BLOW UP

Леопольд Блум. Хорошо ли это для евреев?

Джона Раскин. Перевод с английского Светланы Силаковой 16 июня 2023
Поделиться

Сегодня отмечается День Блума, праздник, названный в честь главного героя романа Джеймса Джойса «Улисс»

Материал любезно предоставлен Tablet

Порой сразу и не поймешь, что хорошо, а что нехорошо для евреев. Именно такой случай — всемирное празднование 100‑летия эпического романа Джеймса Джойса «Улисс» в 2022 году. В романе фигурирует странноватый, эксцентричный дублинец Леопольд Блум, его часто называют лучшим евреем в литературе, хотя есть и другие кандидаты.

В Публичной библиотеке Сан‑Франциско после просмотра документального фильма «Шалом, Ирландия», в котором век за веком прослеживается история расцвета и упадка еврейской общины в Ирландии, кинорежиссер Валери Лапин Гэнли и профессор английской филологии в Калифорнийском университете (Беркли) Джошуа Гэнг, оба калифорнийские евреи, а также почитатели «Улисса», обсудили роман Джойса и мистера Блума, который не соблюдает кашрут и из еды больше всего любит свиные почки.

Женат он на нееврейке Молли, не обрезан, рекламный агент и рогатый муж, потерял сына, по‑отечески опекает Стивена Дедала, которого Джойс списал с себя. «С моей точки зрения, Блум несомненно имеет право считаться величайшим еврейским персонажем во всей литературе, — говорит Гэнг. — Изо всех книг в моем учебном курсе “Улисс” больше всего дает мне и студентам, отчасти потому, что он так неоднозначен. Я ощущаю сродство с Джойсом, хотя пишу в основном о Сэмюэле Беккете». Он добавляет, что Джойс узнал об ирландских евреях только в эмиграции, уже покинув Ирландию. «Любопытно, что во время Второй мировой Швейцария отказала ему в визе оттого, что его сочли евреем», — утверждает Гэнг. Иногда Джойс, казалось, и сам себя считал евреем. Блум — его брат по духу.

Валери Лапин Гэнли поясняет, что выросла в еврейской семье в Лос‑Анджелесе и не знала, что в Ирландии есть евреи, пока в 1990‑х там не побывала. Узнала о своих еврейских предках, ее ошеломила услышанная там музыка, в том числе ирландская музыка в исполнении евреев. (Еще один калифорнийский еврей — большой поклонник рок‑н‑ролла Ригги Ракин — ведет информативный и занимательный блог о евреях, оставивших след в ирландской музыке.)

Двадцать лет тому назад, когда Гэнли снимала этот фильм, евреи покидали Ирландию. Синагоги с очень долгой историей закрывались, еврейская община пришла в упадок. В 1990‑м в Ирландии жили 2,5 тыс. евреев. С тех пор их там стало вдвое больше. «Теперь евреи переселяются в Ирландию, — говорит Гэнли. — Так что, возможно, в Ирландии у евреев есть будущее».

Лора Шеппард уже 21 год отвечает за организацию мероприятий в знаменитой «Меканикс‑Инститьют» — частной библиотеке на Пост‑стрит в Сан‑Франциско. Она ирландка? «Нет, я еврейка, — говорит она. — Но всех нас кое‑что роднит — как минимум, суффикс ‑ка». Джойс тоже так считал. Уже 21 год Шеппард ежегодно отмечает дату выхода «Улисса» и хотя не называет себя джойсеанкой, но полагает себя ценительницей романа, характеризуя его как «эпический, исповедальный, похабный, интеллектуальный, смешной, сатирический, лирический и музыкальный». В повествовании, занимающем более 700 плотно заполненных страниц, у Джойса был широкий простор для того, чтобы исследовать английский язык, усиливать его яркость, раздвигать его границы и изображать рядовых дублинцев, занимающихся своими повседневными делами 16 июня 1904 года, в день, за которым давно закрепилось название «День Блума».

Празднование Дня Блума Дублин. 2013

Шеппард и ее команда в «Меканикс» составили не одну, а целых две программы праздника, ныне переименованного в Блумсбэй Bloomsbay — каламбур: day («день», англ.) заменено на bay («залив, бухта», англ.) — местоположение Сан‑Франциско. — Здесь и далее примеч. перев. . Она находит, что самое заманчивое для посетителей — то, что библиотека предлагает им концерт ирландской музыки, вино и виски. «Посетители смогут попробовать кое‑какие из блюд, описанных в романе, — сказала она. — А заодно потусоваться и почесать языком».

Конечно, почитатели «Улисса» — пестрая компания, кого только среди них нет! Адам Харви вырос далеко не в «джойсовских краях» — в Лаббоке (Техас, США). Старшеклассником раскрыл «Поминки по Финнегану», но осилил лишь несколько страниц. Спустя годы Харви вернулся к «Поминкам», затем проштудировал джойсовских «Дублинцев» и «Портрет художника в юности». А теперь еженедельно проводит заседания клуба читателей Джойса в Санта‑Фе (Нью‑Мексико, США) и делится наблюдениями в интернете на JoyceBlog.

