День пятый

Экев

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 10

  1. А теперь, Израиль, чего же требует от тебя Господь, твой Бог? Лишь [одного] — чтобы вы боялись Господа, вашего Бога, следовали всеми Его путями, любили Его, служили Господу, вашему Богу, всем сердцем и всей душою,
    וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵֽעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־֠לְיִרְאָ֠ה אֶת־יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַֽהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָֽבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ
    Раши

    а теперь, израиль, что господь, твой бог, требует от тебя? только страха пред господом, твоим богом, [чтобы вы] следовали всеми его путями, и любили его, и служили господу, твоему богу, всем сердцем и всей душой,

    ועתה ישראל «а теперь, израиль…» – и несмотря на то что вы все это совершили, он все еще милостив и относится к вам с приязнью. и в качестве искупления всех ваших грехов пред ним не просит ничего, [кроме] «только страха пред господом…».

    а наши мудрецы толковали [слова «только страха пред господом»] так: отсюда, [из этих слов писания, надо сделать] вывод – все в руках небес, кроме страха пред небесами брахот, 33б, см. раши там же. .

    слова «а теперь» раши комментирует как своего рода противопоставление всему тому, что было сказано выше. моше обратился к народу с речью, полной обличений, перечислил все совершенные народом прегрешения. и, как бы подводя итог сказанному, говорит: «а теперь, израиль, что господь требует от тебя?» что делать израилю в свете совершенных им проступков? господь не требует никаких мер, направленных на искупление грехов, но лишь «страха пред господом и т. д.»

    раши приводит также толкование мудрецов талмуда, согласно которому свобода выбора человека сконцентрирована в дилемме: страшиться господа или нет? оставляя это решение человеку, господь дает ему свободу выбора, без которой невозможна реализация божественного замысла.

  2. соблюдали заповеди Господа и Его законы, которые я передаю вам сегодня ради вашего блага.
    לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֹ֤ת יְהֹוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ
    Раши

    соблюдали заповеди господа и его установления, которые я повелеваю тебе сегодня на благо тебе.

    לשמור את מצות ה’ «…соблюдали заповеди господа…» – и это также не безвозмездно, а לטוב לך ле-тов лах – на благо тебе – то есть вы получите за это вознаграждение.

    по-видимому, раши связывает этот стих с предыдущим. господь в качестве искупления прегрешений не требует ничего, кроме страха пред ним и т. д., соблюдения заповедей и установлений. более того, и это все не безвозмездно, а за вознаграждение. таким образом, фраза «на благо тебе» относится к сказанному в обоих стихах.

  3. Господу, вашему Богу, принадлежат небеса и небеса небес, земля и все, что есть на ней.
    הֵ֚ן לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־ בָּֽהּ
    Раши

    ведь господу, твоему богу, [принадлежат] небо и все, что над небом, земля и все, что на ней;

    הן לה’ אלהיך «ведь господу, твоему богу…» – …принадлежит все. и все-таки из всего этого «только твоих отцов пожелал господь».

    раши связывает 14-й и 15-й стихи в единое высказывание некоторые комментаторы связывают 14-й стих с предыдущим (см., напр., комм. рамбана). . зачем сказано, что господу принадлежат небо и земля и т. д.? чтобы подчеркнуть избранность праотцев, о которой говорится в следующем стихе.

  4. Но Господь возлюбил лишь ваших праотцев, избрал вас, их потомство, из всех народов, как и до сего дня.
    רַ֧ק בַּֽאֲבֹתֶ֛יךָ חָשַׁ֥ק יְהֹוָ֖ה לְאַֽהֲבָ֣ה אוֹתָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַֽחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־ הָֽעַמִּ֖ים כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה
    Раши

    только твоих отцов пожелал господь любить и избрал их потомство после них, вас, из всех народов, как ныне.

    בכם «…вас…» – как вы видите сами, вы желанны богу «из всех народов ныне».

    раши полагает, что частица уподобления כ ка, (переводимая словом «как»), которая использована в конце стиха в словосочетании כיום הזה кайом ѓазе – «как это ныне», относится ко все фразе, начинающейся со слова «вас». то есть стих читается так: «твоих отцов пожелал господь любить и избрал их потомство после них, как ныне вы [видите сами, что желанны богу] из всех народов». почему раши предпочитает такое прочтение? во-первых, в том прочтении, которое представлено в переводе, слово «всех» оказывается избыточным (действительно, ведь уже сказано, что господь избрал праотцев и их потомство). во-вторых, непонятно, что добавляет к сказанному фраза «как это ныне». ведь господь не ныне избрал народ израиля. своим комментарием раши снимает эти вопросы.

  5. Обрежьте же сердца свои и не противьтесь более!
    וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד
    Раши

    обрежьте же крайнюю плоть вашего сердца и более не упрямьтесь.

