2024
5785
Глава 2
- Вот история сотворения небес и земли, в день создания Господом Богом земли и небес.אֵ֣לֶּה תֽוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּ הִ֣ בָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם
- Никакого полевого кустарника еще не было на земле, никакая полевая трава еще не росла, ибо Господь Бог [еще] не поливал дождем землю и не было человека, чтобы ее возделывать.וְכֹ֣ל| שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־ הָֽאֲדָמָֽה
никакого полевого кустарника еще не было на земле, и никакая полевая трава еще не росла, ибо не посылал дождь господь бог на землю и не было человека обрабатывать землю.
טרם יהיה בארץ …еще не было на земле… — слово טרם терем в писании означает «еще не». его нельзя перевести как «прежде» и от него нельзя образовать глагольную форму הטרים ѓитрим подобно тому, как говорят הקדים ѓикдим— «опередил» [образуя его от קודם кодем — «прежде»]. и это доказывает [что данное слово — не существительное].
кроме того [есть еще доказательство в стихе писания]: טרם תיראון терем тирун, что означает «еще не боитесь».
подобным образом следует толковать и этот стих: «когда было завершено сотворение мира в шестой день, еще не было на земле [человека]» — прежде чем был сотворен человек.
слово טֶרֶם терем образовано по модели так называемых сеголатных существительных, и раши должен был пояснить, что перед нами не существительное, а служебное слово.
וכל עשב השדה טרם יצמח …и никакая полевая трава еще не росла… — [согласно тому, что объяснялось выше, оборот] טרם יצמח терем ицмах означает «еще не росла». в третий день, о котором сказано «и произвела земля зелень; растение [приносящее семя по своему виду]…» , ростки не взошли, но были готовы пробиться из-под земли в шестой день .
כי לא המטיר …ибо не посылал дождь… — а по какой причине он не посылал дождь? потому что не было человека, [чтобы] обрабатывать землю, — не было того, кто мог бы осознать благодатность дождей. когда же человек, который понимал, что миру нужны дожди, появился и стал молить о них, то пошли дожди и начали расти деревья и травы .
сам факт того, что «не было человека обрабатывать землю», не может являться причиной отсутствия кустарников и трав, поскольку земледельческая деятельность не является необходимым условием произрастания растений. но всевышний не посылал на землю дождь именно потому, что ждал от человека осмысления устройства мира, обращения с просьбой о дожде и благодарности .
ה’ אלוהים …господь бог… — имя [всевышнего, его сущностное имя –] י-ה-ו-ה йуд-ѓей-вав-ѓей, а אלוהים элоѓим [— это его имя, подобное титулу, и оно] означает, что он — судья и владыка всего сущего. повсюду, где они приведены последовательно, понимай так: «господь, который есть бог [— судья и владыка]». раши поясняет, что выражение ה’ אלוהים ѓашем элоѓим «господь бог» включает в себя два имени всевышнего. тетраграмматон является собственным именем господа, заключающим в себе его вечную непреходящую сущность, источник всего сущего; с точки зрения грамматики оно включает в себя три парадигмы глагола «быть» — הווה, היה, יהיה ѓове, ѓая, иѓйе — в настоящем, прошедшем и будущем временах. второе имя — אלוהים элоѓим— является описательной характеристикой бога, отражающей способ его раскрытия в мире в качестве судьи и владыки .
Никаких полевых деревьев еще не было на земле, и никакая полевая трава еще не росла, ибо не посылал дождь Господь Бог на землю и не было человека обрабатывать землю.
Никаких полевых деревьев Сиах означает «дерево», как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7), и, по моему мнению, плодовое дерево, поскольку человек уподоблен дереву (см. Ирмеяѓу, 17:8). Слова сиах , нив , сеиф думы”) ненавижу я, а Тору Твою люблю» (Теѓилим, 119:113)."], бад , амир и сараф [имеют двойное значение] .
Сказал [Саадья] Гаон, что [частица «не»] в словах «ибо не посылал дождь» относится и к последующему стиху , как если бы было сказано «но пар не поднимался от земли». Таков же, по его мнению, стих «даяние в тайне утишит гнев, и взятка за пазуху [утишит] сильную ярость» (Мишлей, 21:14) . Но, по-моему, в этом допущении нет нужды .
Слово эд (אֵד — «пар») написано без йода в середине. Возможно, есть разница между этим словом и словом в стихе «ибо близок день эйдам (אֵידָם — их несчастья)» (Дварим, 32:35).
ПОЛЕВЫХ ДЕРЕВЬЕВ Сиах — это дерево, как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7). Писание рассказывает, как выросли травы: «пар поднимался с земли». Частица ве- в начале этих слов подобна частице фа- в языке ишмаэлитов , и в наших источниках таких примеров много: «На третий день и Авраѓам поднял глаза…» (Берешит, 22:4), «[а тот, кто не обратил сердце свое к слову Господа], и оставил своих рабов и скот в поле» (Шмот, 9:21).
Один из великих людей Испании сказал, что под «землей» с определенным артиклем — ѓа-адама — имеется в виду Страна Израиля. Я же ответил ему стихом: «ѓа-адама (“земля”), на которой они [египтяне]» (Шмот, 8:17). Он мне возразил: [Каин говорит]: «Вот, Ты изгоняешь меня сегодня с пней ѓа-адама (“лица этой земли”)» (Берешит, 4:14) . Я же сказал ему, что «лицо земли» находится на юге земли, ведь [у пространства] шесть сторон , и три из них — предпочтительные. Растения движутся вверх, человек — вперед, а небесный свод — вправо . Поэтому слова «перед, лицо земли» означают лучшую часть земли.
- Лишь пар поднимался из земли и орошал всю ее поверхность.וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶת־כָּל־פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
но пар поднимался с земли и орошал всю ее поверхность.
ואד יעלה но пар поднимался… — [этот стих проясняет] как был сотворен человек. господь поднял водяные пары из бездны и напитал ими облака, чтобы увлажнить прах [из которого и] был сотворен человек. [он сделал] это подобно месильщику, который сначала льет воду, а потом замешивает тесто. так и здесь: сначала господь «напитал» [облака, чтобы те орошали всю поверхность земли], а затем «образовал [человека]» .
