Университет: Актуалии,

«Народ вопросов»

Борис Мелакет 28 июля 2016
Поделиться
Твитнуть
Поделиться

С 30 июня по 4 июля в Москве и ближайшем Подмосковье прошел молодежный съезд активистов и волонтеров еврейских общин. В мероприятии приняло участие более 800 человек из более чем 50 городов России. 3 июля в рамках съезда состоялась презентация перевода Вавилонского Талмуда на русский язык.

Представляя книгу, главный редактор издательства «Книжники», руководитель департамента общественных связей ФЕОР Борух Горин отметил: когда возник проект «Библиотека еврейских текстов», в рамках которого издается Талмуд, «его концепция была понятной, а последствия непредсказуемыми»:

«После Синодального перевода Библии почти полтора века еврейские первоисточники не переводились на русский язык, а если и переводились, то частично или в пересказе. Это было связано с идеей, что подобные книги невозможно адекватно перевести на русский: хочешь изучать оригинальный текст — учи язык. Но людей, по‑настоящему знающих язык Талмуда (а это смесь арамейского и тогдашнего иврита, изложенная на профессиональном жаргоне законоучителей), крайне мало. Поэтому Талмуд многократно переводился на другие языки: английский, немецкий, испанский, французский и современный иврит. В России для перевода еврейских первоисточников на русский язык в рамках издательства “Книжники” был создан проект “Библиотека еврейских текстов”. К настоящему моменту в рамках проекта издано свыше 70 томов, он познакомил читателей с книгами, неизвестными прежде даже по названию. Что такое Тора, знают практически все. Слово “мидраш” понятно более ограниченному кругу людей, а про сборник агадических комментариев “Эйн Яаков” почти никто не слышал. И эти книги стали частью жизни еврейских общин: возникают кружки по их изучению. Об их популярности говорит тот факт, что тираж первого тома Талмуда, который мы планировали продать за два года, распродан уже сейчас — спустя несколько месяцев после поступления в продажу».

Борух Горин пояснил, что для удобства читателя текст снабжен комментарием, разъясняющим читателю непонятные выражения и термины. «С выходом Талмуда русскоязычный читатель получил возможность прочесть книгу, на которой во многом построен иудаизм, и демифологизировать ее. Издание выбивает из рук недобросовестных исследователей возможность демонизировать Талмуд, используя вырванную из контекста или искаженную цитату», — заключил он.

Главный раввин России Берл Лазар отметил: когда о евреях говорят как о «народе Книги», то помимо Танаха имеют в виду и Талмуд: «Евреи не только “народ Книги”, но и “народ вопросов”, и это отражено в Талмуде. Талмуд — это постоянные вопросы: почему так? А нельзя ли по‑другому? В этом уникальность нашей традиции».

На презентации выступил также президент ФЕОР Александр Борода, отметив, что Талмуд — это книга для тех, кто уже прочел Тору и «Шульхан арух», продвинувшись по пути познания иудаизма. Он подчеркнул, что успех нового издания — показатель того, что людям интересно читать еврейские книги.

Специалист по детской неврологии из Израиля, профессор и раввин Авраам Штейнберг подчеркнул, что в Талмуде содержится множество ответов на вопросы современного человека. Это особенно актуально для медицины, сделавшей в последние 50–60 лет выдающийся шаг вперед. «Этот рывок ведет к улучшению жизни человечества, но одновременно ставит перед нами этические дилеммы. Конечно, Талмуд не содержит знаний о технологиях начала XXI века, но мы используем имеющийся там базис для понимания того, как еврейская религиозная этика относится к подобным изменениям», — сказал он. 

Глава петербургской организации «Хабад Маор» раввин Бенцион Липскер и меценат Вячеслав Мирилашвили, поддержавший проект издания Талмуда, в своих выступлениях выразили надежду на то, что проект будет успешно развиваться.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться
Твитнуть
Поделиться

Зеркала как символ истинной любви. Недельная глава «Ваякгель»

Если бы не вера женщин, евреи и иудаизм не выжили бы. А еще она открывает нам самую суть еврейского понимания любви в религиозной жизни. С точки зрения иудаизма любовь — нечто в высшей степени физическое и в высшей степени духовное. Именно это значат слова: «Люби Г‑спода, твоего Б‑га, всем своим сердцем, всей душой, всеми силами» (Дварим, 6:5). Это не язык размышления и созерцания, философии и мистики. Это язык страсти

Ранний хасидизм. Гордыня и смирение

Лишь Мордехай «не становился на колени и не падал ниц», ибо свято верил, что только Всевышний, Благословенный, дает пропитание всем созданиям «от рогов оленей до личинок блох». Поэтому он отказался поклоняться идолу и видеть в нем дополнительный источник и «посредника». Именно потому, что возвеличение Ѓамана, чья главная черта — гордыня, произошло из‑за пира, на котором евреи позволили себе насладиться яствами и напитками, Эстер повелела: «Не ешьте и не пейте три дня». Ведь нужно было смирить страсть к чревоугодию и подчинить ее Всевышнему, Благословенному. И благодаря этому не осталось у «подножия», на которое он опирался. Таким образом, он оказался «подвешен» — из‑за возвышения сердца. Именно поэтому Ѓамана повесили

Голос в тишине. Шалахмонес для цадика

Хаче умылся, прополоскал рот холодной водой и сказал сам себе: «Знаешь что, дружок, делать тебе все равно нечего, так отправляйся в Кожниц. Помолишься в миньяне, послушаешь, как святой Магид читает «Свиток Эстер», с евреями поговоришь. Глядишь, габай в синагоге расщедрится, поднесет чарочку в честь праздника. Ведь Пурим сегодня!