2024
5784
Глава 30
- Сделай жертвенник для воскурения благовоний — сделай его из дерева акации.וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ
- Он должен быть квадратным: локоть в длину, локоть в ширину, а в высоту — два локтя. Выступы на его углах должны составлять с ним единое целое.אַמָּ֨ה אָרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רָחְבּוֹ֙ רָב֣וּעַ יִֽהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹֽמָת֑וֹ מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו
длиной в локоть и шириной в локоть, он будет квадратным, два локтя высотой, а его рога будут из него же.
Два локтя высотой Чтобы он был на пол-локтя выше стола ; возможно также, что он был выше светильника . Он находился напротив крувим, распростерших крылья.
Два локтя высотой Чтобы он был на пол-локтя выше стола , находящегося с северной стороны, ведь этот жертвенник находился между столом и светильником .
- Покрой его чистым золотом — верх, стороны вокруг и выступы — и сделай вокруг него золотую кайму.וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִֽירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
и покрой его чистым золотом, его крышку, и стены вокруг, и его рога, и сделай вокруг него золотой венец.
את גגו «…его крышку…» – у этого [жертвенника] был верх, крышка, а у жертвенника всесожжения верха не было, и его полость заполняли землей на всех стоянках .
זר זהב «…золотой венец». – он символизирует венец священства .
И покрой его чистым золотом, его крышку, и стены вокруг, и его рога, и сделай вокруг него золотой венец.
Крышку Она упомянута здесь, но не в связи с бронзовым жертвенником . Так как этот жертвенник облицован золотом, он назван «золотым жертвенником» (Шмот, 39:38), а «чистый стол» (Ваикра, 24:6) и «чистый светильник» (Шмот, 39:37) [названы так потому, что они были облицованы чистым золотом].
Крышку Ее ширина не упомянута.
- Приделай к нему два золотых кольца — под каймой, на двух его сторонах, с обоих боков, — чтобы вставлять в них шесты и носить его на них.וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ| מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּֽעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה
и сделай к нему два золотых кольца под его венцом на двух его углах, на обеих его сторонах, и будут они вместилищами для шестов, чтобы носить его на них.
צלעתיו «…его углах…» – здесь это слово означает ребра [а не стороны ], согласно арамейскому переводу זויתיה зив'ятей, потому что [далее] сказано: «на обеих его сторонах» – каждый из двух углов [с кольцами примыкает] к двум его сторонам.
если далее в стихе говорится о сторонах צדיו цидав, то слово צלע цела перед этим не может означать «сторона», как в шмот, 25:12, но должно означать «угол», «боковое ребро».
והיה «…и будут…» – эти кольца.
глагол стоит в единственном числе, хотя говорится о нескольких кольцах. чтобы не допустить рассогласования, раши прибавляет к глаголу слово מעשה маасе – «дело» – в единственном числе и читает фразу так: «…и будет все, что касается колец…»
לבתים לבדים «…вместилищами для шестов…» – кольца будут вместилищами для шестов .
раши комментирует выражение לבתים לבדים леватим левадим, которое можно было бы понять «для вместилищ [и] для шестов».
И сделай к нему два золотых кольца под его венцом на двух его углах, на обеих его сторонах, и будут они вместилищами для шестов, чтобы носить его на них.
На обеих его сторонах Это дополнительное объяснение.
На них Ба-ѓема בָּהֵמָּה. Буква ѓей — дополнительная, а ударение в слове стоит на первом слоге , я это объяснял .
На обеих его сторонах Это дополнительное объяснение.
На них Ба-ѓема בָּהֵמָּה. Буква ѓей — дополнительная .
- Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом.וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב
И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом.
И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом Как шесты Ковчега .
- Поставь [этот жертвенник] перед пологом, за которым находится ковчег Свидетельства, — перед крышкой, что над Свидетельством, где Я буду являться тебе.וְנָֽתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָֽעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה
и помести его перед пологом, что перед ковчегом свидетельства, напротив крышки, что над свидетельством, где я буду назначать тебе встречу.
לפני הפרכת «…перед пологом…» – может быть, [жертвенник не находился точно напротив ковчега, а] был смещен к северу или к югу относительно ковчега? нет, ведь сказано «перед крышкой [ковчега]» – [а значит, жертвенник стоял] точно напротив ковчега, снаружи [полога] .
