День второй

Балак

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 22

  1. Встав поутру, Бильам сказал князьям Балака: — Уходите в свою страну, ибо Господь не пожелал дать мне разрешение идти с вами.
    וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהֹוָ֔ה לְתִתִּ֖י לַֽהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם
    Раши

    и встал бильам поутру, и сказал сановникам балака: «идите в вашу страну, ибо господь не захотел позволить мне идти с вами».

    להלך עמכם «…идти с вами». – [он запретил мне идти с вами], но [разрешит идти] с более высокопоставленными, чем вы, сановниками. [мы узнаем] отсюда, что [бильам] был гордецом и даже то, что он полностью во власти вездесущего, он не хотел раскрыть [посланцам балака] иначе как грубыми и заносчивыми словами. [именно] поэтому [далее сказано]: «и опять [послал балак сановников, более великих и знатных, чем прежние]»  бемидбар, 22:15. ,  танхума, разд. балак, 6; бемидбар раба, 20. .

     раши обращает внимание на излишнее, казалось бы, уточнение. если всевышний запретил бильаму идти к балаку, зачем было говорить посланникам: «господь не захотел позволить мне идти с вами».

  2. Князья Моава поднялись, пришли к Балаку и сказали: — Бильам отказался пойти с нами.
    וַיָּק֨וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ
  3. Балак снова отправил князей, многочисленнее и важнее прежних.
    וַיֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה
  4. Они пришли к Бильаму и сказали: — Так говорит Балак, сын Ципора: “Прошу, не отказывайся прийти ко мне!
    וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵֽהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי
  5. Я окажу тебе великие почести. Все, что ты скажешь мне, я исполню. Приди же и прокляни этот народ ради меня”.
    כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה
    Раши

    ибо я буду очень почитать тебя и все, что мне скажешь, сделаю; прошу, пойди, прокляни мне этот народ”».

    כי כבד אכבדך מאד «…ибо я буду очень почитать тебя…» – я дам тебе больше, чем ты брал [за свои колдовские услуги] раньше  танхума, разд. балак, 6; бемидбар раба, 20. .

     удвоение глагола כבד אכבדך хабед ахабедха означает в иврите усиление: «очень почту тебя». если бы было сказано: «ибо почту тебя…» – мы могли бы предположить, что в прошлом бильам не получал должного вознаграждения и почета за свое колдовство. но сказано буквально «ибо почитая почту тебя…» – то есть и в прошлом бильам не страдал от недооценки, просто теперь балак предлагает ему и вознаграждение, и почести больше обычных.

  6. Бильам ответил рабам Балака: — Даже если Балак отдаст мне свой дом, полный серебра и золота, я не смогу нарушить повеление Господа, моего Бога, — ни в малом, ни в великом.
    וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖וֹ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַֽעֲבֹר֙ אֶת־פִּ֨י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔י לַֽעֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה
    Раши

    и отвечал бильам, и сказал слугам балака: «если балак даст мне свой дом, полный серебра и золота, я не смогу преступить повеление господа бога моего, чтобы сделать чтолибо, малое или великое.

    מלא ביתו כסף וזהב «…свой дом, полный серебра и золота…» – из этого мы заключаем, как алчен и охоч до чужого богатства [был бильам]. он думал так: «ему стоит отдать мне все свое серебро и золото, потому что, [если он не воспользуется моим проклятием, а попытается справиться с израилем военной силой], ему придется нанимать многочисленные войска. да и тогда [его деньги под угрозой, ведь], может быть, он победит, а может быть, и нет. [а если отдаст деньги мне, точно не потратит их даром, ведь] победа будет за мной»  танхума, разд. балак, 5; бемидбар раба, 20. .

     раши толкует странное выражение «свой дом, полный серебра и золота»

    и обращает внимание как на аппетит бильама («полный дом»), так и на его уверенность в себе: он не говорит «даже если даст мне балак полный дом серебра и золота», он говорит «если даст мне балак…».

    לא אוכל לעבור «…не смогу преступить…» – [бильам] признался против своей воли, что он себе не хозяин. [этими словами] он признал, что не может ничего противопоставить благословениям, которые дал [нашим] праотцам всемогущий  танхума, разд. балак, 6; бемидбар раба, 20. .

     по мнению раши, бильам ранее сделал все, чтобы балак не заподозрил его в несамостоятельности  см. раши к бемидбар, 22:8, 13. , в том, что он не хозяин своим пророчествам. теперь же сам бильам вынужден сказать о себе «не могу».

  7. Останьтесь же и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь.
    וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהֹוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי
    Раши

    но останьтесь здесь вы тоже на эту ночь, и я узнаю, что еще добавит господь, говоря со мной».

    גם אתם «…вы тоже…» – он оговорился: «вы тоже» в конце концов уйдете, испытав разочарование, как первые [посланники, что предшествовали вам]  танхума, разд. балак, 6; бемидбар раба, 20. .

     бильам не думал говорить это, но слова вырвались сами собой.

    מה יסף «…что еще добавит…» – [бильам говорит]: «он (всевышний) не изменит [уже сказанных] слов. [и если он не заменит] благословение проклятием, то пусть хоть не добавляет благословений!» так он напророчил, что [всевышний] добавит им (израилю) благословений при его посредничестве  там же. .

  8. Бог явился Бильаму ночью и сказал ему: — Если эти люди пришли, чтобы пригласить тебя, то встань и иди с ними. Но делай лишь то, что Я тебе повелю.
    וַיָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים| אֶל־בִּלְעָם֘ לַ֒יְלָה֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אִם־לִקְרֹ֤א לְךָ֙ בָּ֣אוּ הָֽאֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑ם וְאַ֗ךְ אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֥וֹ תַֽעֲשֶֽׂה
    Раши

    и пришел ночью бог к бильаму, и сказал ему: «если эти люди пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но делай только то, что я буду тебе говорить».

    אם לקרא לך «если эти люди пришли звать тебя…» – если это приглашение предназначено тебе и ты намерен получить за [то, что откликнешься на] него, плату, то «встань, пойди с ними».

     здесь раши, как и во многих других местах  см. раши к шмот, 34:1, бемидбар, 13:2. , толкует слово לך леха как «для тебя», «для твоей пользы».

    ואך «…но делай только…» – вопреки твоей воле, «но делай только то, что я буду тебе говорить». и, несмотря на [это предупреждение], бильам все-таки пошел, надеясь: «может быть, я сумею уговорить его и он согласится [с моими проклятиями]».

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Балак

Одна из частей этой недельной главы рассказывает о том, как, поселившись в Шитиме, некоторые евреи стали вступать в запрещенные связи с женщинами окружающих языческих племен и приобщились к их культам. Кульминация этого рассказа — эпизод, когда на глазах Моше и всего народа князь колена Шимона Зимри вызывающе открыто грешит с мидьянитянкой. Пинхас, внук Аарона, в порыве праведного гнева убивает их обоих, благодаря чему прекращается мор — наказание, посланное евреям Б‑гом, а сам Пинхас получает статус коена.

Уроки Торы II. Болок

Тора изобилует упоминаниями о «конце времен» и о том, что тогда наступит гармония и станет мир совершенен. При этом в Торе нет никаких ясных указаний, когда же именно это произойдет: нам не сказано ни о времени, ни о сроках окончательного Искупления.