казалось бы, этот стих при первом прочтении противоречит предыдущему. господь не посылал дождь, «ибо не было человека», который мог осознать благотворность дождей. но как мог возникнуть пар, если не было дождей? раши находит соответствующий этому стиху мидраш, описывающий, каким образом всевышний создал водяную подушку над землей, питая облака парами еще до того, как пошли дожди .
Но пар поднимался с земли и орошал всю ее поверхность.
ПОЛЕВЫХ ДЕРЕВЬЕВ Сиах — это дерево, как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7). Писание рассказывает, как выросли травы: «пар поднимался с земли». Частица ве- в начале этих слов подобна частице фа- в языке ишмаэлитов , и в наших источниках таких примеров много: «На третий день и Авраѓам поднял глаза…» (Берешит, 22:4), «[а тот, кто не обратил сердце свое к слову Господа], и оставил своих рабов и скот в поле» (Шмот, 9:21).
Один из великих людей Испании сказал, что под «землей» с определенным артиклем — ѓа-адама — имеется в виду Страна Израиля. Я же ответил ему стихом: «ѓа-адама (“земля”), на которой они [египтяне]» (Шмот, 8:17). Он мне возразил: [Каин говорит]: «Вот, Ты изгоняешь меня сегодня с пней ѓа-адама (“лица этой земли”)» (Берешит, 4:14) . Я же сказал ему, что «лицо земли» находится на юге земли, ведь [у пространства] шесть сторон , и три из них — предпочтительные. Растения движутся вверх, человек — вперед, а небесный свод — вправо . Поэтому слова «перед, лицо земли» означают лучшую часть земли.
Но пар Эд — дым. И от того же корня — слово в выражении «день эдам (“их несчастья”)» (Дварим, 32:35), ибо плохой день называют «днем облачным и туманным» (Йоэль, 2:2). Понимать наш стих надо так, что под воздействием светил пар поднимался от земли, орошал ее и производил из нее растения. А [Саадья] Гаон утверждал, что нужно понимать «и пар не поднимался от земли» .
- Господь Бог создал человека, [взяв] прах с земли, и вдунул в его ноздри дыхание жизни, и стал человек живым существом.וַיִּ֩יצֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה
и образовал господь бог человека — прах из земли, — и вдунул в его ноздри дыхание жизни; и стал человек живой душой.
וייצר и образовал… — [слово וייצר ваицер — «и образовал», — относящееся к созданию человека, содержит две буквы י йуд, в отличие от ויצר ваицер, сказанного о создании животных]. две [буквы י йуд]указывают на два творения человека: одно — в этом мире, другое — при
воскрешении из мертвых . однако [при описании сотворения] животных, которые не предстанут пред судом, написана одна буква י йуд .
раши нередко объясняет не только кажущуюся избыточность текста торы, но и нестандартную форму написания слов. в данном случае он использует мидраш, согласно которому, господь даровал человеку столь мощную жизненную силу, чтобы тот мог воскреснуть даже после смерти и продолжать жить, если так будет угодно творцу .
עפר מן האדמה …прах из земли… — создавая человека, господь собрал прах со всех четырех концов земли, чтобы она приняла его тело для погребения везде, где бы ему ни пришлось умереть .
иное толкование: господь взял прах [для создания человека] с того самого места [где впоследствии будет построен иерусалимский храм], о котором сказано: «жертвенник из земли сделай мне…»
[жертвенник служит для искупления грехов]. сказал господь: «да будет ему земля [с места жертвенника] искуплением, чтобы он смог устоять!»
уточнение «из земли» кажется избыточным, поскольку любой прах — из земли. раши приводит два пояснения. определенный артикль ה ѓа перед словом אדמה адама — «земля» — означает, что речь идет о некой конкретной земле. согласно первому объяснению, здесь подразумевается вся земля этого мира, а по второму — земля жертвенника. в следующей книге писания говорится: «жертвенник на земле сделай мне». таким образом, прах, из которого был сотворен первый человек, был взят из земли, которая будет использоваться для постройки храмового жертвенника. это было сделано для того, чтобы жертвоприношения, которые будут совершаться на жертвеннике, дали человеку дополнительные духовные силы устоять перед испытаниями.
ויפח באפיו …и вдунул в его ноздри… — сделал его из верхнего и нижнего [миров]. тело — из нижнего [земного мира], а душа — из
верхнего [мира]. в первый день были сотворены и небеса, и земля [верхний и нижний мир].
во второй — господь сотворил свод [верхний мир].
в третий — появилась суша [нижний мир].
в четвертый — были сотворены светила [верхний мир].
в пятый — в воде зародились живые существа [нижний мир].
в шестой день [ради сохранения равновесия] требовалось создать нечто, совмещающее в себе оба мира, чтобы не было [несправедливости, привносящей] зависть в дело творения, ибо один мир превосходил бы другой на один день [творения] .
о сотворении животных сказано: «и образовал господь бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц…» однако человек превыше всех творений: он не просто создан, как сказано в этом стихе, из праха земного, но господь «вдунул в его ноздри дыхание жизни», иными словами: «тело — из нижнего мира, а душа — из верхнего» .
разумеется, слова «верхний» и «нижний» в этом комментарии следует понимать метафорически, ведь светила так же материальны, как и животные.
לנפש חיה …живой душой. — буквально выражение לנפש חיה ленефеш хая означает «живой душой». скот и звери также названы «живыми существами» [букв. «живой душой»] , однако человек является «самым живым» [наиболее одухотворенным существом], ибо — в отличие от животных — наделен рассудком и речью.
комментарий раши построен на принципе толкования избыточного выражения. обо всем живом сказано «живая душа», зачем же, говоря о человеке, тора еще раз использует это слово? отсюда комментарий: человек является наиболее одухотворенным живым существом .
И образовал Господь Бог человека — прах из земли, — и вдунул в его ноздри дыхание жизни; и стал человек животным существом.
И образовал Господь Бог человека [Через воздействие светил] . Глагол ваицер («образовал») относится к глаголам простой породы, у которых буква йод обозначает первый корневой согласный , как «когда Ноах ваикец (“проспался”)» (Берешит, 9:24).
В его ноздри Потому что через них человек живет , ведь они выводят воздух, нагретый сердцем, и привносят свежий воздух.
Животным существом Потому что он сразу стал ходить, как животные, а не [ползать], как младенец.
