трансляция

The New Yorker: Невероятное родство «Бэмби» и «Превращения» Кафки

Пол Райтер 19 января 2018
Поделиться

Перед тем как появился «Маус», был «мышиный народ». Точнее говоря, за 56 лет до того, как Арт Шпигельман нарисовал свою семейную историю, где евреи были изображены в виде мышей, Франц Кафка играл с ассоциациями «евреи–мыши» в последнем написанном им рассказе «Певица Жозефина, или Мышиный народ», опубликованном в 1924 году. «Мышиный народ» живет в постоянной опасности и в окружении врагов, почти как тогдашние евреи Центральной Европы. Как отметил выдающийся исследователь Кафки Хайнц Политцер, Жозефина с ее уникальной манерой петь напоминает Карла Крауса, еврейского писателя и артиста, который, по мнению Кафки, говорил на особом немецко‑еврейском диалекте («Так пользоваться еврейским жаргоном, как Краус, не умеет никто» Кафка Ф. Созерцание. Письма к Максу Броду / Пер. М. Харитонова. СПб.: Азбука‑классика, 2009. С. 61. , — писал он другу.)

Но рассказ написан так, что читать его нужно с применением известной доли толковательной акробатики. (Теодор Адорно однажды назвал произведения Кафки набором притч, ключ от которых украден.) К концу рассказа мы даже не уверены, что «Жозефина…» вообще про животных. Действительно, пение Жозефины, своего рода свист, не очень похоже на человеческое пение. С другой стороны, рассказчик, представитель «мышиного народа», говорит как образованная личность. Мы не знаем, как он или она выглядит. Возможно, слово «мышь» в заголовке — это лишь метафора.

«Истории, в которых у Кафки действуют животные, иной раз довольно долго читаешь, вообще не понимая, что речь в них идет вовсе не о людях», — писал Вальтер Беньямин, добавляя, что, когда внезапно приходит понимание, «испуганно вздрагиваешь и только тут замечаешь, насколько далеко унесло тебя от человеческого континента» Беньямин В. Франц Кафка / Пер. М. Рудницкого. М.: Ад Маргинем, 2000. С. 104. . Беньямин описывал то, что люди называют кафкианством, — качество, в изобилии присутствующее в рассказах о животных, потому что в них полно и других ключевых для Кафки элементов, а именно несообразных ответов на ужасные события. Человек просыпается, обнаружив, что превратился в гигантское насекомое, и спрашивает себя: «Как же я попаду на службу вовремя?» Но хотя произведения Кафки о животных уникальны и написаны в неповторимом стиле этого автора, они отражают и более широкий литературный феномен. Начиная с Генриха Гейне в начале XIX столетия и вплоть до австрийского литератора Феликса Зальтена на пороге Второй мировой войны целый ряд немецко‑еврейских авторов писали истории о животных, похожих на людей. По большей части образы животных отражают судьбу европейского еврейства, не вдаваясь в особые аллегории, хотя нередко возникает большое искушение читать их как аллегории. В недавно опубликованном увлекательном и ярком исследовании «Bestiarium Judaicum: Ненатуралистические еврейские истории» Джей Геллер показал, что эти авторы затрагивают целую сеть ассоциаций, связанных с нечеловеческой, звериной природой евреев, но в их критике остается некоторая недосказанность. По мнению Геллера, задача, которую ставили перед собой эти авторы, заключалась в том, чтобы обратиться к силе данных ассоциаций, рассмотреть их изнутри, используя самих животных как персонажи, но не усиливая гнусные, а порой и губительные стереотипы.

Геллер путешествует по немецкоязычной литературе, открывая возможные источники персонажей, представителей животного мира, в сочинениях Гейне, Макса Брода и других еврейских писателей, живших в заданный им период — с 1800 до 1933 год. Некоторые из авторов, которых он анализирует, например фантаст Курт Сиодмак, сегодня почти неизвестны, но большинство либо пользуются некоторой известностью — вроде Зальтена, автора «Бэмби», или сатирика Крауса, либо очень знамениты — вроде Фрейда или Кафки. Геллер составляет каталог главных звериных ассоциаций, существующих в немецком воображении — евреи и свиньи, евреи и волки, евреи и собаки, евреи и обезьяны, евреи и грызуны, и описывает их эволюцию с течением времени, комментируя самые популярные проявления стереотипов, от средневековых бестиариев до изображения евреев в облике животных в нацистской пропаганде. Он рассуждает о том, как «оскотинивание» евреев упростило Холокост, параллельно анализируя, как осмысливали «связь между евреями и животными» те евреи, которые жили в оккупированной Европе в эпоху «окончательного решения»: Примо Леви, Иржи Вайль, Гертруда Кольмар и другие. Здесь кроется существенная проблема — немецкая культура любит животных. Около 1800 года было принято говорить, что в берлинской ветеринарной клинике с собаками обращаются как с людьми, а в обычной больнице с людьми обращаются как с собаками. Среди немецких антисемитов господствовало убеждение, что евреи с их ритуалами кошерного забоя жестоко относятся к животным.