    ערלת לבבכם «…крайнюю плоть вашего сердца…» – то, что плотно окутывает ваше сердце.

    раши поясняет используемый торой образ. перед нами метафора, означающая тот настрой разума и чувств, который помогает преодолеть упрямство.

  6. Ведь Господь, ваш Бог, — это Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и грозный, беспристрастный и неподкупный.
    כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים וַֽאֲדֹנֵ֖י הָֽאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹֽא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד
    Раши

    ибо господь, ваш бог, – бог богов и владыка владык, бог великий, сильный и грозный, беспристрастный и неподкупный;

    ואדני האדנים «…владыка владык…» – никакой владыка не спасет вас от его руки.

    раб, чтобы избавиться от своего господина, мог попытаться найти убежище у другого хозяина. ведь в торе сказано: «не выдавай раба его господину, когда он будет спасаться у тебя от своего господина». раши подчеркивает, что всевышний – абсолютный владыка и господин ли-фшуто шель раши. .

    לא ישא פנים «…беспристрастный…» – если вы сбросите его иго.

    ולא יקח שחד «…и неподкупный…» – его невозможно задобрить пожертвованиями.

    по-видимому, раши рассматривает приведенные фразы в одном смысловом ключе: если народ станет пренебрегать заповедями всевышнего, он взыщет с них по всей строгости, не поможет ни их избранность, ни пожертвования в пользу храма.

  7. Он помогает в суде сиротам и вдовам, любит переселенцев — дает им хлеб и одежду.
    עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה
    Раши

    он вершит суд сироты и вдовы и любит переселенца, давая ему хлеб и одежду.

    עשה משפט יתום ואלמנה «…он вершит суд сироты и вдовы…» – ведь он могуч, но наряду с его могуществом ты обнаруживаешь и его скромность мегила, 31а. .

    под скромностью здесь подразумевается готовность всевышнего самому вершить суд сироты и вдовы. о могуществе господа говорилось в предыдущем стихе. раши показывает связь между двумя стихами.

    ואוהב גר לתת לו לחם ושמלה «…и любит переселенца, давая ему хлеб и одежду». – это очень важные вещи, ведь сам праотец наш яаков молился об этом: «…и даст мне хлеб в пищу и платье для одежды» берешит, 28:20. , берешит раба, 70:5. .

  8. Любите же и вы переселенцев, ведь вы и сами были переселенцами в земле египетской.
    וַֽאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
    Раши

    любите же и вы переселенца, ибо вы были переселенцами в египетской стране.

    כי גרים הייתם «…ибо вы были переселенцами…» – недостатком, присущим тебе, не попрекай ближнего бава мециа, 59б. .

  9. Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему, будь предан Ему и клянись Его Именем.
    אֶת־יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַֽעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ
    Раши

    господа, твоего бога, бойся, ему служи, и к нему прилепись, и его именем клянись.

    את ה’ אלהיך תירא «господа, твоего бога, бойся…» – служи ему и прилепись к нему, и лишь после того, как будут в тебе эти качества, «его именем клянись».

    см. выше, раши к 6:13 и наше примечание там.

  10. Он — твоя слава, Он — твой Бог, совершивший ради тебя великие и грозные [дела], которые ты видел своими глазами.
    ה֥וּא תְהִלָּֽתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ
  11. Когда ваши праотцы пришли в Египет, их насчитывалось семьдесят человек, а сейчас Господь, ваш Бог, сделал вас многочисленными, как звезды на небе.
    בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָֽרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכֽוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב

Глава 11

  1. Люби же Господа, твоего Бога, внемли Его предостережениям и всегда соблюдай Его законы, установления и заповеди.
    וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָֽׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֹתָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים
  2. Поймите же сегодня, что не с вашими сыновьями [было все это] — они не знали и не видели ни наставлений Господа, вашего Бога, ни Его величия, ни Его мощной руки и простертой длани,
    וִֽידַעְתֶּם֘ הַיּוֹם֒ כִּ֣י| לֹ֣א אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ וַֽאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕וֹ אֶת־יָדוֹ֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה
    Раши

    и знайте ныне, что не ваши сыновья, которые не знали и которые не видели предупреждения господа, вашего бога, – его величия, его мощной руки и его простертой десницы,

    וידעתם היום «и знайте ныне…» – обратите ваши сердца к тому, чтобы понять и усвоить [все, что я говорю со слов всевышнего] и чтобы принять высказанное мной обличение.

    раши поясняет, в каком смысле используется здесь глагол «знать». кроме того, согласно раши, призыв моше «и знайте» относится не только к тем его словам, что сформулированы ниже (в стихах 2–6), но ко всей его речи в целом. иначе, непонятно, почему говорится «ныне». с точки зрения раши, «ныне» – это день, когда моше произнес свою обличительную речь и дал ряд наставлений.