В слове апав (אַפָּיו — «его ноздри») стоит дагеш в букве пе. Он поставлен вместо буквы нун, слившейся с пе, так же как в слове бито (בִּתּוֹ — «его дочь») [стоит дагеш] вместо нун, [слившейся с тав, но проявляющейся в слове] бен (בֵּן — «сын»), и в слове штаим (שְׁתַּיִם — «два», ж. р.) [стоит дагеш] вместо нун, [слившейся с тав, но проявляющейся в слове] шнаим (שְׁנַיִם — «два», м. р.). Доказательство — арамейское слово «образ анпоѓи (“лица его”)» (Даниэль, 3:19). Так же происходит в языке Кедара .
Я уже говорил , что из «праха» сотворены кости, основа тела.
ЖИВОТНЫМ СУЩЕСТВОМ Нефеш хая. Душа называется так , потому что не умирает. Я искал во всех наших книгах и пришел к выводу, что слово нешама употребляется только по отношению к человеку. И стих «все, у кого в ноздрях было нишмат (“дыхание”) духа жизни… [погибли]» (Берешит, 7:22) не может это опровергнуть, поскольку там имеются в виду люди, упомянутые выше в этом стихе, ведь гибель птиц, скотов и зверей уже упоминалась. И так сказано: «дающий нешама (“душу”) народу, что на ней» (Йешаяѓу, 42:5).
Сказал один из мудрецов нашего поколения , что слово нефеш («душа») родственно слову «и выйдете вы, уфиштем (“и размножитесь”)» (Малахи, 3:20), и оно означает производящую силу, находящуюся в печени, и поэтому сказано «ибо кровь — это нефеш (“душа”)» (Дварим, 12:23). А слово нешама («душа»), по его мнению, родственно слову шамаим («небо») , аналогично тому, как слово митъяѓадим (Эстер, 8:17) [родственно названию народа йеѓудим] .
И СТАЛ ЧЕЛОВЕК ЖИВОТНЫМ СУЩЕСТВОМ Некоторые говорят , что имеется в виду то, что человек сразу стал ходить, как [новорожденные] животные, ведь новорожденные люди должны сначала приучиться [ходить]. Другие говорят, что слова «животным существом» относятся к силам души, ведь и руах («дух»), и нефеш («душа») произведены Всевышним из нешама. Но иногда нешама называется руах, а иногда — нефеш, как сказано: «Но Бог спасет нафши (“мою душу”)» (Теѓилим, 49:16), «а руах (“дух”) вернется к Богу» (Коѓелет, 12:7). Говорящие на иврите употребляют эти слова так, потому что нешама проявляется вместе с руах и нефеш. Но руах находится в сердце, а нешама — в головном мозге, хотя основа ее силы — в сердце.
- В Эдене, на востоке, Господь Бог насадил сад — и поселил там человека, которого создал.וַיִּטַּ֞ע יְהֹוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר
и насадил господь бог сад в эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал.
מקדם …на востоке… — сад был посажен к востоку — מקדם микедем — от эдена [с целью «поместить там человека»].
но ведь выше уже было описано сотворение человека! я видел барайту рабби элиэзера, сына рабби йосе из галилеи, с тридцатью двумя правилами толкования торы. одно из них гласит: «если за общим положением следует рассказ, он уточняет общее положение».
[начальная глава торы сообщила общее положение:] «и сотворил бог человека…» , — умолчав о [деталях] творения и [не перечислив требуемых для этого] действий. [наша глава] возвращается [к теме творения человека]: «и образовал господь бог человека… и насадил господь бог сад в эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал… и навел господь бог сон на человека…»
можно предположить, что перед нами еще одно описание [творения человека], но это не так: [второй рассказ является] более подробным описанием первого [содержащего общее положение].
и о животных здесь также повторно сказано: «и создал господь бог из земли всех полевых зверей». этот повтор [также является детализацией первого рассказа, ибо в нем указана цель, с которой господь привел животных к человеку]: «…чтобы посмотреть, как тот их назовет…» , а еще [повторение] разъясняет, что птицы были сотворены из болотистой [смеси земли с водой] . раши поясняет, что слово מקדם микедем в данном случае не является обстоятельством времени («раньше», «прежде»), а указывает на сторону света — «на востоке». райский сад, ган эден, находился на востоке от страны эден.
в этом объяснении раши полемизирует с переводчиком торы на арамейский язык онкелосом, к труду которого он постоянно обращается для прояснения буквального смысла писания. согласно онкелосу, слово קדם кедем означает «прежде» и указывает на время создания сада. по его мнению, здесь сообщается о том, что тот был сотворен изначально, прежде человека .
И насадил Господь Бог сад в Эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал.
И насадил… сад в Эдене, на востоке Уже до того Он насадил сад в месте под названием Эден, что на востоке, а теперь поместил туда человека. А в стихе «в Эдене, саду Божьем» (Йехезкель, 28:13) предлог «в» относится к обеим частям выражения, которое надо понимать как «в саду Божьем, что в Эдене». Подобное встречается в стихе «ме-эль (“от Бога”) твоего отца, да поможет Он тебе, [и эт Шадай (“от Всемогущего”), да благословит Он тебя]» (Берешит, 49:25), [где должно было быть ме-эт Шадай] , а также во многих других местах.
И поместил там человека За употреблением определенного артикля со словом ѓа-адам («человек») скрывается тайна. Подобное встречается в выражениях «колено ѓа-Менаше (“Менаше”)» (Дварим, 3:13) и «у гумна ѓа-Аравна (“Аравны”)» (Шмуэль II, 24:16). А еще это может объясняться тем, что адам («человек») — это имя, производное от адама («земля»), и является одновременно собственным и нарицательным .
Теперь Писание возвращается к объяснению того, что было, когда «пар поднимался с земли» (стих 6). Бог произрастил деревья. И вначале Писание упоминает самую лучшую часть земли — сад, так же как повеление «и пусть сделают ковчег» (Шмот, 25:10) дано перед повелением сделать Мишкан .
Эден — это место, в котором находится сад. И невозможно опровергнуть это из стиха «в Эдене, саду Божьем» (Йехезкель, 28:13), так как в этом стихе предлог бе- («в») относится и к последующему слову, как если бы было сказано «в Эдене, в саду Божьем». Так же [следует понимать стих] «зроо касдим (“мышцу его халдеями”)» (Йешаяѓу, 48:14) и многие другие.
