Поделиться
Твитнуть
Поделиться
В рамках московского пресс-тура по случаю выхода в издательстве «Книжники» русского перевода книги «J [Джей]» писатель Говард Джейкобсон встретился и побеседовал с главным редактором журнала «Лехаим» Борухом Гориным.
(видео на английском языке с русскими субтитрами)
Книгу Говарда Джейкобсона «J [Джей]» можно приобрести на сайте издательства «Книжники»
КОММЕНТАРИИ
Поделиться
Твитнуть
Поделиться
Память, Джейкобсон, «J»
Мне часто говорят, что я английский Филип Рот или английский Вуди Аллен. Я отвечаю, спасибо за столь лестный комплимент, но я бы предпочел быть еврейской Джейн Остин. Это шутка, но я и в самом деле в большей степени еврейская Джейн Остин, чем английский Филип Рот. Моя мать предпочитала английскую классику, хотя могла читать, скажем, Дэвида Лоуренса, и я воспитывался на романах Диккенса, Остин. Да, это сложности еврейской интеграции в другую культуру. Мы знаем, чем закончилось для евреев это вживание в культуру немецкую. Но в данном случае, я думаю, это менее опасно.
J [джей]
Идея была нехитрая: в результате ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, не могли погибнуть все. Ни одна операция не может быть настолько успешной. Кто‑то наверняка уцелел. Кто‑то наверняка спрятался. Конечно, не стоит страдать чрезмерным оптимизмом. Шанс обнаружить целые семьи, живущие в мире и покое где‑то в горах, где они прятались поколение за поколением, был до смешного мал. С другой стороны, при населении почти в сто миллионов так ли уж нереально откопать пару чистокровных экземпляров? Всего‑то нужно — один здоровый мужчина и одна здоровая женщина, прошедшие тщательный контроль. И можно будет все начать сначала.
Вечно недовольный
Ему можно все. За свифтовским сарказмом его прозы не так оскорбительны презрение к еврейской самоненависти, безучастности к общей судьбе и попыткам закрыть глаза на очевидное возрождение антисемитизма в его старых формах.