И помести его перед пологом, что перед Ковчегом свидетельства, напротив крышки, что над свидетельством, где Я буду назначать тебе встречу.
Перед пологом Снаружи.
Напротив крышки Он должен находиться напротив крышки Ковчега.
- Аѓарон будет воскурять на нем благовония. Он будет воскурять их каждое утро, [приходя] приводить в порядок лампы.וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַֽהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵֽיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה
и аѓарон будет воскурять на нем благовонное курение; он будет его воскурять каждое утро, когда станет приводить в порядок лампады.
בהיטיבו «…когда станет приводить в порядок…» – это очищение лампад светильника от пепла фитилей, сгоревших за ночь. [священник] приводил [лампады] в порядок по утрам.
другое понимание слова בהיטיבו беѓейтиво – «зажигая», так понимает рамбам .
הנרות «…лампады». – luces на французском языке [«светильник», «сосуд для масла и фитиля»]. таково значение этого слова везде, где речь идет о светильнике, за исключением места , где говорится о «поднимании» – העלאה ѓаалаа, то есть о зажигании, [и где это слово означает «фитили»].
И Аѓарон будет воскурять на нем благовонное курение; он будет его воскурять каждое утро, когда станет приводить в порядок лампады.
Благовонное курение Кторет самим קְטרֶֹת סַמִּים, с благовониями (бсамим בְּשָׂמִים) . Возможно, самим — это общее название, а может быть, этим отличаются две благовонные смеси, одна из них — с бсамим и без самим.
Когда станет приводить в порядок лампады Устанавливать фитили.
Каждое утро Ба-бокер ба-бокер, ежеутренне.
Когда станет приводить в порядок лампады Устанавливать фитили, чтобы был ясный свет.
- И в сумерки, когда Аѓарон станет зажигать лампы, он будет воскурять [благовония]. Это — постоянное воскурение пред Господом, из поколения в поколение.וּבְהַֽעֲלֹ֨ת אַֽהֲרֹ֧ן אֶת־ הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָֽעַרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם
и в сумерки, когда аѓарон станет поднимать лампады, он будет воскурять его. это постоянное воскурение пред господом на [все] ваши поколения.
ובהעלת «и [в сумерки], когда [аѓарон] станет поднимать…» – когда он будет зажигать их, чтобы поднялось пламя .
יקטירנה «…будет воскурять его…» – ежедневно; половину будет воскурять утром, а половину – во второй половине дня .
И в сумерки, когда Аѓарон станет поднимать лампады, он будет воскурять его. Это постоянное воскурение пред Господом на [все] ваши поколения.
Поднимать лампады [Это действие называется так], потому что пламя поднимается на фитиле. Беѓаалот בְּהַעֲלֹת — это каузативный глагол[fn content="Поаль йоце.
Постоянное воскурение Всегда, когда вы будете возносить всесожжения, во всех ваших поколениях.
- Ни чуждого воскурения, ни всесожжения, ни приношения не совершайте на [этом жертвеннике] — и не делайте на нем возлияния.לֹא־תַֽעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו
не возносите на нем ни чуждое воскурение, ни всесожжение, ни подношение, и не возливайте на него возлияния.
לא תעלו עליו «не возносите на нем…» – на этом жертвеннике.
раши предотвращает понимание עליו алав как «с ним» , с упомянутым выше курением: «с ним не возносите чуждое курение, а без него – можно».
קטרת זרה «…чуждое воскурение…» никакое добровольное воскурение, все [воскурения] для него «чуждые», за исключением этого.
однако на медном жертвеннике во дворе это допускалось, например, во время принесения жертв вождями колен .
ועלה ומנחה «…ни всесожжение, ни подношение…» – и ни всесожжение, ни подношение. во всесожжение עולה ола [приносят] животных и птиц, а в подношение מנחה минха – злаки.
раши преобразует фразу ועולה ומנחה веола уминха в ולא עולה ומנחה вело ола уминха. со словами ועולה ומנחה веола уминха в тексте не связан никакой глагол. раши поясняет, что они связаны с глаголом תעלו таалу в начале, и к ним так же, как и к этому глаголу, относится отрицание לא ло в начале стиха.
Не возносите на нем ни чуждое воскурение, ни всесожжение, ни подношение, и не возливайте на него возлияния.
Чуждое воскурение Не в соответствующем количестве .
