2024
5784
Глава 10
- Моше сказал Аѓарону и его оставшимся сыновьям Эльазару и Итамару: “Возьмите хлебное приношение, которое осталось от огненных жертв Господу, и съешьте его пресным у жертвенника, ибо это святыня святынь.וַיְדַבֵּ֨ר משֶׁ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל ֠אֶלְעָזָ֠ר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר| בָּנָיו֘ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֨רֶת֙ מֵֽאִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא
- Ешьте его на святом месте, ибо это твоя доля и доля твоих сыновей от огненных жертв Господу —так мне было заповедано.וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתָהּ֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ כִּ֣י חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ הִ֔וא מֵֽאִשֵּׁ֖י יְהֹוָ֑ה כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי
и ешьте его на святом месте, потому что это доля твоя и твоих сыновей от огнепалимых жертв господних, ибо так мне велено.
וחק בניך «…доля твоя и твоих сыновей…» – [у сыновей аѓарона есть доля в хлебных подношениях], но у дочерей нет доли в [этих] святынях .
о других жертвах сказано, что их едят как мужчины, так и женщины из священнических семей. но жертвы высшей святости, хлебные приношения, едят только мужчины-священники.
כי כן צויתי «…ибо так мне велено». – [так заповедано: даже] в трауре,
[еще не похоронив умершего], ешьте это [подношение] .
читая стих, мы могли бы по ошибке решить, что слова «ибо так мне велено» относятся к непосредственно предшествующему им закону о том, что подношение должно быть съедено во внутреннем дворе. на самом же деле они касаются исключения из законов траура.
- Грудину, возносимую как дар, и голень, приносимую в дар, ешьте на чистом месте —ты сам, и твои сыновья, и твои дочери вместе с тобою. Ибо это отдано тебе и твоим потомкам как доля от мирных жертв сынов Израиля.וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת| שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָק֣וֹם טָה֔וֹר אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּֽי־חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
и грудину, [которую] вздымает [священник на жертвеннике], и голень, [приносимую ему] в дар, ешьте в чистом месте, ты и с тобою твои сыновья и дочери, поскольку они даны в долю тебе и твоим сыновьям из мирных жертв сынов израиля.
ואת חזה התנופה «и грудину, [которую] вздымает [священник на жертвеннике]…» – [речь идет об] общественной мирной жертве, [то есть о быке и баране] .
תאכלו במקום טהור «…ешьте в чистом месте…» – а разве предшествующие [жертвы] ели в оскверненном месте?! нет, но то [были жертвы из категории] «святые святых», которые можно есть только во [дворе] святилища, а эти [жертвы] нет необходимости есть между завесами [двора святилища], но можно есть их во [всем] стане израиля. это место [тоже] чисто, ведь туда не входят прокаженные. отсюда мы делаем вывод, что «легкие» святыни можно есть во всем городе [иерусалиме] .
после того как святилище, кочевавшее с сынами израиля по пустыне и земле израиля, навсегда остановилось на горе мория и стало храмом, город иерусалим по статусу святости стал аналогом стана израиля в пустыне.
אתה ובניך ובנתיך «…ты и с тобою твои сыновья и дочери…» – у тебя и твоих сыновей есть доля [в мясе жертвы], а у дочерей нет. но если вы дадите им по вашему желанию, то и они могут есть грудины и голени. или, может быть, это следует понимать так, что и у дочерей есть доля [в мясе жертвы]? нет, тора говорит: «в долю тебе и твоим сыновьям» – доля сыновей, но не дочерей .
в начале этого стиха упоминаются аѓарон, его сыновья и дочери, имеющие отношение к мясу жертв, а в конце – только аѓарон и его сыновья. могут ли дочери есть мясо жертв? комментарий раши снимает кажущееся противоречие.
