День седьмой

Матот

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 32

  1. Моше сказал им: — Если вы так сделаете, если вы [выступите] вооруженными пред Господом на войну,
    וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ משֶׁ֔ה אִם־תַּֽעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָֽלְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה
  2. если все ваши вооруженные воины перейдут через Иордан пред Господом, так что Он изгонит Своих врагов прочь
    וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה עַ֧ד הֽוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹֽיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו
  3. и эта страна будет покорена пред Господом, — тогда вы, вернувшись, будете чисты пред Господом и перед Израилем. Эта страна станет вашим владением пред Господом.
    וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִֽהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ם מֵֽיהֹוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל ֠וְהָֽיְתָ֠ה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַֽאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
  4. Но если вы не сделаете так, а согрешите пред Господом, то знайте: это будет грех, за который вам придется расплачиваться!
    וְאִם־לֹ֤א תַֽעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַֽיהֹוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם
  5. Стройте же города для ваших детей и загоны для вашего мелкого скота, [а затем] исполняйте то, что пообещали!
    בְּנֽוּ־ לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּֽעֲשֽׂוּ
  6. В ответ сыны Гада и сыны Реувена сказали Моше: — [Мы,] рабы твои, сделаем так, как велит наш господин.
    וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־משֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַּֽעֲשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה
  7. Наши дети, жены и стада, весь наш скот, останутся там, в городах Гильада,
    טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־ בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד
  8. а [мы,] рабы твои, выйдем вооружившись, как воины, на войну пред Господом, как и велит наш господин.
    וַֽעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר
  9. [Тогда] Моше отдал распоряжение о них священнику Эльазару, Йеѓошуа, cыну Нуна, и главам отчих колен сынов Израиля.
    וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ משֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
  10. Моше сказал им: — Если сыны Гада и сыны Реувена перейдут с вами через Иордан, все те [из их числа], кто готов к войне пред Господом, и страна покорится перед вами — отдайте им во владение страну Гильад.
    וַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַֽעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵֽי־רְאוּבֵ֣ן| אִ֠תְּכֶ֠ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַֽאֲחֻזָּֽה
  11. Если же они не перейдут [Иордан, не] выступят вместе с вами, тогда они получат владение вместе с вами в земле ханаанской.
    וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹֽכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן
  12. Сыны Гада и сыны Реувена сказали: — Как повелел Господь [нам], рабам твоим, так мы и сделаем!
    וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַֽעֲשֶֽׂה
  13. Мы перейдем в землю ханаанскую, готовые к бою пред Господом, — и будем владеть своими уделами за Иорданом.
    נַ֣חְנוּ נַֽעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּנוּ֨ אֲחֻזַּ֣ת נַֽחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן
  14. И Моше отдал им — сынам Гада, сынам Реувена и половине колена Менаше, сына Йосефа, — царство Сихона, царя эмореев, и царство Ога, царя Башана, землю с городами и с окрестностями городов.
    וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם| משֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַֽחֲצִ֣י| שֵׁ֣בֶט| מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֨כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶ֨ת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֨יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב
  15. Сыны Гада отстроили Дивон, Атарот, Ароэр,
    וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר
  16. Атрот-Шофан, Язер, Йогбоѓу,
    וְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיָגְבְּהָֽה
  17. Бейт-Нимру и Бейт-Ѓаран — укрепленные города с загонами для овец.
    וְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן
  18. А сыны Реувена отстроили Хешбон, Эльале, Кирьятаим,
    וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם
  19. Нево, Бааль-Меон — чьи названия были изменены — и Сивму. (Они давали отстроенным городам [новые] названия.)
    וְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־ בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶֽעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ
  20. Сыны Махира, сына Менаше, отправились в Гильад и завоевали его, изгнав [обитавших] там эмореев.
    וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָֽאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ
  21. Моше отдал Гильад Махиру, сыну Менаше, и тот поселился там.
    וַיִּתֵּ֤ן משֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ
  22. Яир, сын Менаше, отправился [в поход], завоевал [местные] селения и назвал их Селениями Яира.
    וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֹּֽתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֹּ֥ת יָאִֽיר
  23. Новах выступил [в поход], завоевал Кнат с окрестными деревнями и назвал его в свою честь — Новах.
    וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ
Твитнуть
Поделиться
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Ранний хасидизм. Гордыня и смирение

Лишь Мордехай «не становился на колени и не падал ниц», ибо свято верил, что только Всевышний, Благословенный, дает пропитание всем созданиям «от рогов оленей до личинок блох». Поэтому он отказался поклоняться идолу и видеть в нем дополнительный источник и «посредника». Именно потому, что возвеличение Ѓамана, чья главная черта — гордыня, произошло из‑за пира, на котором евреи позволили себе насладиться яствами и напитками, Эстер повелела: «Не ешьте и не пейте три дня». Ведь нужно было смирить страсть к чревоугодию и подчинить ее Всевышнему, Благословенному. И благодаря этому не осталось у «подножия», на которое он опирался. Таким образом, он оказался «подвешен» — из‑за возвышения сердца. Именно поэтому Ѓамана повесили

Голос в тишине. Шалахмонес для цадика

Хаче умылся, прополоскал рот холодной водой и сказал сам себе: «Знаешь что, дружок, делать тебе все равно нечего, так отправляйся в Кожниц. Помолишься в миньяне, послушаешь, как святой Магид читает «Свиток Эстер», с евреями поговоришь. Глядишь, габай в синагоге расщедрится, поднесет чарочку в честь праздника. Ведь Пурим сегодня!

University of Cambridge: «Дырявая» мегила T‑S A36.18 самая старая!

Мегилот Эстер присутствуют в Каирской генизе. Их каталогизируют, но чаще всего игнорируют в силу распространенности текста. Этот конкретный свиток, CUL T‑S A36.18, оказался в книге, главным образом, благодаря интересному повреждению, которое позволило мне назвать его «дырявой мегилой»... Рукопись включает в себя текст Эстер, 5:14–8:6, написана на иврите без огласовок... Относительно датировки ничего не сказано, поэтому мне была поручена задача постараться датировать составление рукописи для новой публикации