Чуждое воскурение Не такое, как указано далее .
- Один раз в год Аѓарон будет совершать [обряд] искупления над выступами [жертвенника]. Раз в год, из поколения в поколение, он будет совершать на нем искупление кровью очистительной жертвы искупления. [Этот жертвенник] — святыня святынь у Господа”.וְכִפֶּ֤ר אַֽהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה [commentary name="Раши"][comment ref="30:1"]
и сделай жертвенник для воскурения курений, сделай его из дерева шитим
מקטר קטרת «…для воскурения курений…» – чтобы над ним поднимался дым от воскуряемых благовоний.
корень קטר ктр означает «дым», отсюда слово קטורת кторет – «воскурение».
[/comment] [comment ref="30:3"]и покрой его чистым золотом, его крышку, и стены вокруг, и его рога, и сделай вокруг него золотой венец.
את גגו «…его крышку…» – у этого [жертвенника] был верх, крышка, а у жертвенника всесожжения верха не было, и его полость заполняли землей на всех стоянках .
זר זהב «…золотой венец». – он символизирует венец священства .
[/comment] [comment ref="30:4"]и сделай к нему два золотых кольца под его венцом на двух его углах, на обеих его сторонах, и будут они вместилищами для шестов, чтобы носить его на них.
צלעתיו «…его углах…» – здесь это слово означает ребра [а не стороны ], согласно арамейскому переводу זויתיה зив'ятей, потому что [далее] сказано: «на обеих его сторонах» – каждый из двух углов [с кольцами примыкает] к двум его сторонам.
если далее в стихе говорится о сторонах צדיו цидав, то слово צלע цела перед этим не может означать «сторона», как в шмот, 25:12, но должно означать «угол», «боковое ребро».
והיה «…и будут…» – эти кольца.
глагол стоит в единственном числе, хотя говорится о нескольких кольцах. чтобы не допустить рассогласования, раши прибавляет к глаголу слово מעשה маасе – «дело» – в единственном числе и читает фразу так: «…и будет все, что касается колец…»
לבתים לבדים «…вместилищами для шестов…» – кольца будут вместилищами для шестов .
раши комментирует выражение לבתים לבדים леватим левадим, которое можно было бы понять «для вместилищ [и] для шестов».
[/comment] [comment ref="30:6"]и помести его перед пологом, что перед ковчегом свидетельства, напротив крышки, что над свидетельством, где я буду назначать тебе встречу.
לפני הפרכת «…перед пологом…» – может быть, [жертвенник не находился точно напротив ковчега, а] был смещен к северу или к югу относительно ковчега? нет, ведь сказано «перед крышкой [ковчега]» – [а значит, жертвенник стоял] точно напротив ковчега, снаружи [полога] .
[/comment] [comment ref="30:7"]и аѓарон будет воскурять на нем благовонное курение; он будет его воскурять каждое утро, когда станет приводить в порядок лампады.
בהיטיבו «…когда станет приводить в порядок…» – это очищение лампад светильника от пепла фитилей, сгоревших за ночь. [священник] приводил [лампады] в порядок по утрам.
другое понимание слова בהיטיבו беѓейтиво – «зажигая», так понимает рамбам .
הנרות «…лампады». – luces на французском языке [«светильник», «сосуд для масла и фитиля»]. таково значение этого слова везде, где речь идет о светильнике, за исключением места , где говорится о «поднимании» – העלאה ѓаалаа, то есть о зажигании, [и где это слово означает «фитили»].
[/comment] [comment ref="30:8"]и в сумерки, когда аѓарон станет поднимать лампады, он будет воскурять его. это постоянное воскурение пред господом на [все] ваши поколения.
ובהעלת «и [в сумерки], когда [аѓарон] станет поднимать…» – когда он будет зажигать их, чтобы поднялось пламя .
יקטירנה «…будет воскурять его…» – ежедневно; половину будет воскурять утром, а половину – во второй половине дня .
[/comment] [comment ref="30:9"]не возносите на нем ни чуждое воскурение, ни всесожжение, ни подношение, и не возливайте на него возлияния.
לא תעלו עליו «не возносите на нем…» – на этом жертвеннике.
раши предотвращает понимание עליו алав как «с ним» , с упомянутым выше курением: «с ним не возносите чуждое курение, а без него – можно».
קטרת זרה «…чуждое воскурение…» никакое добровольное воскурение, все [воскурения] для него «чуждые», за исключением этого.