- Голень, приносимая в дар, и грудина, возносимая как дар, должны передаваться вместе с жиром огненных жертв —чтобы их вознесли как дар пред Господом. Это будет долей тебе и твоим потомкам навеки, как повелел Господь”.שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֞ה וַֽחֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה עַ֣ל אִשֵּׁ֤י הַֽחֲלָבִים֙ יָבִ֔יאוּ לְהָנִ֥יף תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְהָיָ֨ה לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אִתְּךָ֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה
голень, [приносимую] в дар, и грудину, [которую] вздымает [священник на жертвеннике], на жире огнепалимых жертв они должны приносить для вздымания пред господом, и будет это тебе и твоим сыновьям установленной вечной долей, как повелел господь».
שוק התרומה וחזה התנופה «голень, [приносимую] в дар, и грудину, [которую] вздымает [священник на жертвеннике]…» – [определения, сопровождающие слова «голень» и «грудина», происходят] от глаголов «взмахивать» и «возносить» . если так, то почему [писание] разделило [описание этих действий] на пары: «голень возношения» и «грудина взмахивания» (букв.)? этого мы не знаем, ведь обеими [частями жертвы] следует размахивать по вертикали и по горизонтали.
этот комментарий отсутствует во многих изданиях и не вполне ясен в рукописях. мы решили привести его потому, что он находится в первом издании и его цитирует рамбан.
раши уже объяснил , что первый глагол означает горизонтальное поступательно-возвратное движение, а второй – вертикальное поступательно-возвратное. здесь он снова сводит объяснения о движениях грудиной и голенью воедино, дабы мы поняли, что каждый глагол и они оба относятся к обеим частям туши и жертвоприношение требует обоих видов движений с обеими частями жертвы.
על אשי החלבים «…на жире огнепалимых жертв…» – отсюда видно, что жир во время горизонтальных движений находится внизу [под грудиной] противоречие между этими тремя стихами я уже разъяснил в главе «повели…» .
и говорил моше аѓарону и эльазару с итамаром, оставшимся у того сыновьям: «возьмите хлебное подношение, оставшееся от огнепалимых жертв господних, и ешьте его пресным у жертвенника, поскольку оно – святая святых.
הנותרים «…оставшимся…» – [оставшимся] после смертного [приговора]. из этих [излишних] слов мы делаем вывод, что [все сыновья аѓарона] были повинны смерти за грех [изготовления] золотого тельца. об этом и сказано: «на аѓарона же очень разгневался господь, чтобы истребить – להשמידו леѓашмидо – его». [этот глагол от корня] שמד шмд [означает] потерю детей, как сказано: «…и уничтожил – ואשמיד веашмид – я плод его вверху [и корни его внизу]» амос, 2:9. . и [хотя были обречены на смерть все четыре сына аѓарона], молитва моше смягчила наказание вдвое, как сказано: «…а я молился также за аѓарона в то время» дварим, 9:20 , псикта рабати, 48. .
קחו את המנחה «возьмите… подношение…» – [в виде исключения вам дозволено есть хлебное приношение], хотя [в период между кончиной близкого родственника и его похоронами] вы находитесь в трауре, а [обычным] скорбящим в такое время запрещено есть святые жертвы.
את המנחה «…подношение…» – это было хлебное приношение восьмого дня посвящения и хлебное приношение нахшона торат коѓаним, шмини, 1. .
эти события происходили по истечении семи дней посвящения. подношение восьмого дня упомянуто выше см. ваикра, 9:4. . в тот же восьмой день вступления священников в служение началось последовательное принесение
жертв главами колен израиля. первым был глава колена йеѓуды нахшон, сын аминадава см. бемидбар, 7:12. .
ואכלוה מצות «…и ешьте его пресным…» – к чему это сказано?
поскольку [выше] речь шла о подношении всего общества, к тому же однократном и не заповеданным [будущим] поколениям, здесь нужно было уточнить, что таково общее правило для всех хлебных подношений.
выше см. ваикра, 6:9. мы уже читали об этом. раши объясняет, почему повеление о том, что подношение надо есть пресным, повторено здесь.