    כי לא את בניכם «…что не ваши сыновья…» – я сейчас говорю все это [не вашим детям], ибо они могли бы сказать: «мы об этом ничего не знаем и не видели всего этого».

    если рассматривать все высказывание моше в целом (стихи 2–7), то становится очевидной его эллиптичность: «и знайте ныне, что не ваши сыновья… но ваши глаза видели…» раши добавляет недостающую фразу: «…что не вашим сыновьям я сейчас говорю все это…»

  3. ни Его знамений, ни деяний, которые Он совершил в Египте с фараоном, царем Египта, и со всей его страной.
    וְאֶת־ אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶת־מַֽעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־אַרְצֽוֹ
  4. Что Он содеял с войском египтян, с их конями и колесницами! Как затопил Он их водами моря Суф, когда они погнались за вами! Господь погубил их, и по сей день это так.
    וַֽאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַֽחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהֹוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
  5. Что Он делал для вас в пустыне до вашего прихода сюда!
    וַֽאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּֽאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה
  6. Что Он сделал с Датаном и Авирамом, сыновьями Элиава, сына Реувена! Земля отверзла свой зев и поглотила их посреди [стана] Израиля вместе с их семействами, шатрами и скотом, который был у них!
    וַֽאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַֽאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֘ בֶּן־רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּֽצְתָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־בָּֽתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־אָֽהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל
    Раши

    и что он сделал с датаном и авирамом, сынами элиава, сына реувена, когда земля раскрыла свои уста и поглотила их, и их семейства, и их шатры, и все, что было у их ног, в среде всего израиля, –

    בקרב כל ישראל «…в среде всего израиля…» – куда бы ни бежал каждый из них, земля разверзалась под ним и поглощала его. так говорит р. йеѓуда. сказал ему р. нехемья: «но ведь сказано: “и разверзлась земля” – букв. “раскрыла пасть”, но не “пасти” [то есть разверзлась в одном месте, а не во многих, как это следует из слов р. йеѓуды»]. спросил его [р. йеѓуда]: «а как же тогда понимать слова “в среде всего израиля”?» ответил ему [р. нехемья]: «сделалась земля наклонной, наподобие воронки, и где бы ни был каждый из них, он скатывался к отверстию, туда, где земля разверзлась» ялькут шимони к бемидбар, 752. .

    не вполне понятно, к чему относится фраза «в среде всего израиля» в комментируемом стихе. согласно приводимому раши мидрашу, эта фраза является дополнением к «и разверзлась земля»: для датана, авирама и членов их семей земля разверзлась повсеместно, во всем стане израиля. по поводу того, каким именно образом это происходило, есть два мнения. р. йеѓуда полагает, что земля разверзлась под каждым из них в отдельности, где бы он ни находился. а по мнению р. нехемьи, земля разверзлась в одном месте, но была вывернута так, что каждый из них скатывался в это отверстие.

    ואת כל היקום אשר ברגליהם «…и все, что было у их ног…» – речь идет об имуществе, которое ставит человека на ноги санѓедрин, 110а. .

    что подразумевает тора, когда говорит, что земля поглотила не только самих наказанных, но и «все, что было у их ног» (букв. «все существующее, что было у них в ногах»)? неужели имеются в виду растения или живность? ведь непонятно, почему понадобилось и их уничтожение. раши дает ответ на поставленный вопрос. с его точки зрения, перед нами образное выражение – имеется в виду то, что позволяло согрешившим крепко стоять на ногах, их имущество.

  7. А вы своими глазами видели все великие деяния Господа, которые Он совершил.
    כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת כָּל־ מַֽעֲשֵׂ֥ה יְהֹוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה
  8. Поэтому исполняйте все заповеди, которые я передаю вам сегодня. Тогда вы окрепнете, придете и овладеете страной, в которую вы идете, дабы овладеть ею.
    וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּֽחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹֽבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ
  9. Тогда продлится ваша жизнь на земле, которую Господь поклялся отдать вашим праотцам и их потомству, — на земле, источающей молоко и мед.
    וּלְמַ֨עַן תַּֽאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהֹוָ֧ה לַֽאֲבֹֽתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Экев

На этой неделе мы читаем вторую афтару утешения — вместе с первой это два проникновенных отрывка из книги Йешаяу, в которых говорится о надежде и утешении Израиля в мрачные времена утраты Храма. Мидраш разъясняет нам их различия. В первой Г‑сподь успокаивает людей через пророков. Но евреи ищут поддержки самого Б‑га. Об этом и идет речь во второй афтаре.