однако на медном жертвеннике во дворе это допускалось, например, во время принесения жертв вождями колен .
ועלה ומנחה «…ни всесожжение, ни подношение…» – и ни всесожжение, ни подношение. во всесожжение עולה ола [приносят] животных и птиц, а в подношение מנחה минха – злаки.
раши преобразует фразу ועולה ומנחה веола уминха в ולא עולה ומנחה вело ола уминха. со словами ועולה ומנחה веола уминха в тексте не связан никакой глагол. раши поясняет, что они связаны с глаголом תעלו таалу в начале, и к ним так же, как и к этому глаголу, относится отрицание לא ло в начале стиха.
[/comment] [comment ref="30:10"]а один раз в году аѓарон будет совершать над его рогами искупление; один раз в году он будет искупать на нем кровью очистительной жертвы искупления во [всех] ваших поколениях. он – святая святых для господа».
וכפר אהרן «а один раз в году аѓарон будет совершать над его рогами искупление…» – [это относится к] приношению крови.
אחת בשנה «…один раз в году…» – в день искупления. так и сказано в
[разделе] ахарей мот: «и выйдет он к жертвеннику, который пред господом, и искупит его…»
חטאת הכפורים «…очистительной жертвы искупления…» – это теленок и козел дня искупления, которые искупают [вход священника в] святилище в нечистоте и [приношение] нечистых жертв .
קדש קדשים «…святая святых…» – жертвенник освящен только для этого служения, но не для [принесения] других жертв.
на золотом жертвеннике нужно воскурять курения, но кропление на него кровью совершается только раз в году, в самый святой день. к тому же кровь этих теленка и козла, о которых говорится в этом стихе, используется для кропления в самом святом месте святилища – в святая святых. в этом смысле жертвенник называется «святая святых».
о медном жертвеннике также сказано «святая святых», но там это означает, что все пригодное для жертвоприношения приобретает статус жертвы, коснувшись жертвенника .
[/comment][/commentary][commentary name="Ибн-Эзра"][comment ref="30:1"]И сделай жертвенник для воскурения курений, сделай его из дерева шитим,
Для воскурения Миктар מִקְטַר. Отглагольное имя, подобно «посылание (мишлоах מִשְׁלֹחַ) еды» (Эстер, 9:19).
Для воскурения курений Миктар кторет מִקְטַר קְטרֶֹת. Отглагольное имя и обычное имя, способы образования имен существительных могут быть разными, тем более в соседстве с похожими.
[/comment] [comment ref="30:2"]длиной в локоть и шириной в локоть, он будет квадратным, два локтя высотой, а его рога будут из него же.
Два локтя высотой Чтобы он был на пол-локтя выше стола ; возможно также, что он был выше светильника . Он находился напротив крувим, распростерших крылья.
Два локтя высотой Чтобы он был на пол-локтя выше стола , находящегося с северной стороны, ведь этот жертвенник находился между столом и светильником .
[/comment] [comment ref="30:3"]И покрой его чистым золотом, его крышку, и стены вокруг, и его рога, и сделай вокруг него золотой венец.
Крышку Она упомянута здесь, но не в связи с бронзовым жертвенником . Так как этот жертвенник облицован золотом, он назван «золотым жертвенником» (Шмот, 39:38), а «чистый стол» (Ваикра, 24:6) и «чистый светильник» (Шмот, 39:37) [названы так потому, что они были облицованы чистым золотом].
Крышку Ее ширина не упомянута.
[/comment] [comment ref="30:4"]И сделай к нему два золотых кольца под его венцом на двух его углах, на обеих его сторонах, и будут они вместилищами для шестов, чтобы носить его на них.
На обеих его сторонах Это дополнительное объяснение.
На них Ба-ѓема בָּהֵמָּה. Буква ѓей — дополнительная, а ударение в слове стоит на первом слоге , я это объяснял .
На обеих его сторонах Это дополнительное объяснение.
На них Ба-ѓема בָּהֵמָּה. Буква ѓей — дополнительная .
[/comment] [comment ref="30:5"]И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом.
И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом Как шесты Ковчега .
[/comment] [comment ref="30:6"]И помести его перед пологом, что перед Ковчегом свидетельства, напротив крышки, что над свидетельством, где Я буду назначать тебе встречу.
Перед пологом Снаружи.