Харви Смит, джойсеанец и еврей, окончил Калифорнийский университет в Беркли, где специализировался по английской литературе, но в «Улисса» погрузился только на 10‑недельном факультативе Джона Рида Джон Рид — профессор Калифорнийского университета, более всего известный как популяризатор творчества Джойса.
. «Этот курс открыл мне целый новый мир и изменил мою жизнь, — сообщил мне Смит. — Он познакомил меня не только с романом Джойса, ирландской историей и ирландской литературой, но, что особенно важно, с ирландским театром и конкретно с “Уайльд айриш продакшнс” «Уайльд айриш продакшнс» — театрально‑продюсерская компания из Сан‑Франциско.
. (“Уайльд” — отсылка к Оскару Уайльду.) На занятиях я подружился с людьми, с которыми дружу до сих пор». Смит хранит свой зачитанный до дыр экземпляр романа Джойса. На форзаце его рукой написано «Берклианский “Улисс”».

Конечно, не все джойсеанцы — евреи. Профессор Кэтрин Флинн, уроженка Дублина, директор программы ирландоведения в Калифорнийском университете (Беркли), входит в число крупнейших в мире специалистов по «Улиссу», который сам Джойс, кстати, называл «эпопеей двух народов — израильского и ирландского». Флинн говорит с ирландским акцентом, ее книгу «Джеймс Джойс и что значил для него Париж» в 2019 году выпустило издательство Кембриджского университета. Также она — одна из ведущих подкаста «У22: Столетие “Улисса”», который можно слушать через iTunes и Spotify. Флинн составила гигантский том под заглавием «“Улисс”, кембриджское издание к 100‑летию романа: текст 1922 года, дополненный статьями и примечаниями».

Профессор Флинн призывает читателей романа Джойса стать сыщиками от литературы и «вдумываться в сложные места». Ее озадачивает и слегка удивляет, что некоторых студентов мужского пола, слушателей ее курса по «Улиссу» в Беркли, шокирует сцена, когда «необузданный» Леопольд Блум (он же Польди, как его зовет жена) мастурбирует в общественном месте, наблюдая за Герти Макдауэлл — эта молодая девушка соблазнительно откидывается назад, побуждая Блума заглянуть ей под юбку. Вдохновившись этой запоминающейся сценой, американский юрист Эдвард де Грациа Эдвард Ричард де Грациа (1927–2013) — американский юрист, публицист, борец за свободу слова. написал работу, которая стала классикой: «Девушки оголяют колени везде и всюду: Закон о непристойности и подавление творческого гения».

Адвокаты, судьи, издатели, читатели — в особенности такие издатели, как Беннет Серф, родившийся в Нью‑Йорке еврей, один из основателей издательства «Рэндом‑Хаус», добились отмены цензурных запретов на «Улисса». Но эти усилия заняли десять с лишним лет, и потребовалось окончательное решение судьи Джона М. Вулси: он стоял на том, что этот роман не порнография, а произведение искусства. В конце концов гений одержал победу над филистерами.

Итак, то, что есть «Улисс», — хорошо для евреев, включая еврейских любителей литературы, в том числе библиотекарей, издателей и юристов: их свершениям мы тоже отдаем дань в День Блума. Пусть Леопольд Блум не соблюдал кашрут и не ходил в синагогу, но всеми фибрами своей неортодоксальной души он еврей.

Оригинальная публикация: Leopold Bloom, Good for the Jews?

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Улисс‑Шмулисс

Бесприютный еврей — метафорическая подоплека «Улисса». Роман вышел в 1922-м. В дальнейшем с евреями случилось много чего похуже изгнания. И для многих писателей в следующие годы еврей стал идеальным персонажем, образцом человека в чрезвычайных обстоятельствах — бесприютного, несчастного, терпеливого, забавного. Но первым к этому пришел Джеймс Джойс

По следам «Улисса»

Он никогда не войдет в Землю обетованную, Леопольд Блум. Как не вошел в нее Моисей, наказанный Б‑гом за не очень понятный грех. Сионистская листовка, подобранная в мясной лавке (свинина всегда в продаже!), скомкается в кармане и упадет в грязь. Из рабства в рабство по улицам Дублина, описанным с топографически навязчивой точностью, по морю, названному греческим словом таласса, будет скитаться он в надежде увидеть «дым отечества», берег родной Итаки.

Бум Блума

Почему новый Одиссей — Блум — еврей? Владимир Набоков в своей лекции о романе Джойса так ответил на этот вопрос: «При создании образа Блума в намерения Джойса входило поместить среди коренных ирландцев его родного Дублина кого-то, кто, будучи ирландцем, как сам Джойс, был бы также белой вороной, изгоем, как тот же Джойс. Поэтому он сознательно выбрал для своего героя тип постороннего, тип Вечного Жида, тип изгоя».