Тот же, кто понимает «в эдене» как «в приятности» , ничего не объяснил, ведь сказано «и выходит река из Эдена» (Берешит, 2:10).
Некоторые понимают слово ми-кедем как «раньше», до сотворения человека, а некоторые — как «восточнее» среднего меридиана земли, проходящего от созвездия Тельца до созвездия Весов.
Из Писания видно, что человек был сотворен не в саду, но Всевышний поместил его туда впоследствии.
И НАСАДИЛ ГОСПОДЬ БОГ Насадил ранее. Также «и образовал Господь Бог [человека…] из земли» (стих 7) означает «уже образовал» , «и сказал: чья ты дочь?» (Берешит, 24:23) — уже сказал , «и сказала рабу» (там же, 65) — ранее сказала , «и Господь сказал Моше: Не послушает вас фараон» (Шмот, 11:9) — сказал ранее .
- Господь Бог произрастил из земли всевозможные деревья, приятные на вид и пригодные в пищу, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.וַיַּצְמַ֞ח יְהֹוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַֽאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע
и произрастил господь бог из земли всякие деревья, приятные на вид и хорошие для еды, и дерево жизни внутри сада, и дерево познания добра и зла.
ויצמח и произрастил… — этот стих детализирует описание сада .
раши и здесь следует барайте, приведенной выше .
בתוך הגן …внутри сада… — дерево жизни находилось в центре сада .
стих можно было бы закончить словами «и дерево жизни», не подчеркивая: «внутри сада». исходя из принципа толкования избыточных выражений, раши объясняет, что слово בתוך бетох здесь надо понимать не как «внутри», а как «в центре» .
И произрастил Господь Бог из земли всякие деревья, приятные на вид и хорошие для еды, и Древо жизни внутри сада, и Древо познания добра и зла.
И произрастил Господь Бог Когда произрастил Он все деревья из земли, тогда же вырос и сад, в котором было два [особенных] дерева.
Древо познания добра и зла Я считаю, что надо добавить «познания», чтобы стих читался так: «Древо познания, [познания] добра и зла», иначе как слово «познание» может быть первой частью сопряженной конструкции, когда оно употреблено с определенным артиклем? тов ва‑ра». См. второй комментарий — грамматика."] Сходным образом следует понимать выражение «ѓа-арон ѓа-брит (“Ковчег завета”)» (Йеѓошуа, 3:14) завета» (ѓа-арон, [арон] ѓа-брит)."], «ѓа-невуа одед ѓа-нави (“пророчество Одеда-пророка”)» Одед ѓа-нави («пророчество, [пророчество] Одеда-пророка»)."] (Диврей ѓа-ямим II, 15:8) и многие другие .
Эц ѓа-даат тов ва-ра. [Слово даат («познание»)] относится и к предыдущему слову, и к последующему, как если бы было сказано эц ѓа-даат, даат тов ва-ра. Так же надо понимать стих «ѓа-оѓела Сара имо (“в шатер его матери Сары”)» (Берешит, 24:67) — как если бы было сказано ѓа-оѓела, оѓель Сара имо , «ѓа-невуа Одед ѓа-нави (“пророчество Одеда-пророка”)» (Диврей ѓа-ямим II, 15:8) — [как если бы было сказано] ѓа-невуа, невуат Одед ѓа-нави, «ѓа-арон ѓа-брит (“Ковчег завета”)» (Йеѓошуа, 3:14) — [как если бы было сказано] ѓа-арон, арон ѓа-брит.
И ХОРОШИЕ ДЛЯ ЕДЫ Его плод . Так же сказано «в скорби будешь питаться от нее» (Берешит, 3:17), «чужаки едят ее» (Йешаяѓу, 1:7) .
А глагол «и произрастил» относится и к последующему слову , как если бы было сказано «и произрастил Древо жизни посреди сада» .
На уровне простого смысла мы не сможем узнать, какими деревьями были Древо жизни и Древо познания. Но в этом есть тайна, на которую я намекну позже . Мы знаем, однако, что есть плоды, полезные человеку, и есть вредные, есть прибавляющие годы, а есть губительные, и таковы же растения.
И ДРЕВО ПОЗНАНИЯ ДОБРА И ЗЛА Чтобы усиливать вожделение совокупления. Ведь о ребенке говорят, что он «не знает добра и зла» (Йешаяѓу, 7:16), пока не начнет вожделеть женщин. Поэтому совокупление называется «познанием»: «А человек познал свою жену Хаву» (Берешит, 4:1), «и мы их познаем» (Берешит, 19:5). Некоторые говорят , что Древо познания было инжиром, потому что [сразу после грехопадения они] «сшили лист смоковницы» (Берешит, 3:7). Но это не доказательство, потому что, если бы было так, Писание сказало бы «и они сшили листья Дерева познания».
- Из Эдена вытекала река, для орошения сада, и оттуда разделялась на четыре потока.וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים
И вытекает река из Эдена для орошения сада, и там разделяется на четыре потока.
И вытекает река из Эдена… и там разделяется на четыре потока Еще до того, как был сотворен человек, река орошала все концы сада.
Что же касается буквы алеф в слове рашим («главы, потоки реки»), то она — корневая , как видно из слова марашотейхем (Ирмеяѓу, 13:18), означающего «величественный головной убор» .
От слова рош («глава, голова», здесь «поток») образуется [множественное число] рашим, как от йом («день») — ямим, поскольку камац родственен холаму.
ДЛЯ ОРОШЕНИЯ Человек должен орошать, как сказано «возделывать его и оберегать» (Берешит, 2:15).
- Один из них называется Пишон — он огибает всю страну Хавила, ту, где есть золото.שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב
один из них называется пишон, он огибает всю страну хавила — ту, где золото.
פישון …пишон… — это нил, река в египте. а пишоном [«раздающимся»] он назван потому, что его воды прибывают, поднимаются и орошают землю, [название פישון пишон — от корня פשׂה паса — «распространяться»,] как сказано в стихе «…скачет во все стороны — פשו пасу — его конница…» .
иное толкование: он назван «льняным», потому что [дает возможность] выращивать лен [פישון пишон и פשתן пиштан — «лен» — созвучные слова], как сказано о египтянах: «и будут посрамлены возделывающие лен…»
в тексте торы не может быть ничего случайного. по мнению раши, и названия рек сада эден должны говорить нечто об их свойствах.