Напротив крышки Он должен находиться напротив крышки Ковчега.
[/comment] [comment ref="30:7"]И Аѓарон будет воскурять на нем благовонное курение; он будет его воскурять каждое утро, когда станет приводить в порядок лампады.
Благовонное курение Кторет самим קְטרֶֹת סַמִּים, с благовониями (бсамим בְּשָׂמִים) . Возможно, самим — это общее название, а может быть, этим отличаются две благовонные смеси, одна из них — с бсамим и без самим.
Когда станет приводить в порядок лампады Устанавливать фитили.
Каждое утро Ба-бокер ба-бокер, ежеутренне.
Когда станет приводить в порядок лампады Устанавливать фитили, чтобы был ясный свет.
[/comment] [comment ref="30:8"]И в сумерки, когда Аѓарон станет поднимать лампады, он будет воскурять его. Это постоянное воскурение пред Господом на [все] ваши поколения.
Поднимать лампады [Это действие называется так], потому что пламя поднимается на фитиле. Беѓаалот בְּהַעֲלֹת — это каузативный глагол [comment ref="30:9"]
Не возносите на нем ни чуждое воскурение, ни всесожжение, ни подношение, и не возливайте на него возлияния.
Чуждое воскурение Не в соответствующем количестве .
Чуждое воскурение Не такое, как указано далее .
[/comment] [comment ref="30:10"]А один раз в году Аѓарон будет совершать над его рогами искупление; один раз в году он будет искупать на нем кровью очистительной жертвы искупления во [всех] ваших поколениях. Он — святая святых для Господа». ки тиса
Один раз в году Десятого числа седьмого месяца.
Жертвы искупления Кровью быка и козла. Это нужно делать каждый год. И не нужно упоминать здесь кровь быка, приносимого помазанным священником , или грехоочистительную жертву от имени общины, ведь они приносятся не постоянно, а лишь время от времени.
Один раз в году Десятого числа седьмого месяца .
Аѓарон будет совершать Или один из его потомков.
Жертвы искупления Бык и козел, как сказано .
Святая святых для Господа И жертвенник всесожжения — святая святых , но жертвенник для воскурений важнее, и нет ничего после Ковчега важнее его.
Престолом Божьим — небеса,
Израиль для него — краса,
Моше узреть дал чудеса
В главе недельной «Ки тиса».
В этой главе говорится о «серебре выкупа» (стих 16), собираемом с евреев, а после этого — об умывальнике и его подножии . Серебро выкупа отличается от прочего тем, что это обязательное приношение, а прочие приношения на строительство Святилища были доброхотными. После этого упоминается умывальник, потому что он был сделан не из бронзы доброхотных приношений евреев, а из бронзы, принесенной женщинами , занимавшимися святой работой. После этого упоминаются благовония , которые приносили только главы колен . Потом говорится о Бецалеле и Оѓолиаве , главных искусниках в ремесле; затем — «но субботы Мои соблюдайте» (Шмот, 31:13), чтобы человек не подумал: так как это святая работа, ее можно делать и в субботу. Потом рассказывается о том, что произошло до того, как Моше спустился с горы , о его молитве , спуске, сожжении тельца и казни служивших ему и о том, как Моше снова молился Всевышнему и просил водворить Божественное Присутствие среди народа . Затем — о том, как Моше спустился с горы, вытесал новые скрижали, снова поднялся, и о том, как Всевышний прошел перед ним . А предупреждение об идолопоклонстве и второе перечисление праздников нужно потому, что было сказано: «Я же не пойду в твоей среде» (Шмот, 33:3). Это подобно тому, как если бы муж рассердился на жену юности своей за то, что она нарушила условие их брака, а когда он вернулся к ней, он сказал: берегись! не нарушай более этих условий, и если так, я снова заключу с тобой завет. Поэтому вся глава от «берегись» до «не вари козленка» (Шмот, 34:11–26) повторяет сказанное в главе Мишпатим . А рассказ о том, как лицо Моше светилось — это пример «необычного, подобного которому не было по всей земле» (там же, стих 10).
[/comment][/commentary]а один раз в году аѓарон будет совершать над его рогами искупление; один раз в году он будет искупать на нем кровью очистительной жертвы искупления во [всех] ваших поколениях. он – святая святых для господа».
וכפר אהרן «а один раз в году аѓарон будет совершать над его рогами искупление…» – [это относится к] приношению крови.
