Здравствуйте, Шолом‑Алейхем!

Анна Сорокина 10 мая 2016
Поделиться

ШОЛОМ‑АЛЕЙХЕМ

В маленьком мире маленьких людей

Перевод с идиша И. Гуревича, Б. Горина и др. М.: Текст; Книжники, 2012. — 221 с.

Здравствуйте! То есть шалом алейхем! Радует, что «Книжники» переиздают классика литературы на идише планомерно, добавляя понемногу новые переводы и дополняя существующие. Очень важно увидеть, наконец, текст Шолом‑Алейхема без цензурных купюр, и в этом большая заслуга главного редактора и переводчика Боруха Горина.

lech289_Страница_51_Изображение_0003В книгу «В маленьком мире маленьких людей» (в оригинале «Маленькие люди с маленькими достижениями») вошли рассказы, объединенные в цикл «Касриловка», а также повесть «Летние романы». С легкой руки писателя Касриловка стала именем нарицательным, как касрилик— синонимом и символом крайней бедности, существования на краю нищеты. Но обитатели Касриловки не унывают, издают свои СМИ, выдают замуж и женят детей, сплетничают, обсуждают мировые проблемы и смеются. Принимая свое место в этом мире, касрилики до конца играют роль драгоценных камней в венце Всевышнего.

Крошечное еврейское местечко начала XX века, глушь в черте оседлости, какие эмоции у читателя в 2016 году могут вообще возникнуть после прочтения «Маленького мира маленьких людей»? Почему это смешно, хотя должно быть очень грустно? Кто такая тетя Рейзя? И зачем ей миллиард? Этот мир исчез не в огне Холокоста, а гораздо раньше. И без специальных комментариев современному читателю сложно понять мир касриликов, почти так же сложно, как было его бабушкам‑дедушкам — читателям шеститомника в шестидесятых годах — продираться сквозь малопонятные «арбоканфесы».

Возможно, нам еще только предстоит познакомиться с настоящей Касриловкой. Вдруг какой‑нибудь режиссер или продюсер вдохновится «Маленьким миром»? Ведь мы до сих пор смеемся над нелепым Вустером и находчивым Дживсом. Эсфирь Моисеевна Пурим и Арон Соломонович Тишебов тоже достойны лайков и репостов. А если добавить еще и музыки, вирусный «касриловский» рингтон (он же нигун) моментально окажется на смартфонах обитателей социальных сетей по обе стороны Атлантики.

Ведь смеяться полезно для здоровья, сказал главный еврейский писатель.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Амстердам и ашкеназская эмиграция в XVII столетии

Германские и польские беженцы‑евреи, прибывшие в Амстердам, встретились здесь с процветающей сефардской общиной, которая заняла по отношению к ним двоякую позицию: с одной стороны, она мобилизовала все ресурсы для того, чтобы принять их и помочь обосноваться и укрепиться; с другой стороны, она выражала опасения по поводу массовости потока беженцев, происходивших из различных социальных и культурных слоев и зачастую бедных, беспомощных и упавших тяжелой ношей на прежнее еврейское население города

Колодец

Плохо дело, говорит Менде, в Синагогальном дворе нечисть завелась. Где развалины, там и бесы. Не помогает даже, что кругом синагоги и еврейские дома с мезузами на дверях. Однажды шел он мимо разрушенного колодца и слышал, как бесенята прыгают в него из пустого ведра. Потом вылезают по заплесневелым камням наверх, опять забираются в ведро и опять прыгают. Есть только один способ от них избавиться: Михла должна пожертвовать на ремонт колодца

Отголоски старой еврейской Вильны

«Потому, что яма в Понарах уравняла всех. Там все были равны. Писатель и ученый, вор и уличная девица — все упали в одну яму. Книги этого писателя будут читать, этого ученого будут помнить, а вора и уличную женщину не вспомнит никто. А я хочу увековечить именно тех, о ком забудут, ведь они тоже были частью нашего народа...»