День шестой

Насо

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 7

  1. В шестой день [совершил приношение] вождь сынов Гада, Эльясаф, сын Деуэля.
    בַּיּוֹם֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל
  2. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  3. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  4. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  5. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  6. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Эльясафа, сына Деуэля.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל
  7. В седьмой день [совершил приношение] вождь сынов Эфраима, Элишама, сын Амиѓуда.
    בַּיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד
  8. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  9. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  10. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  11. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  12. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Элишамы, сына Амиѓуда.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד
  13. В восьмой день [совершил приношение] вождь сынов Менаше, Гамлиэль, сын Педацура.
    בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר
  14. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  15. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  16. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־ אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  17. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  18. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Гамлиэля, сына Педацура.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר
  19. В девятый день [совершил приношение] вождь сынов Биньямина, Авидан, сын Гидони.
    בַּיּוֹם֙ הַתְּשִׁיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי
  20. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  21. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  22. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  23. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  24. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Авидана, сына Гидони.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי
  25. В десятый день [совершил приношение] вождь сынов Дана, Ахиэзер, сын Амишадая.
    בַּיּוֹם֙ הָֽעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי
  26. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־ כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  27. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  28. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  29. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  30. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Ахиэзера, сына Амишадая.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי
  31. В одиннадцатый день [совершил приношение] вождь сынов Ашера, Пагиэль, сын Охрана.
    בְּיוֹם֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן
  32. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  33. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  34. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־ אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  35. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  36. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Пагиэля, сына Охрана.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן
  37. В двенадцатый день [совершил приношение] вождь сынов Нафтали, Ахирá, сын Эйнана.
    בְּיוֹם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן
  38. [Вот] его приношение: одно серебряное блюдо в сто тридцать [шекелей] весом и одна серебряная чаша в семьдесят шекелей [весом], в шекелях Святилища (оба [сосуда] были наполнены [пшеничной] мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения);
    קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם| מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה
  39. один золотой ковш [весом] в десять [шекелей], наполненный благовониями;
    כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת
  40. один молодой бык, один баран и один годовалый ягненок, для жертвы всесожжения;
    פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־ אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה
  41. один козел для жертвы за грех.
    שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת
  42. И для мирной жертвы: два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. Это приношение Ахиры, сына Эйнана.
    וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Насо

Эта глава включает в себя детальное описание процедуры, которую должна была пройти cота — женщина, подозреваемая мужем в нарушении супружеской верности. «Если чья‑либо жена уклонится» — эта фраза приводится в Талмуде для подтверждения слов о том, что «человек грешит, только если в него вступает дух глупости».