Несколько немецко‑еврейских авторов написали истории о животных, которые намекали на судьбу европейского еврейства

Тем не менее антисемиты часто сравнивали евреев с животными, примером чему служит эссе Рихарда Вагнера «Еврейство в музыке» (1850), где евреи названы попугаями, не понимающими звуков, которые они воспроизводят. Звериные образы в австрийской еврейской литературе тоже часто отражают напряженность и беспокойство, характерные для евреев Центральной Европы. Рассказ Кафки «Отчет для академии», впервые опубликованный в 1917 году в сионистском журнале «Еврей», представляет собой исследование обезьяны — порой весьма вдумчивое, порой невежественное — по поводу процесса ее ассимиляции в человеческом обществе. В «Бэмби» Зальтена олени рассуждают о том, перестанут ли когда‑нибудь преследовать их люди, у которых есть ружья и порох. Один из первых читателей полагал, что он различает ритм немецкого языка евреев, jüdeln, в речи кроликов в другой сказке Зальтена. (У некоторых читателей фонетическое сходство слово mauscheln, имевшего тот же смысл, что и jüdeln, усиливало ассоциацию между «мышиным народом» Кафки и евреями.) Но образы животных имели и эффект остранения, делая персонажей более далекими, чем если бы у них были человеческий облик или привычки. Разумеется, не случайно насекомое из «Превращения» Кафки — хороший кандидат на идеального заурядного человека центральноевропейской литературы, а «Бэмби» Зальтена — возможно, самая удачная история о взрослении.

Антропоморфные животные отлично подходят для басни, политической или любой другой. Но Геллер справедливо утверждает, что рассказы австрийских евреев о животных не являются прямыми декларациями политической идеологии. Он обрушивается с острой критикой на историка Йенса Хансена, который пытался вчитывать в рассказ Кафки «Шакалы и арабы» 1917 года негативную реакцию на сионизм. В «Бэмби» есть отголоски сионизма Зальтена, о чем я уже говорил в другом месте, но я бы не назвал эту книгу, представляющую собой больше сентиментальный эксперимент, чем программное сочинение, произведением сионистской литературы. В этом отношении еврейско‑австрийские рассказы о животных характерны для австрийского модернизма, который не терпел идеологических рамок, особенно после Первой мировой войны, что показала критик Марджори Перлофф в прошлогодней книге «Грань иронии: Модернизм на закате империи Габсбургов».

Крушение Европы породило новую волну размышлений о положении евреев Центральной Европы, многие из которых в период правления Франца‑Иосифа принадлежали к меньшинству, встроенному в официальную культуру стареющей многонациональной системы. Даже это было непросто — а что с ними стало теперь? Некоторые еврейские интеллектуалы в Центральной Европе считали свой культурный статус и порожденное им самосознание уникальными и исключительными. В попытке отразить их они, по‑видимому, все чаще обращались к образам животных. В письме Кафки другу Максу Броду 1921 года содержится, возможно, самое известное описание участи немецко‑еврейских писателей в Центральной Европе: «Задними лапками [они] прилипли к еврейству отца, а передними не могли нащупать никакой новой опоры» Кафка Ф. Указ. соч. С. 62. . Примерно в то же время венский еврей Франц Бляй опубликовал «Великий бестиарий современной немецкой литературы», в котором комически представил многих своих современников в виде экзотических животных. «Самку Кафки, например, нечасто увидишь, это удивительная лунно‑голубая мышь, которая не ест мяса, но питается горькими травами. Взгляд ее завораживает, потому что глаза у нее человеческие». 

Оригинальная публикация: The Unlikely Kinship of “Bambi” and Kafka’s “Metamorphosis”

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Жизнь и судьба Шарлотты Соломон

Роман Фонкиноса сочетает в себе черты биографического и документального жанра, но при этом остается художественным и, если угодно, поэтическим высказыванием. «Шарлотта» написана верлибром. По ходу чтения складывается впечатление, что рассказать иначе о судьбе этой женщины просто не получилось бы.

Евреи – немецкие националисты: крах иллюзии, 1933–1935

Сами по себе попытки еврейских организаций начать диалог с нацистами в первые два-три года диктатуры неудивительны. Договориться с новым режимом на первых порах пытались многие, в том числе и сионисты, и даже религиозная «Агудат Исраэль».