Один из них называется Пишон, он огибает всю страну Хавила — ту, где золото.
Один из них называется Пишон… [Саадья] Гаон утверждал, что река Пишон — это Нил.
Что же касается реки Гихон, то она, очевидно, протекает вблизи Иерусалима , ведь написано: «и сведите его к Гихону» (Млахим I, 1:33). Она течет с юго-восточной стороны [Страны Израиля].
Река Прат является восточной границей Страны Израиля.
Толкователи утверждали, что Хидекель — это вторая река, протекающая через Багдад вместе с Евфратом.
В таком случае все эти три реки — на востоке. Нил же течет с Лунных гор , что значительно южнее экватора . Доказательство тому — его разлив летом . Известно, что сад Эдена находится около экватора, где дни не увеличиваются и не уменьшаются в течение всего года. Пустоголовые могут удивиться тому, как это возможно, однако этому есть неопровержимые доказательства. И если [Пишон — это Нил], то Пишон должен течь на юго-запад, а потом поворачивать к северу!
На самом деле нет никаких доказательств того, что Пишон — это Нил. Название Хавила Саадья Гаон тоже перевел так, как ему было удобно, ведь никакой достоверной традиции у него не было. Так же он поступил с названиями племен , городов, животных, птиц и минералов . Во сне он, наверное, это увидел. В любом случае в его переводах есть множество ошибок, на которые я укажу в соответствующих местах . Поэтому мы не будем полагаться на его сновидения, хотя, вероятно, он сделал это ради славы Божьей, ведь он переложил Тору языком и шрифтом ишмаэлитов и не хотел давать им повод утверждать, что в Торе есть слова, которых мы сами не знаем.
Некоторые считают, что название Пишон образовано от того же корня, что «и выйдете и уфиштем (“размножитесь”)» (Малахи, 3:20).
Один из великих людей нашего поколения сказал, что Пишон — это Нил. Но это не так, ведь Гихон, Хидекель и Прат — известные реки , и все они текут с востока на запад. А Нил вытекает из источника в Лунных горах, что южнее экватора, а севернее экватора начинается обитаемая земля . Поэтому Нил полноводен [летом], в тамузе , в отличие от трех других рек. А место протекания Пишона нам неизвестно.
ГДЕ ЗОЛОТО Относится к Пишону. Я сам видел в Испании реку, на дне которой можно найти золото .
- Золото той страны хорошее, есть там и самородный хрусталь, и камень оникс.וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם
Хорошее золото в той стране, там есть бдолах и камень шоѓам.
Хорошее золото в той стране Золото упомянуто, чтобы указать на величие реки, вытекающей из сада.
Там есть Бдолах и камень Шоѓам [Саадья] Гаон утверждал, что бдолах — это маленькие круглые драгоценные камни, которые достают из воды и с которыми сравнивается ман. Однако в Писании говорится только о цвете мана . Он также утверждал, что шоѓам — это белый прозрачный драгоценный камень. На самом деле нам про него просто ничего не известно.
[Считают, что] название Гихон образовано от того же корня, что «ва-тагах (“и ты ринулся”) по рекам твоим» (Йехезкель, 32:2).
БДОЛАХ И КАМЕНЬ ШОЃАМ И это относится к Пишону. Но некоторые говорят, что это относится к «Стране Хавила». Писание упоминает это, чтобы пояснить, что значит «хорошее» в отношении золота. Но это верно и на уровне тайного смысла, как я далее объясню .
- Название другой реки — Гихон; она огибает всю страну Куш.וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ
а название другой реки — гихон, она огибает всю страну куш.
גיחון …гихон… — [вторая река называется גיחון гихон — «бодливый»] потому что грохот от его вод напоминает могучий рев бодающегося
животного, подобно тому, как сказано: «если бык забодает — ויגח ваигах…»
כוש ואשור куш и ашур. — эти страны еще не существовали. но писание предвосхищает будущее .
почему раши не говорит то же самое — «писание предвосхищает будущее» — по отношению к «стране хавила» ? в торе страны часто получают свои названия по имени прародителей народов, населяющих их. куш был сыном хама , а ашур — сыном шема , но ни тот, ни другой пока не родились. а вот народа по имени хавила в писании нет. и хотя в нем есть хавила, сын шема, он, возможно, получил свое имя по месту рождения .
А название другой реки — Гихон, она огибает всю страну Куш.
ГИХОН Эта река протекает вблизи Иерусалима, ведь написано: «и сведите его к Гихону» (Млахим I, 1:33). Ее увел под землю царь Хизкияѓу, как сказано в книге Диврей ѓа-ямим (32:30).
- Третья река называется Хидекель; она течет к востоку от Ашура. А четвертая река — это Евфрат.וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת
а третья река называется хидекель, она течет к востоку от ашура; четвертая же река — это прат.
חדקל …хидекель… — [третья река называется חדקל хидекель] ибо ее воды пряны и легки.
раши возводит это название к חד хад — «острый» (в переносном значении — «пряный») и קל каль — «легкий» .
פרת …прат. — четвертая река называется פרת прат, ибо воды ее постоянно прибывают и оздоровляют человека .
раши толкует название реки פרת прат как образованное от корня פרה пара со значением «прибавляться» или «способствовать размножению».
כוש ואשור куш и ашур. — эти страны еще не существовали. но писание предвосхищает будущее .
почему раши не говорит то же самое — «писание предвосхищает будущее» — по отношению к «стране хавила» ? в торе страны часто получают свои названия по имени прародителей народов, населяющих их. куш был сыном хама , а ашур — сыном шема , но ни тот, ни другой пока не родились. а вот народа по имени хавила в писании нет. и хотя в нем есть хавила, сын шема, он, возможно, получил свое имя по месту рождения .
קדמת אשור …к востоку от ашура… — [слово קדמת кидмат является частью сопряженного сочетания существительных и указывает на то, что хидекель течет] к востоку — קדם кедем — от [земли] ашур.
в выражении קדמת אשור кидмат ашур связующее окончание ת т, являющееся признаком сопряженного сочетания двух существительных, заменило собой указательное окончание ה ѓа, поскольку взятое отдельно это слово должно писаться как קדמה кедма. в свою очередь, указательное окончание ה а является заменой предлога-приставки ל ле в начале слова, то есть другая форма толкуемого нами слова — לקדם лекедем, что означает «на восток» .
