Здравствуйте, Шолом‑Алейхем!

Анна Сорокина 10 мая 2016
Поделиться

ШОЛОМ‑АЛЕЙХЕМ

В маленьком мире маленьких людей

Перевод с идиша И. Гуревича, Б. Горина и др. М.: Текст; Книжники, 2012. — 221 с.

Здравствуйте! То есть шалом алейхем! Радует, что «Книжники» переиздают классика литературы на идише планомерно, добавляя понемногу новые переводы и дополняя существующие. Очень важно увидеть, наконец, текст Шолом‑Алейхема без цензурных купюр, и в этом большая заслуга главного редактора и переводчика Боруха Горина.

lech289_Страница_51_Изображение_0003В книгу «В маленьком мире маленьких людей» (в оригинале «Маленькие люди с маленькими достижениями») вошли рассказы, объединенные в цикл «Касриловка», а также повесть «Летние романы». С легкой руки писателя Касриловка стала именем нарицательным, как касрилик— синонимом и символом крайней бедности, существования на краю нищеты. Но обитатели Касриловки не унывают, издают свои СМИ, выдают замуж и женят детей, сплетничают, обсуждают мировые проблемы и смеются. Принимая свое место в этом мире, касрилики до конца играют роль драгоценных камней в венце Всевышнего.

Крошечное еврейское местечко начала XX века, глушь в черте оседлости, какие эмоции у читателя в 2016 году могут вообще возникнуть после прочтения «Маленького мира маленьких людей»? Почему это смешно, хотя должно быть очень грустно? Кто такая тетя Рейзя? И зачем ей миллиард? Этот мир исчез не в огне Холокоста, а гораздо раньше. И без специальных комментариев современному читателю сложно понять мир касриликов, почти так же сложно, как было его бабушкам‑дедушкам — читателям шеститомника в шестидесятых годах — продираться сквозь малопонятные «арбоканфесы».

Возможно, нам еще только предстоит познакомиться с настоящей Касриловкой. Вдруг какой‑нибудь режиссер или продюсер вдохновится «Маленьким миром»? Ведь мы до сих пор смеемся над нелепым Вустером и находчивым Дживсом. Эсфирь Моисеевна Пурим и Арон Соломонович Тишебов тоже достойны лайков и репостов. А если добавить еще и музыки, вирусный «касриловский» рингтон (он же нигун) моментально окажется на смартфонах обитателей социальных сетей по обе стороны Атлантики.

Ведь смеяться полезно для здоровья, сказал главный еврейский писатель.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Образ еврейского солдата в западном кино: шут, жертва, аллегория

Они были. Они сражались и гибли. Они побеждали. И их лица не карикатуры. Их тела не метафоры. Они не просились в кино, но им было бы чем ответить сценаристам. И вот их‑то не показывают. Потому что настоящий еврей с винтовкой не вписывается в привычный кадр. Он рушит нарратив: не шут, не мученик, не мессия. Просто солдат. А значит, равный. А значит — не нужен

В очках и в куцей шинели: еврейские герои в советских фильмах о войне

Евреи в советском кинематографе — да и позже, уже в российском, — чаще встречались в титрах, чем в сюжетах. Это касается и фильмов о войне. Если попадались в них еврейские персонажи, то скорее среди жертв, а не фронтовиков, которых было так мало, что все наперечет

Первые письма: голоса из пепла

Проект «Первые письма» собирает тексты, написанные выжившими в 1945 году, сразу после освобождения. Это не воспоминания, не мемуары, не «работа над травмой». Это выглядит как констатация нестерпимого настоящего... Они писали своим родным или тем, кто, возможно, остался в живых. Писали, не зная, прочитает ли кто‑то их послания. Писали, потому что иначе внутри было слишком тихо — и слишком громко. Писали так, как выдыхают