Содержание номера

Лехаим № 11 (355)

28 октября 2021
Поделиться

Купить журнал

Колонка редактора

Чтоб у соседа сдохла корова

Борух Горин

Послания Любавичского Ребе

Благословение и мир

Составитель Ишайя Гиссер. Перевод с английского и иврита Евгения Левина

Слово раввина

Возблагодарим учителей

Берл Лазар

Читая Тору

Недельные главы

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

трансляция

University of Cambridge: Собирая жизнь: несколько десятков новых фрагментов о Моше бен Леви а‑Леви

Алан Элбаум. Перевод с английского Любови Черниной

Актуалии

Актуалии

Неразрезанные страницы

Позднее Средневековье и эра европейской экспансии (1200–1650): на окраинах империи

Сало У. Барон

Архив

«Грабармия» Деникина в записках врача Лазаря Билинкиса

Публикацию подготовила Сара‑Бейла (Надя) Липес

Кабинет историка

Под знаком Соломонова университета

Константин Бондарь

Сложная история современных темплеров

Роберт Рокуэй. Перевод с английского Юлии Полещук

Актуалии

Актуалии

Книжный разговор

Что потеряли мизрахим и что нужно предпринять по справедливости

Эмили Бенедек. Перевод с английского Светланы Силаковой

Древности

Гробница пророка Нахума и еврейское прошлое Курдистана

Семен Чарный

свидетельские показания

Незажившая рана: они спаслись от расстрела в Мариуполе, но смогли ли вернуться к жизни?

Владимир Авцен, Алексей Куралех

Прошлое наизнанку

История о Хануке в старой России

Курт Левиант. Перевод с английского Виктора Голышева

Монолог

О сдаче позиций и о верности принципам

Джеймс Кирчик. Перевод с английского Юлии Полещук

Актуалии

Актуалии

Интервью

Кристина Краснянская: «Мы хотим успеть “в последний вагон” и выступить в Венеции»

Беседу ведет Ирина Мак

Зрительный зал

Вывести из зоны забвения

Ирина Мак

Немирный атом и кошерный поцелуй

Светлана Пахомова

Место, что домом зовется

Михаэль Орен. Перевод с английского Юлии Полещук

Artefactum

Как создавался шедевр Кубрика «2001 год: Космическая одиссея»

Дэвид Микикс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Как мы искали Леонарда Коэна

Фрэнсис Брент. Перевод с английского Юлии Полещук

Книжный разговор

Открытый заново текст песни Леонарда Коэна времен Войны Судного дня

Публикацию подготовил Семен Чарный

Актуалии

Актуалии

Книжный разговор

Между Франкфуртом и Иерусалимом: Шолем, Адорно и судьба священного

Бенджамин Балинт. Перевод с английского Светланы Силаковой

От Венеции до Гарлема

Джонатан Карп. Перевод с английского Светланы Силаковой

Книжные новинки

Как апологет дадаизма художник Ман Рэй бежал от нацистов, а также и от своих еврейских корней

Семен Чарный

Гитл и силы судьбы

Ольга Балла‑Гертман

На пересечении бессилия и гнева

Галина Зеленина

Неразрезанные страницы

Евреи как евреи

Иешуа Перле. Перевод с идиша Исроэла Некрасова

Поделиться

Стекла помрачения

В культуре Средневековья помрачение зрения и тем более слепота — одна из главных метафор, обозначавших интеллектуальное и нравственное ослепление, неспособность или нежелание узреть истину. Вокруг этих тем был выстроен арсенал обличительных образов, которые использовались церковью в полемике с еретиками и иноверцами, прежде всего иудеями

Человек и колючая проволока

Какие уж тут связи с подпольем и партизанами, когда двухлетний ребенок лепечет на идише, порывается выбежать наружу, плачет, а кругом война, и каждый день, когда ты остался в живых, похож на выигрыш в какой‑то безумной лотерее. Тут поневоле задумаешься о самом Каме Гинкасе, о не осознанном тогда, в двухлетнем возрасте, но оставшемся где‑то в подкорке опыте жизни на грани смерти

Волшебная интермедия

Чаще всего историки пишут о тех подопечных «Киндертранспорта», кто очутился в Великобритании и США. И вот теперь Лора Хобсон Фор, исследовательница из Сорбонны, занимающаяся современной еврейской историей, подробно рассказывает нам о детях, оставшихся во Франции, — скорее всего, их было не более 500. Фор проследила за жизнью горстки детей — одним из них в конце концов удалось выбраться на свободу, других нацисты обрекли на каторжный труд или погибель