буквы не должны касаться друг друга, восходит к ВТ, Менахот, 29б, מר רב כל אות שאין גויל מוקף לה מארבע רוחותיה פסולה («Сказал Рав: всякая буква, которую не окружает [пустой] пергамен со всех четырех сторон, недействительна»). Кроме того, там предписывается, что ובין אות לאות כמלא חוט השערה ([пространство] между [одной] буквой [и следующей] буквой равно [букв. «подобно»] толщине волоса). Краткое, но важное рассуждение по поводу этой ключевой концепции каллиграфической науки, см.: קצת כללי מוקף גויל מבעל פמ”ג (Some of the Rules Concerning the Need for ‘Surrounding by Parchment’ from the Author of the Peri Megidim), p. 309 // Feldheim Mishnah Berurah on Hilkhot Tefillin, Pisgah Foundation, 1992, где отмечается, что это правило взято из מנחות דף כ”ט לפיר”ת דפסקו כוותיה רוב הפוסקים (ВТ, Менахот, 29б, согласно разъяснению Рабейну Тама, чье мнение принято большинством авторитетов в качестве алахического постановления). Там сказано, что это правило, вероятно, не «внедрялось» активно, по крайней мере, до XII века, существенно позже того времени, когда была написана наша мегила.
. Мы также увидим, что почерк довольно тесный, с узкими интервалами между словами, так что они часто выглядят ке‑мила ахат (как одно слово), что в современной каллиграфической практике тоже сделало бы манускрипт пасуль (непригодным для употребления) В Менахот, 30а также объясняется, что ובין תיבה לתיבה כמלא אות קטנה ([промежуток] между [одним] словом и [следующим] словом равен [букв. «подобен»] полной маленькой букве), т. е. йуд.
.

Верхняя строка: примеры «стяжки» и негиот (соединения), характерные для этой мегилы; нижняя строка: примеры очень узких интервалов между словами, которые выглядят, как будто следуют друг за другом ке‑мила ахат (как одно слово)

Даже по самым снисходительным оценкам, учитывая в целом уплотненный интервал, два примера пробелов делают свиток негодным: שְׁנֵי֙ סָרִיסֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ («двух евнухах царских») из Эстер, 6:2 и לָֽבַשׁ־בּ֖וֹ («которое надевал [царь]») из Эстер, 6:8. Последний пример вызвал оживленную дискуссию, поскольку под словом стоит точка. Является ли эта точка случайной кляксой на пергамене или она имеет определенное паратекстуальное значение? В любом случае алаха говорит, что дополнительные символы в объекте СТаМ делают его непригодным для ритуального использования См. Кешет а‑софер, 16:6 и 28:8, где предлагается проявлять снисходительность бе‑диавед (задним числом). В Шульхан арух, Орах Хаим, 691:6 также говорится, что делать этого не следует, но если так произошло и это единственная мегила, имеющаяся у тебя в распоряжении, то это лучше, чем ничего. Виленский Гаон в своем комментарии запрещает подобную практику, но некоторые современные поским разрешают подписать карандашом знаки кантилляции и огласовки, если текст предполагается читать. . Если присмотреться, действительно кажется, что это сознательная пометка кульмусом, а не брызнувшие чернила.

Фрагмент T‑S A36.18 с пометкой под последней буквой слова לבש

Возможно, что первоначальный писец до такой степени был озабочен тем, что слова расположены слишком близко друг к другу, что пометил это. Проф. Аутвейт замечает, что «мы периодически видим в свитках Торы [из Генизы] знаки, отмечающие проблематичные места». Однако в этом случае логичнее было бы поставить значок под буквой бет, с которой начинается второе слово, поскольку иначе сомнение (сафек) полностью не снимается; с точкой под буквой шин можно прочесть לב שבו (сердце, которое в нем), а это читателю не поможет. Но читатель, скорее всего, уже знает, что это לב שבו. Д‑р Ким Филлипс, развивая мысль о возможном «совпадении», указывает, что форма точки напоминает ударение типха в палестинской традиции кантилляции, и задается вопросом, не использовал ли его наш писец, чтобы отметить отделение, поскольку такова кантилляция в этой фразе. Если так, то опять же знак должен был бы быть под буквой бет. Однако, как отмечает д‑р Филлипс, «в палестинской системе ударение не обязательно ставили рядом с ударным слогом» и возможно, здесь речь идет о едином элементе акцентуации из‑за дефиса (макеф). Или же перед нами просто случайная точка! Интрига (или, точнее сказать, точка) становится все сложнее.