הוא פרת …это прат. — она [та река] важнее их всех, ибо упомянута при описании границ страны израиля .
что заставляет раши упомянуть этот мидраш об особой важности реки прат (евфрат)? в писании по отношению к ней употреблено слово (которое отсутствует в описаниях других рек) הוא ѓу («он», здесь — «это»). избыточность влечет за собой толкование: важность реки евфрат состоит в том, что о ней упоминается при описании границ земли израиля .
А третья река называется Хидекель, она течет к востоку от Ашура; четвертая же река — это Прат.
К востоку от Ашура Кидмат Ашур. В слове кидмат буква тав заменяет букву ѓей, как в кидма . Различие между словом [кидма] и выражением эль… кедем («в восточную [страну]») (Берешит, 25:6) в том, что [окончание] ѓей обозначает направление вместо предлога эль с огласовкой патах катан . Подобным образом сказано «и сошел Аврам мицрайма (“в Египет”)» (Берешит, 12:10) в значении «по направлению к Египту». Таким образом, кидмат означает «к востоку от» Ашура.
[Считают , что] Хидекель — составное слово [от хад каль («острый легкий»)], подобно палмони («некто») [от плони алмони («некто») (Рут, 4:1)]. [Считают] также , что название «Прат» образовано от корня пара («множиться»), а тав в конце — вместо ѓе, как в форме «ве-шават (“и вернется”) к вождю» (Йехезкель, 46:17).
Слово кидмат означает «восток», [хотя слово кедем означает «раньше»], потому что в начале дня солнце встает на востоке.
ХИДЕКЕЛЬ Это тоже большая река, как сказано в книге Даниэль (10:4).
ПРАТ И это [большая река] на границе Страны Израиля.
- Взял Господь Бог человека и поселил его в саду Эдена, чтобы он возделывал [этот сад] и оберегал его.וַיִּקַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ
и взял господь бог человека, и поместил его в саду эдена — возделывать его и оберегать.
ויקח и взял… — [слово ויקח ваиках — «взял» — означает, что господь] убедил [человека] приятными речами, соблазнив его войти [в сад эдена] .
раши, поясняя стих, сообщает нам о том, что в торе глагол לקחת лакахат – «брать» — по отношению к человеку имеет переносное значение «убедить, прельстить», а не буквальное: «брать», «взять». онкелос последовательно переводит слово ויקח ваиках — «и взял» — арамейским глаголом ודבר ведабар — «говорил».
человек предназначен для исполнения миссии, возложенной на него всевышним. однако, не зная о том, какой объем работы ему предстоит, он может опасаться приступать к делу. в служении всевышнему важную (а по сути — решающую) роль играет не количественный, а качественный аспект. возможно, человек, ужасаясь одной мысли о том, что не сможет исполнить возложенное на него, сопротивляется, не желая входить в райский сад. именно по этой причине господь «убедил [человека] приятными речами, соблазнив его войти [в сад эдена]», объяснив ему, в чем заключается радость служения творцу .
И взял Господь Бог человека, и поместил его в саду Эдена — возделывать его и оберегать.
И взял господь Бог человека Следует знать, что, начиная с первого стиха и до «делать» (Берешит, 2:3), Писание употребляет только одно из имен Бога — Элоѓим — и лишь потом присоединяет к нему грозное и славное имя . Сколь прекрасно то, что сказали про это наши мудрецы, благословенной памяти: «полное имя подходит полному миру» , ибо до сих пор не было возможности для восприятия этого имени. С Божьей помощью, я разъясню тайну имени в своем комментарии к книге Шмот и в том числе разъясню, может ли оно стоять в сопряженном состоянии.
И поместил его в саду Эдена Следует знать, что место, из которого была взята земля для сотворения человека, находится вблизи сада Эдена, ведь некоторые утверждают, что это была Страна Израиля . Однако они забывают, что сказано «отправились с востока» (Берешит, 11:2) .
Возделывать его и оберегать Слово ган («сад») может быть и мужского, и женского рода, чему свидетельство — две возможные формы множественного числа: ганим и ганот . Те же, кто утверждает, что слова леовда у-лешомра [с местоименными суффиксами женского рода] («возделывать и оберегать ее») относятся к земле , должны будут объяснить, как можно возделывать и оберегать обширное пространство, находясь в ограниченном пространстве! К тому же мы знаем, что, после того как человек согрешил, Всевышний изгнал его, чтобы он обрабатывал землю. Как можно это понять, если, по их мнению, он уже до того был земледельцем? Нет, «возделывать» относится к саду, плодами которого человек питался, а после грехопадения он снова стал питаться «травой полевою», то есть хлебом. «Возделывать» же означает орошать, а «оберегать» — от зверей, чтобы они не заходили в сад и не гадили в нем.
Некоторые утверждают, что слова «возделывать и оберегать» относятся к повелению Всевышнего , но про повеление не говорят «возделывать».
И ПОМЕСТИЛ ЕГО В САДУ ЭДЕНА Подобно сказанному «поставил Аѓарон» (Шмот, 16:34) — он должен был находиться там всегда .
Слово ган («сад») может быть и мужского рода, как в «ган науль (“сад запертый”)» (Шир ѓа-ширим, 4:12), и женского, как здесь: «леовда у-лешомра (“возделывать и хранить ее”)». Таковы же слова эш («огонь») , руах («ветер») , баит («дом») и маком («место») .
Закончив рассказывать о реках, Писание возвращается к человеку, которого Всевышний поместил в сад (стих 8). Этот человек был двуликим .
ВОЗДЕЛЫВАТЬ Орошать сад.
ОБЕРЕГАТЬ Чтобы не зашли туда дикие звери.
- Господь Бог заповедал человеку, сказав: “Ешь [плоды] любого дерева в этом саду.וַיְצַו֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל
И заповедал Господь Бог человеку, сказав : «Ешь [плоды] любого дерева сада.
И заповедал Господь Бог человеку Глагол цива («заповедовать»), употребляемый с предлогом аль, обозначает запретительную заповедь, как, например, в стихе «аль ѓа-авим ацаве (“и повелю облакам”) не проливать на него дождя» (Йешаяѓу, 5:6).
