День второй

Пекудей

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 39

  1. Сделали эфод из золота, синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна,
    וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָֽאֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר
  2. раскатали листы из золота и разрезали их на нити, чтобы выткать изображения по [тканям из] синей, багряной и пурпуровой нити и льну.
    וַיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֘ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַֽעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֨לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַֽעֲשֵׂ֖ה חשֵֽׁב
    Ибн-Эзра

    И распластали листы из золота, и разрезали в нити, чтобы воткать в синюю, багряную, пурпуровую шерсть и в лен искусной работой.

    И распластали Объясняется, каким образом золото вошло в состав одежд: его распластали, как сказано: «…и я раздавлю их» (Шмуэль II, 22:43), и нарезали из него нити.

  3. Приделали к [эфоду] соединяющие оплечья; он был пришит [к ним] на обоих углах.
    כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹֽבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י [קצוותיו] קְצוֹתָ֖יו חֻבָּֽר
  4. Кушак поверх эфода составлял с ним единое целое, будучи соткан подобно ему — из золота, синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна, как повелел Моше Господь.
    וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜וֹ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו מִמֶּ֣נּוּ הוּא֘ כְּמַֽעֲשֵׂ֒הוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
  5. Приготовили ониксы, обрамленные золотыми оправами, с выгравированными, как резьба на печатях, именами сынов Израиля.
    וַֽיַּֽעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
    Ибн-Эзра

    И сделали ониксы, обрамленные золотыми ячейками и вырезанные печатной резьбой с именами сынов Израиля.

    И сделали ониксы Подготовили, и также сказано: «…и поторопил его приготовить Досл. «сделать». » (Берешит, 18:7).

  6. Поместили их — камни для напоминания о сынах Израиля — на оплечья эфода, как повелел Моше Господь.
    וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
  7. Нагрудник сделали так же, как и эфод, — с вытканными изображениями, из золота, синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна.
    וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַח֛שֶׁן מַֽעֲשֵׂ֥ה חשֵׁ֖ב כְּמַֽעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר
  8. Нагрудник был квадратным; его сделали сдвоенным. [Он был] в пядь длиной и в пядь шириной, сдвоенный.
    רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַח֑שֶׁן זֶ֧רֶת אָרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל
  9. В него вставили четыре ряда камней. Один ряд: рубин, топаз и изумруд.
    וַיְמַ֨לְאוּ־ב֔וֹ אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָֽאֶחָֽד
  10. Второй ряд: бирюза, сапфир и алмаз.
    וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָֽהֲלֹֽם
  11. Третий ряд: опал, агат и аметист.
    וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה
  12. Четвертый ряд: хризолит, оникс и яшма. Они были в оправах — оправлены золотом.
    וְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָֽשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצֹ֥ת זָהָ֖ב בְּמִלֻּֽאֹתָֽם
  13. Камни эти — по именам сынов Израиля. Их было двенадцать, согласно именам. На каждом [камне, как на] печати, было выгравировано имя одного из двенадцати колен.
    וְ֠הָֽאֲבָנִ֠ים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט
  14. Сделали к нагруднику цепочки, плетеной работы, из чистого золота.
    וַיַּֽעֲשׂ֧וּ עַל־הַח֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַֽעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר
  15. Сделали две оправы из золота и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум углам нагрудника.
    וַיַּֽעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתְּנ֗וּ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֽשֶׁן
  16. Продели две золотые плетеные [цепочки] в два кольца на углах нагрудника.
    וַיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָֽעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־ קְצ֖וֹת הַחֽשֶׁן
  17. Два конца двух плетеных [цепочек] продели в две оправы, прикрепив их к оплечьям эфода на лицевой стороне.
    וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָֽאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו
  18. Сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум углам нагрудника, с внутренней стороны, обращенной к эфоду.
    וַיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַח֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָֽאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה
  19. Сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум оплечьям эфода, снизу, на лицевой стороне, около шва над кушаком эфода.
    וַיַּֽעֲשׂוּ֘ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָֽאֵפֹ֤ד מִלְּמַ֨טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מַחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָֽאֵפֹֽד
  20. Соединили кольца нагрудника с кольцами эфода шнуром из синей нити — так, чтобы нагрудник, находясь над кушаком эфода, вплотную прилегал к эфоду, — как повелел Моше Господь.
    וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַח֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָֽאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָֽאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח הַח֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָֽאֵפֹ֑ד כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
  21. Сделали плащ к эфоду, тканой работы, весь из синей пряжи.
    וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָֽאֵפֹ֖ד מַֽעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת
    Ибн-Эзра

    И сделал он плащ к эфоду, тканой работы, весь из синей шерсти.

    Весь Клиль כְּלִיל, весь. Это слово стоит в сопряженном состоянии.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

University of Cambridge: «Их поле битвы — восемь на восемь»: недавно открытое стихотворение о шахматах на иврите (T‑S Misc. 17.60)

Стихотворение свидетельствует о неувядающей популярности средневековых сефардских поэтических форм среди евреев Османской империи XVI века и, вероятно, о неувядающей популярности самой игры в шахматы. Мы можем только надеяться, что где‑то среди сокровищ Генизы скрываются остальные строки этого стихотворения и других его собратьев

О любви и ненависти. Недельная глава «Ахарей-Кдошим»

Иногда христианство обвиняет иудаизм в том, что для него якобы главное правосудие, а не любовь. Но это беспочвенное обвинение. Вот замечательное поучение из книги «Авот де‑рабби Натан»: «Кто величайший герой? Тот, кто превращает врага в друга». Уникальность Торы в том, что она постигла психологические механизмы ненависти. Если кто‑то причинил тебе вред, вполне естественно на него обидеться. Но как же тогда исполнить заповедь: «Не питай в сердце ненависти к брату твоему»? Тора отвечает: поговорить с обидчиком

Прыжок в неизвестность

18 сентября 1944 года американский самолет B‑17 «Летающая крепость» приземлился в городе Банска‑Бистрица. На борту находились припасы, а также люди из Управления стратегических служб и еще одна женщина — еврейка из Палестины, уроженка Словакии по имени Хавива Рейк. Ее тайная миссия состояла в том, чтобы поддержать уцелевших евреев в Словакии, которую вот‑вот должны были освободить, и оказать помощь практически не пострадавшим к этому моменту, но находившимся в большой опасности евреям соседней Венгрии