Дукт фрагмента Bodl. Ms. Heb. d.26, который я нарисовал по описанию Ярдени. Различные формы приводятся в книге: Yardeni, The Book of Hebrew Script

Обращаясь к менее спекулятивным аспектам и в поиске оптимальных объектов для сравнения дукта, можно сказать, что наш шрифт находится где‑то посередине между фрагментом Oxford Bodl. Ms. Heb. d.26 , который Ярдени в работе Hebrew Scripts относит к VIII–IX векам в силу ранневавилонской огласовки Yardeni, Ada. The Book of Hebrew Script: History, Palaeography, Script Styles, Calligraphy & Design. Carta, Jerusalem, 2010, pp. 214–215.
, и более разработанным шрифтом (с похожей буквой тав) во фрагменте из коллекции Фирковича в РНБ (ЕВР. I В 3), датированном 916 годом. Второй объект сравнения имеет похожие засечки типа «шофар», хотя и выполненные гораздо более мастерски опытным каллиграфом Ibid., pp. 216–218.
. Он тоже довольно плотный и содержит немало «стяжек». Нижняя черта нун софит выходит из правой части «крышечки» (гаг), гей соединяется с левой ножкой (регель), а справа не закруглена. Зато пей, наоборот, гораздо более круглая, но все равно хорошо подходит для сравнения.

Абецедарий фрагмента РНЛ Фирк. Евр. I В 3. Практический полный абецедарий с вариациями, также приводится в Рукописи 3 (Ленинград, ПЛ Фиркович I В3) в Specimens

Пример буквы гимель, который приводит в своей книге Ярдени, несколько отличается от довольно выразительной изогнутой/дугообразной гимель в нашей мегиле. Однако в своей лекции о шрифтах Юдит Ольшови‑Шлангер ссылается на Библию 916 года и обращает внимание на ее удлиненный гимель, который гораздо больше похож на изогнутую букву, встречающуюся в нашей мегиле (см. выше) Оксфордский семинар по изучению еврейских рукописей, июнь‑июль 2022 года, Юдит Ольшови‑Шлангер, лекция о восточных шрифтах.
. Из этого хорошо видно, насколько опасно смотреть на один пример буквы в шрифте. Хотя абецедарии с многочисленными примерами полезны, все равно необходимо смотреть на аллографы форм в оригинальной рукописи.

Рукопись 5 в Specimens Beit‑Arié, M., (in collaboration with Engel E. and Yardeni, A.), אסופות כתבים עבריים מימי‑הביניים כרך א: כתב מזרחי וכתב תימני (Specimens of Medieval Hebrew Scripts, Part 1; Oriental and Yemenite Scripts), The Israel Academy of Sciences and Humanities, Jerusalem, 1987 (Hebrew). , РНЛ, Фирк. Евр. II В 18, датированная 929 годом, также обладает некоторыми сходными чертами, но здесь гораздо меньше заметны засечки типа «шофар».

В поисках других объектов сравнения я обнаружил не свиток Эстер, а составленный на арамейском и иврите мидраш на книгу Эстер, хранящийся в Еврейской Теологической семинарии (ENA 5502). В собрании Ktiv он описывается как מדרש על מגלת אסתר (קטע) («мидраш на Мегилат Эстер (фрагмент)») и датируется Х веком Иллюстрации см.: www.nli.org.il/en/discover/manuscripts/hebrew‑manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS#d=[[PNX_MANUSCRIPTS990001099370205171‑1,FL213724124]]; дата доступа: 14/05/24. Эта рукопись имеет документированную связь с рукописями из Библиотеки Кембриджского университета: T‑S C2.184 и Mosseri VIII.440.1–2.
. Шрифт очень похож на нашу мегилу. Даже гимель здесь имеет дугообразную ножку. Нун, однако, более узкая, и нун софит тоже существенно отличается — нижняя черта отходит от центра гага, а не из левой его части.

Пример фрагментов рукописи из JTS ENA 5502.

Еще один, и особенно полезный, объект сравнения с хорошим почерком — это ктуба T‑S 24.35, принадлежащая Кузайр бат Хусейн и ее жениху по имени Эфраим (имя его отца не сохранилось), характеристики которой очень похожи на нашу рукопись и в которой содержится дата — [47]40 год от сотворения мира (= 980 год н. э.) Полная фотография и описание см. https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS‑TS‑00024‑00035/1, дата доступа: 14/05/24.
.

Фрагмент из T‑S 24.35, лицевая сторона, ктуба

Подобно тому как колофоны рукописей позволяют делать палеографические датировки, датированные ктубот могут служить крайне ценным объектом сравнения для датирования шрифтов. Гитин (разводные письма) тоже иногда могут быть полезны, но они зачастую написаны гораздо хуже, поэтому их не всегда можно использовать для сравнения с более каллиграфическим письмом СТаМ.

Конечно, некоторые характеристики таких разновидностей письма сохраняются вплоть до начала XVI века, в том числе уплотненный интервал, «стяжки» и использование засечек типа «шофар», нахлест крышечки и ножки буквы далет (например, рукопись 41 в Specimens, Bodl. Or. 23 1248/49), но в более поздних мегилот обязательно будут неотагин, и они не будут нарушать алахические правила по поводу соединений. Более ранние примеры, приведенные выше, по‑видимому, дают куда больше совпадений. Конечно, два шрифта имеют очень близкое начертание буквы гимель — изломанное и иногда с удлиненной ножкой, и это ключ. Нун софит длиннее, чем в большинстве других шрифтов, и несколько отличается (вертикальная черта спускается с правой части гаг), и это, пожалуй, моя единственная оговорка в отношении общей модели, но присутствие этой черты в Библии 916 года подтверждает мою гипотезу.