Глагол цива («заповедовать»), употребляемый с предлогом аль после него, обозначает запретительную заповедь, как, например, в стихе «веаль ѓэ-авим ацаве (“и повелю облакам [не проливать на него дождя]”)» (Йешаяѓу, 5:6).
И ЗАПОВЕДАЛ Не может быть такого, чтобы Всевышний давал заповедь тому, у кого нет правильного разума! Итак, человек был весьма разумен, как мы видим из того, что он давал имена птицам, скоту и зверям (стихи 19–20). Он познал смысл имен соответственно природе животных. Но желания совокупления у него не было.
ЛЮБОГО ДЕРЕВА САДА Они разрешены тебе в пищу . Подобно этому «шесть дней работай» (Шмот, 20:9) — это не заповедь. Заповедью является запрет есть от Дерева познания.
- Но не ешь [плодов] дерева познания добра и зла, ибо в день, когда ты вкусишь от него, умрешь”.וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת
Но от Древа познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, когда ты вкусишь от него, умрешь».
От древа познания добра и зла не ешь от него Несмотря на то что Я разрешил тебе вкушать плоды сада, от плодов Древа познания не ешь.
После того как уже было сказано «от Древа», зачем еще добавлять «от него»? Это разъясняющее добавление. Подобным образом сказано в стихе «открыла… и увидела его, ребенка» (Шмот, 2:6). Или же имеется в виду «даже самую малость от него не ешь». Разбор грамматических особенностей слова мимену («от него») ты найдешь в «Книге основания» .
Следует знать, что человек обладал полноценным разумом, ведь Всевышний ничего не может заповедать тому, у кого нет разумения. Лишь в одном отношении он не обладал знанием добра и зла . Доказательством разумности человека было то, что он наделял животных и птиц именами в соответствии с родом и видом каждого из них, что требует величайшей учености. Всевышний не привел бы к нему Свои создания, чтобы посмотреть, как он их назовет, если бы знал, что он невежда.
Всевышний также указал ему на Древо познания, ведь жена его впоследствии знала, что оно находится посреди сада (3:3).
После слов «от Древа познания» добавлено «от него» для усиления запрета: «[не ешь] ни плоды, ни древесину, ни листья, ни ветви».
Многие, увидя [в этом стихе предостережение] «умрешь», подумали, что, если бы человек не ел от Дерева познания, он не был бы смертен. Но это неверно, ведь человек не был сотворен так, чтобы быть бессмертным. Это видно из того, что он нуждался в еде. Однако он ел лишь плоды деревьев и жил беззаботной жизнью.
Другие считают, что «день» в этом стихе — это тысяча лет . Действительно, первый человек умер, не дожив до тысячи лет .
Некоторые считают, что «умрешь» здесь — это [обещание] наказания [за нарушение запрета].
Я же думаю, что имеется в виду «с того дня начнешь умирать». Ведь когда человек достигает полной силы, его органы уже начинают [стариться] и близиться к смерти день ото дня.
Возможно, простой смысл этих слов — человек умрет в тот день, когда съест плод. Человек же искренне раскаялся, как сказали наши древние мудрецы : «Раскаяние — одна из семи вещей, созданных до сотворения мира». Поэтому его приговор был отменен. Таким же образом [был отменен приговор] «Через сорок дней [Нинве перевернется]» (Йона, 3:4). Об этом ясно сказано: «Раз скажу Я [о каком-либо народе и о царстве: искоренить и разрушить, и погубить! Но если тот народ, о котором Я это изрек, раскается во зле своем, то отменю Я то зло, которое замыслил сделать ему]» (Ирмеяѓу, 18:7–8).
- Сказал Господь Бог: “Нехорошо человеку быть одному. Сотворю для него помощника, ему под стать”.וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂה־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ
и сказал господь бог: «нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помощника напротив него».
לא טוב היות וגו’ «нехорошо быть…» — чтобы не сказали [творения]: «есть два властителя: святой, благословен он, — единственный [самодержец] в мирах горних, и у него нет пары, а человек — единственный в мирах дольних, и у него нет пары» .
раши, цитируя мидраш, лишает стих буквального прочтения.
если бы тора хотела подчеркнуть, что человеку тяжко в одиночестве, так и было бы сказано: «нехорошо человеку быть одному». однако порядок слов в стихе иной, и формулировка «нехорошо быть человеку одному» подчеркивает, что подобное «бытие» само по себе является нежелательным .
עזר כנגדו «…помощника напротив него». — если он удостоится — она станет ему помощницей, а если не [удостоится] — [то женщина] будет «против него» [букв. נגדו негдо], бороться [с ним] .
мидраш, цитируемый раши, говорит, что странное словосочетание описывает два варианта судьбы, вложенной в руки человека.
достойный мужчина получает поддержку от женщины, а недостойный вынужден бороться с той, кто «против него».
И сказал Господь Бог : «Нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помощника против него».
Нехорошо Для человека.
ПРОТИВ НЕГО Подобно сказанному «двое встанут негдо (“против него”)» (Коѓелет, 4:12), ведь женщина — противоположность мужчины. Так сказано в Сефер йецира (2:2): «Алеф, мем, шин для мужчины, алеф, шин, мем для женщины».
И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ Про Себя, а Моше записал это [в пророческом знании]. Или сказал это ангелам .
ПОМОЩНИКА Любому человеку нужен помощник, как сказано: «Двоим лучше, чем одному» (Коѓелет, 4:9).
- Создал Господь Бог из земли всевозможных зверей полевых и птиц небесных и привел их к человеку, чтобы посмотреть, как тот назовет их: как назовет человек какое‑либо живое существо, так оно и будет называться.וַיִּ֩צֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־ הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־יִּקְרָא־ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ
и образовал господь бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц, и привел к человеку, чтобы посмотреть, как тот их назовет. и как назовет человек какое-либо живое существо, так оно и будет называться.
ויצר וגו’ מן האדמה и образовал… из земли… — это создание животных соответствует приведенному выше описанию их сотворения: «и создал бог земных зверей по их роду» [несмотря на то что здесь, в стихе 2:19, сказано ויצר ваицер — «образовал», «сформировал», а выше, в стихе 1:25, — ויעש ваяас — «создал»].
цель повтора — прояснить, что птицы были сотворены из смеси земли с водой, ибо выше сказано, что птицы были сотворены из воды , а здесь — из земли .
