Видео дня

Читаем Танах в оригинале: Псалмы

20 мая 2020
Поделиться

Московский Клуб литературных меценатов запустил цикл семинаров переводчика и гебраиста Андрея Графова. Первая встреча была посвящена «Теилим» — книге Псалмов Давида.

Андрей Графов — советский и российский лингвист, гебраист, переводчик с библейского и современного иврита, а также с английского, французского, немецкого, итальянского, норвежского, португальского языков. Участник второго полного перевода Библии на русский язык (2011). Автор Словаря библейского иврита (2019) и несомненно, незаурядное явление мировой культуры.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

В начале было Слово, затем — словарь

Не только переводчики и текстологи, но и лингвисты найдут, что Словарь отвечает их нуждам в большей степени, чем его почтенные предшественники. Он снабжен приложениями, где словник сгруппирован по частям речи и для частотных слов указывает частотность употребления данного слова в Библии, для различных корней — в каких биньянах (породах) реализован глагол с данным корнем, какие мишкали (словообразовательные модели) характерны для библейского иврита и т. п.

Почему лекарство горькое?

Недаром предыдущий Ребе говорил, что все беды, приходящие в этот мир, суть лекарства для нас. Они нужны, чтобы человек вернулся к Б‑гу. И горечь лекарства тоже не случайна. Если ребенку дать сладкое лекарство, он будет просить еще и еще. А получит горькое — постарается сделать все, чтобы впредь в лекарстве не нуждаться.