אחת בשנה «…один раз в году…» – в день искупления. так и сказано в
[разделе] ахарей мот: «и выйдет он к жертвеннику, который пред господом, и искупит его…»
חטאת הכפורים «…очистительной жертвы искупления…» – это теленок и козел дня искупления, которые искупают [вход священника в] святилище в нечистоте и [приношение] нечистых жертв .
קדש קדשים «…святая святых…» – жертвенник освящен только для этого служения, но не для [принесения] других жертв.
на золотом жертвеннике нужно воскурять курения, но кропление на него кровью совершается только раз в году, в самый святой день. к тому же кровь этих теленка и козла, о которых говорится в этом стихе, используется для кропления в самом святом месте святилища – в святая святых. в этом смысле жертвенник называется «святая святых».
о медном жертвеннике также сказано «святая святых», но там это означает, что все пригодное для жертвоприношения приобретает статус жертвы, коснувшись жертвенника .
А один раз в году Аѓарон будет совершать над его рогами искупление; один раз в году он будет искупать на нем кровью очистительной жертвы искупления во [всех] ваших поколениях. Он — святая святых для Господа». ки тиса
Один раз в году Десятого числа седьмого месяца.
Жертвы искупления Кровью быка и козла. Это нужно делать каждый год. И не нужно упоминать здесь кровь быка, приносимого помазанным священником , или грехоочистительную жертву от имени общины, ведь они приносятся не постоянно, а лишь время от времени.
Один раз в году Десятого числа седьмого месяца .
Аѓарон будет совершать Или один из его потомков.
Жертвы искупления Бык и козел, как сказано .
Святая святых для Господа И жертвенник всесожжения — святая святых , но жертвенник для воскурений важнее, и нет ничего после Ковчега важнее его.
Престолом Божьим — небеса,
Израиль для него — краса,
Моше узреть дал чудеса
В главе недельной «Ки тиса».
В этой главе говорится о «серебре выкупа» (стих 16), собираемом с евреев, а после этого — об умывальнике и его подножии . Серебро выкупа отличается от прочего тем, что это обязательное приношение, а прочие приношения на строительство Святилища были доброхотными. После этого упоминается умывальник, потому что он был сделан не из бронзы доброхотных приношений евреев, а из бронзы, принесенной женщинами , занимавшимися святой работой. После этого упоминаются благовония , которые приносили только главы колен . Потом говорится о Бецалеле и Оѓолиаве , главных искусниках в ремесле; затем — «но субботы Мои соблюдайте» (Шмот, 31:13), чтобы человек не подумал: так как это святая работа, ее можно делать и в субботу. Потом рассказывается о том, что произошло до того, как Моше спустился с горы , о его молитве , спуске, сожжении тельца и казни служивших ему и о том, как Моше снова молился Всевышнему и просил водворить Божественное Присутствие среди народа . Затем — о том, как Моше спустился с горы, вытесал новые скрижали, снова поднялся, и о том, как Всевышний прошел перед ним . А предупреждение об идолопоклонстве и второе перечисление праздников нужно потому, что было сказано: «Я же не пойду в твоей среде» (Шмот, 33:3). Это подобно тому, как если бы муж рассердился на жену юности своей за то, что она нарушила условие их брака, а когда он вернулся к ней, он сказал: берегись! не нарушай более этих условий, и если так, я снова заключу с тобой завет. Поэтому вся глава от «берегись» до «не вари козленка» (Шмот, 34:11–26) повторяет сказанное в главе Мишпатим . А рассказ о том, как лицо Моше светилось — это пример «необычного, подобного которому не было по всей земле» (там же, стих 10).
и сделай жертвенник для воскурения курений, сделай его из дерева шитим
מקטר קטרת «…для воскурения курений…» – чтобы над ним поднимался дым от воскуряемых благовоний.
корень קטר ктр означает «дым», отсюда слово קטורת кторет – «воскурение».
И сделай жертвенник для воскурения курений, сделай его из дерева шитим,
Для воскурения Миктар מִקְטַר. Отглагольное имя, подобно «посылание (мишлоах מִשְׁלֹחַ) еды» (Эстер, 9:19).
Для воскурения курений Миктар кторет מִקְטַר קְטרֶֹת. Отглагольное имя и обычное имя, способы образования имен существительных могут быть разными, тем более в соседстве с похожими.