кроме того, в тот самый день, немедленно вслед за тем, как они [животные] были сотворены, творец привел их к человеку, чтобы тот дал им имена . согласно агаде, корень יצר йуд-цади-реш [означающий «созидание», может здесь иметь значение] «овладение» и «захват», подобно [тому, как он использован] в стихе «если будешь осаждать — תצור тацур — город…» . [всевышний] подчинил их человеку [что и нашло свое выражение в том, что тот дал им имена] .
раши отвечает на вопрос, какую новую информацию можно извлечь из повторения рассказа о сотворении животных и птиц.
וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה וגו’ и как назовет человек какое-либо живое существо, [так оно и будет называться]. — этот стих сокращен, и истолкуй его так: כל נפש חיה אשר יקרא לו האדם שם הוא שמו לעולם коль нефеш хая ашер икра ло ѓаадам шем ѓу шмо леолам — что означает: «имя, которое человек даст всякому живому существу, останется вовек».
прочтение стиха в той форме, в которой он написан, вызывает удивление, поскольку может быть понято как «и все, что назовет человек “живой душой” — נפש חיה нефеш хая, так и будет называться». однако этим термином называются все живые существа , в том числе и сам человек.
кроме того, раши добавляет в своем комментарии к стиху два слова: «имя» и «вовек». если не добавить слово «имя», тогда сказанное в торе וכל אשר יקרא לו вехоль ашер икра ло может быть ошибочно понято как «и всякий, кого позовет к себе человек», и тогда было бы бессмысленным продолжение стиха — «“живой душой” будет его имя», потому что у животного не может быть названия, пока человек не даст его ему .
ולאדם לא מצא עזר… ויפל ה’ אלקים תרדמה …но не нашел для человека помощника… и навел господь бог сон на человека… — [всевышний] подводя к человеку разные виды [животных, приводил их попарно], самца и самку. [и когда человек] воскликнул: «у всех есть своя пара, а у меня — нет!» — «навел господь бог сон на человека» .
раши поясняет, что утверждение «но не нашел для человека помощника» было следствием и итогом наречения имен. после того как человек увидел всех животных, оказалось, что он единственный из всех живых существ, у которого не было пары. и только после просьбы человека всевышний сотворил женщину.
И образовал Господь Бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц, и привел к человеку, чтобы посмотреть, как тот их назовет. И как назовет его человек, какое-либо живое существо, так оно и будет называться.
Помощника По сказанному «двоим лучше, нежели одному» (Коѓелет, 4:9).
Предлог ло относится и к последующему выражению , которое дает дополнительное пояснение, так что имеется в виду: «ашер икра ло ѓа-адам [ле]-нефеш хая (“как назовет его человек, [назовет] какое-либо живое существо”)». Подобным образом сказано в стихе «открыла… и увидела его, ребенка» (Шмот, 2:6) и во многих других.
Предлог ло («его») относится и к последующему выражению, так что имеется в виду: «как назовет [ло ѓа-адам ле]-нефеш хая (“его человек, [назовет] живое существо”)». Последующее выражение поясняет предыдущее. Так же слова «приносящее плод» поясняют «дерево-плод» (1:11).
И ОБРАЗОВАЛ ГОСПОДЬ Ранее образовал, как и в других подобных случаях .
РАЗНЫХ ПОЛЕВЫХ ЗВЕРЕЙ Собирательное название для всех зверей и для домашнего скота.
ПОСМОТРЕТЬ Ангелы [должны будут посмотреть] .
ТАК ОНО И БУДЕТ НАЗЫВАТЬСЯ По его природе.
вот порождения небес и земли при их сотворении, в день создания господом богом земли и небес.
אלה вот… — [слово אלה эле — «вот» — подводит итог всему] сказанному выше.
обычно אלה эле указывает на то, что будет изложено в дальнейшем, однако в данном случае это слово, напротив, подводит итог всему предыдущему повествованию (тому, что было изложено в предыдущей главе).
раши приходит к такому выводу, поскольку последующее изложение ничего не добавляет к рассказу о «порождениях небес и земли при их сотворении» там же; сифтей хахамим. .
תולדות השמים והארץ בהברם ביום עשות ה’ …порождения небес и земли при их сотворении, в день создания господом… — [стих] сообщает, что все было создано в первый день творения [«в день создания господом богом земли и небес»] танхума яшан, 1:2; берешит раба, 12:4. .
иное толкование: [слово] בהבראם беѓибарам — «при сотворении их» –
[написано с уменьшенной буквой ה ѓей, и этот стих можно прочесть так: «вот порождения небес и земли]: посредством ה ѓей он их сотворил…» как сказано [у пророка]: «…посредством [двух букв своего имени] — י ה йуд ѓей — господь создал миры» йешаяѓу, 26:4; такое понимание этого стиха приводится в трактате мнахот, 29б. . [там сказано «миры», а это значит, что] посредством этих двух букв он создал [не один, а минимум] два мира. и [еще это] учит тому, что именно наш мир создан буквой ה ѓей, которая замкнута с двух сторон, а снизу — отворена, словно намекая [своей формой] на то, что [грешники] узрят преисподнюю и путь вниз открыт берешит раба, 12:10; мнахот, 29б. .
раши поясняет значение слова בהבראם беѓибарам — «при сотворении их», — которое кажется нам избыточным, поскольку было достаточно написать: «это порождения небес и земли» — без уточнения «при сотворении их».
Вот порождения небес и земли при их сотворении, в день создания Господом Богом земли и небес.
Вот порождения Вот то, что они [небо и земля] породили.
При их сотворении Когда возникла твердь и стала видна земля В третий день, не в первый. Ведь в следующих стихах будет описано сотворение растений, произошедшее в третий день. . Слова же «в день асот (“создания”) Господом Богом земли и небес» относятся к их завершению. Свидетельство тому — стих «и поторопил его лаасот (“приготовить”)» (Берешит, 18:7), а также стих «сотворил… образовал… аситив (“сделал его”)» (Йешаяѓу, 43:7) В третий день творение неба и земли было завершено. Во всех приведенных стихах глагол аса может пониматься как «привести к завершению», «закончить». .
ВОТ ПОРОЖДЕНИЯ НЕБЕС После того как Всевышний сотворил небеса, то есть небесный свод, и землю, то есть сушу, они породили все остальное.
ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ Он повелел им производить все.
В ДЕНЬ СОЗДАНИЯ В день завершения.