День второй

Бехукотай

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 26

  1. Я пошлю стране мир, и когда вы будете спать, никто вас не потревожит. Я удалю из страны хищных зверей, и меч не будет гулять по вашей стране.
    וְנָֽתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַֽחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַֽעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם
    Раши

    и я установлю мир в стране, и вы ляжете – и никто не потревожит, и изведу я хищных зверей из страны, и меч не пройдет по вашей стране.

    ונתתי שלום «и я установлю мир…» – чтобы не сказали: «есть еда и питье, но если нет мира – нет ничего!» поэтому тора говорит после предыдущих благословений: «и я установлю мир в стране». следовательно, мир равноценен всему остальному, вместе взятому. и о том же говорится [в молитве]: «творящий мир и создающий всё…» по мотивам йешаяѓу, 45:7. ,  торат коѓаним, бехукотай, 1.

    וחרב לא תעבר בארצכם «…и меч не пройдет по вашей стране». – [это означает], что [воины с оружием] даже не пройдут по вашей земле [по пути] из одной страны в другую, и тем более никто не пойдет [на вас] войной там же. .

  2. Вы станете преследовать ваших врагов, и они падут от вашего меча.
    וּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־אֹֽיְבֵיכֶ֑ם וְנָֽפְל֥וּ לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב
    Раши

    и будете вы гнать ваших врагов, и падут они перед вами от меча.

    לפניכם לחרב «…перед вами от меча». – [враги падут даже не от ваших мечей, но] один от меча другого там же. .

     раши исходит здесь из избыточности слова לפניכם лифнейхем «перед вами».

  3. Пятеро из вас будут преследовать сотню [врагов], а сто из вас будут преследовать десять тысяч. Ваши враги падут от вашего меча.
    וְרָֽדְפ֨וּ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָֽפְל֧וּ אֹֽיְבֵיכֶ֛םבחוקותי לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב
    Раши

    и пятеро из вас прогонят сотню, а сто из вас прогонят десять тысяч, и падут ваши враги перед вами от меча.

    ורדפו מכם «…из вас прогонят…» – [пятеро] самых слабых из вас, а не

    сильнейшие из вас, [прогонят сто врагов] там же. .

     сказано не «и пятеро прогонят сто», а «и пятеро из вас прогонят сто». приставка מ ми – «из» – обычно толкуется как ограничивающая.

    חמשה מאה ומאה רבבה «…пятеро… сотню, а сто… десять тысяч…» – разве такова пропорция?! [если пятеро прогонят сто, то] надо было сказать, что сто прогонят две тысячи. но несравнима [совокупная сила] малочисленных, соблюдающих тору, с силой многочисленных, соблюдающих тору там же. .

    ונפלו איביכם «…и падут ваши враги…» – падут перед вами, но не таким образом, как обычно [бывает в нашем мире] там же. .

     в предыдущем стихе уже сказано «и падут пред вами от меча». если там говорилось о гибели в бою, то здесь – о сверхъестественных жертвах в среде врагов.

  4. Я буду благосклонен к вам, сделаю вас плодовитыми и многочисленными и укреплю Мой союз с вами.
    וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַֽהֲקִֽימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם
    Раши

    и я обращусь к вам, и сделаю вас плодовитыми, и возвеличу вас, и установлю мой союз с вами.

    ופניתי אליכם «и я обращусь к вам…» – освобожусь от всего, чем я занят, чтобы даровать вам вашу награду. чему уподоблю это? царю, который нанял работников и т. д., как сказано в торат коѓаним там же. .

     в торат коѓаним мы читаем: «нанял царь много работников, был среди них один, который долго работал на царя и отличился особо. вошли рабочие к царю за платой, и тот работник среди них. сказал ему царь: “сын мой, я освобожусь от всего и займусь тобой. эти работали для меня немного, и плата их невелика. но с тобой у меня длинный счет”». раши, вслед за мидрашем, последовательно трактует слово פנאי пнай – мой лик – в контексте слово פנאי пнай “освобожусь от всего, чтобы обратить на вас внимание”.

    והפריתי אתכם «…и сделаю вас плодовитыми…» – [вы будете] плодиться и размножаться.

    והרביתי אתכם «…и возвеличу вас…» – [вы будете стоять] в полный рост.

    והקימתי את בריתי אתכם «…и установлю мой союз с вами». – [это будет] новый союз, не подобный старому, который вы нарушили, – новый, который [никогда] не будет нарушен, как сказано: «[вот, наступают дни, – сказал господь, – когда] с домом израиля и с домом йеѓуды я заключу новый союз, не такой союз, [какой я заключил с их отцами в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести из страны египетской, – союз мой, который они нарушили, несмотря на то что я был им владыкой, – сказал господь]» ирмеяѓу, 31:30,31. .

     раши отвечает на вопрос, о каком союзе, кроме союза с праотцами, идет здесь речь, ведь всевышний уже заключил союз со всем народом израиля на синае, когда вывел их из египта.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Бехукотай

Недельная глава «Бехукотай» начинается со слов: «Если по установлениям Моим будете вы поступать». Беседа Ребе представляет собой комментарий‑размышление по поводу именно этой фразы. Исследуются две важнейшие темы: природа изучения Торы и соотношение между верой и пониманием.