Последним маркером возраста служит то, что листы были сшиты мелкими «обметочными» стежками (см. ниже). Они не такие мелкие, как во фрагментах свитков Мертвого моря, но гораздо более «частые», чем те широкие обметочные стежки, которые разовьются позднее К середине XIX века на смену «широким стежкам» по большей части приходит «потайной шов». .

Пример обметочного стежка с левого края фрагмента T‑S A36.18, лицевая сторона

В целом, представляется, что эта мегила, представленная единственным сохранившимся фрагментом T‑S A36.18, скорее всего, была написана где‑то в Х веке. Это очевидно благодаря сравнению с датированным фрагментом ктубы (T‑S 24.25), мидрашом на книгу Эстер и особенно буквы гимель в Вавилонском кодексе из Российской Национальной библиотеки. Однако она может быть даже немного ранее, чем аналогичный фрагмент из Бодлианской библиотеки Ms. Heb. d. 26.

Оглядывая более широкий корпус мегилот Эстер, содержащийся в базе данных Ktiv, можно предположить, что там есть крошечные фрагменты из мегилот, относящихся к XI веку: Ms. I A 214 (Эстер, 1:6–10) и Ms. I A 61 (Эстер, 2:21–3:8), хранящиеся в библиотеке Всемирного еврейского союза. Следующая по возрасту рукопись — это австрийская Austria D II, датирующаяся XIII веком и описанная как ашкеназская. Однако я не думаю, что это так, поскольку письмо скорее восточное. Кроме того, позднейший софер вполне очевидно добавил три тагин в одну строку на крышечки букв шаатнез гац, чтобы соответствовать более позднему стандарту. Поэтому она может оказаться раньше указанной даты. Больше уверенности существует относительно ашкеназской рукописи из Херцогенбурга Austria Ms. BD 9 1490, которая относится к XIII–XIV векам и сохранилась как часть переплета. Другие результаты общего поиска по ключевому слову Мегилат Эстер предлагают статьи о мегилот не ранее XIV века или описания таких же мегилот, выставленных на торги. Книга Эстер представлена в ранних кодексах, таких как Ленинградский кодекс В19а и Кодекс Сассуна 1053 года, но отсутствует в Алеппском кодексе. Но это не то же самое, что литургический свиток, как наш фрагмент T‑S A36.18, хотя люди иногда их путают; я видел статьи, где упоминаются «древнейшие Торы» и в их число включаются ранние кодексы — имеющие статус Хумаша, а не Торы.

Учитывая, что есть все основания относить время составления фрагмента T‑S A36.18 к Х веку, вполне возможно, что перед нами самый ранний сохранившийся свиток СТаМ, поскольку в свитках Мертвого моря Эстер не представлена. Конечно, надлежащее исследование остальных недатированных мегилот из Генизы всегда может принести новые данные.

В результате проделанной работы я создал шрифт на базе своего абецедария и реконструировал три столбца амудим мегилы на единственном сохранившемся развороте, чтобы показать, как она выглядела во всем своем великолепии.

Моя реконструкция фрагмента T‑S A36.18

В заключение следует сказать, что фрагмент T‑S A36.18 поначалу привлек внимание благодаря визуально интересному паттерну повреждений, но внимательный анализ показал, что перед нами, возможно, старейшая сохранившаяся Мегилат Эстер, известная в настоящее время. Это служит стимулом к дальнейшему исследованию рукописей СТаМ, которыми исследователи часто пренебрегают, независимо от того, насколько знакомым может быть их содержание.

Оригинальная публикация: T-S A36.18 – hole-y megillah it’s the oldest!

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

University of Cambridge: T‑S Misc.22.264 — тренажер мотивов из Каирской генизы

Система музыкальной нотации, которую мы используем сегодня, была разработана масоретами в VIII–X веках. Однако они не изобрели ее, а кодифицировали мелодии, существовавшие еще в мишнаитские времена и, вероятно, унаследованные из более ранних традиций, когда текст Торы декламировали на рыночных площадях и в синагогах

University of Cambridge: Необычная Библия: T‑S AS 44.35

Есть еврейский обычай (кодифицированный Моисеем Маймонидом в его Мишне Тора, Хилхот тфилин, Мезуза ве‑Сефер Тора, 7:1), согласно которому каждый еврей, включая царей (на основании Втор., 17:18), должен в какой‑то момент своей жизни переписать Библию. По‑видимому, община Фустата соблюдала этот обычай, невзирая на компетентность ее членов и их возможности.

University of Cambridge: Арамейское ханукальное стихотворение об Антиохе: T‑S A45.14

Свиток, составленный, вероятно, в Земле Израиля первоначально на арамейском языке, напоминает по стилю «Таргум Онкелоса» и сознательно написан архаичным языком, имитирующим «библейский стиль» — больше всего похожим на подражание свитку Эстер... Однако история, рассказанная здесь, местами весьма причудлива и лишь кое в чем совпадает с традиционной «историей», содержащейся в Первой и Второй книгах Маккавеев и у Иосифа Флавия. По этой причине многие скептически относятся к этому тексту, и, вероятно, поэтому со временем он был отвергнут