День седьмой

Пекудей

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 40

  1. На входе в Святилище он повесил завесу.
    וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן
  2. У входа в Святилище — в Шатер Встречи — он поставил жертвенник для всесожжений и принес на нем жертву всесожжения и приношение, как повелел Моше Господь.
    וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הָֽעֹלָ֔ה שָׂ֕ם פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑ד וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
    Раши

    и жертвенник всесожжения поставил у входа в святилище, в шатер собрания, и вознес на нем всесожжение и подношение, как господь повелел моше.

    ויעל עליו וגו’ …и вознес на нем… – [не только в течение семи дней посвящения, но и] в восьмой день посвящения, в тот самый день, когда было возведено святилище, моше служил там и приносил общественные жертвы, кроме тех, заповедь о которых касалась только этого [восьмого] дня, как сказано: «[и сказал моше аѓарону]:

    «подойди к жертвеннику…» ваикра, 9:7.

     в течение первых семи дней аѓарон и его сыновья посвящались в служение, и в течение всей этой недели жертвоприношения совершал вместо них моше. раши обращает внимание на то, что и в восьмой день, хотя аѓарон мог уже совершать служение сам, моше все еще приносил жертвы.

    את העלה …всесожжение… – [принес] постоянную жертву.

     раши уточняет, что в тот день, первого нисана, было совершено несколько всесожжений, но только עולת התמיד олат ѓатамид – «постоянную жертву» – принес моше, а остальные – аѓарон.

    ואת המנחה …и подношение… – [это было] хлебное подношение с возлияниями, приносимое вместе с постоянным всесожжением, как сказано: «и десятую часть (эфы) тонкой муки, смешанной с [четвертью ѓина битого оливкового] масла...» шмот, 29:40.

     это подношение – מנחה минха было частью жертвы, которую в тот день принес моше. другое хлебное приношение принес аѓарон.

  3. Между Шатром Встречи и жертвенником он поставил чан и налил в него воду для омовений.
    וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה
  4. Моше, Аѓарон и его сыновья омывали в нем руки и ноги.
    וְרָֽחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ משֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־ רַגְלֵיהֶֽם
    Раши

    и омывали из него моше, аѓарон и его сыновья руки и ноги.

    ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו и омывали из него моше, аѓарон и его сыновья… – [на] восьмой день посвящения все [они, моше, аѓарон и его сыновья] были уравнены [в статусе как] священники. а в переводе [онкелоса сказано]: в тот день моше посвятился вместе с ними.

     в первые семь дней священнослужителем был только моше, на девятый день служение перешло к аѓарону и его сыновьям, и только в восьмой день священниками были все они вместе.

  5. Когда они входили в Шатер Встречи или подходили к жертвеннику, то омывались, как повелел Моше Господь.
    בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וּבְקָרְבָתָ֛ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֖חַ יִרְחָ֑צוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
    Раши

    когда входили они в шатер собрания, подходя к жертвеннику, омывались, как господь повелел моше.

    ובקרבתם …подходя… – [это слово следует понимать] как ובקרבם увекарвам, что значит «когда подходили».

     часто форма инфинитива принимает окончание ה ѓа, превращающееся в ת тав в сопряженных формах и формах с местоименными суффиксами.

  6. Вокруг Святилища и жертвенника он поставил двор и повесил завесу в воротах двора. Когда Моше закончил работу,
    וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶֽחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל משֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה
    Ибн-Эзра

    И поставил он двор вокруг Святилища и жертвенника, и повесил завесу на воротах двора. И окончил Моше работу.

    Двор вокруг Некоторые говорят, что западная сторона Святилища примыкала к западным завесам двора, и [оставшаяся часть] двора была длиной семьдесят локтей Длина двора — сто локтей, длина Святилища — тридцать локтей . Но я так не считаю, ведь сказано «двор вокруг».

    И окончил Моше работу По установке Святилища.

  7. облако окутало Шатер Встречи, Слава Господа наполнила Святилище.
    וַיְכַ֥ס הֶֽעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן
    Ибн-Эзра

    И покрыло облако Шатер встречи, и Слава Господа наполнила Святилище.

    И покрыло облако Шатер встречи Можно предположить, что, когда Моше закончил возводить Святилище и вышел, облако покрыло Шатер и Слава Всевышнего наполнила его.

    Шатер встречи Святилище называется Шатром, потому что именно он виден, он покрывает все.

    Наполнила Мале מָלֵא. Это глагол в прошедшем времени А не прилагательное «полный». .

  8. И Моше не мог войти в Шатер Встречи, когда на нем пребывало облако и Слава Господа наполняла Святилище.
    וְלֹֽא־יָכֹ֣ל משֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶֽעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן
    Раши
    Ибн-Эзра

    и моше не мог войти в шатер собрания, когда на нем пребывало облако и слава господа наполняла святилище.

    ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד и моше не мог войти в шатер собрания…– а другой стих говорит: «и когда входил моше в шатер собрания…» [так мог или не мог моше входить в шатер?] третий текст (продолжение нашего стиха) решает это противоречие: «когда пребывало на нем облако». пока на шатре было облако, моше не мог войти, а когда оно уходило, моше входил и говорил с ним сифра, введение, 7. .

    И Моше не мог войти в Шатер встречи, когда на нем пребывало облако и Слава Господа наполняла Святилище.

    И Моше не мог войти в Шатер встречи Тогда Всевышний позвал его, чтобы тот вошел, и там он говорил со Всевышним лицом к лицу в том месте, куда входит только первосвященник один раз в году с облаком дыма от воскурений — ведь Моше был близким человеком для Всевышнего. Я должен был сказать это, потому что Моше положил скрижали в Ковчег, повесил завесу и положил [крышку с] крувим на Ковчег, а на них постоянно находится Слава Всевышнего. А что происходило, когда Аѓарон и его сыновья снимали завесу с места Ковчега, подходя к нему? Поэтому я и говорю, что только Моше заходил за завесу, Аѓарон и его сыновья снимали ее, а Моше брал ее и накрывал ею Ковчег, а не Аѓарон с сыновьями. А сказанное «и покроют ею Ковчег» (Бемидбар, 4:5) означает, что они помогали ему. Но некоторые говорят, что священники накрывали Ковчег, не обращаясь к нему лицом.

    И Моше не мог войти в Шатер встречи В то время, пока Всевышний не позвал его См. Ваикра, 1:1 , и тем более другие.

  9. Когда облако поднималось над Святилищем, то сыны Израиля отправлялись в путь, переходя на следующее место стоянки.
    וּבְהֵֽעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם
    Ибн-Эзра

    Когда облако поднималось от Святилища, тогда сыны Израиля отправлялись в путь во все свои переходы.

    Когда… поднималось Бе-ѓеалот בְּהֵעָלוֹת, это неопределенная форма породы нифаль, подобно сказанному «как обнажился (беѓигалот כְּהִגָּלוֹת)» (Шмуэль II, 6:20).

  10. Если же облако не поднималось, то они не отправлялись в путь, [а ждали], пока оно поднимется.
    וְאִם־לֹ֥א יֵֽעָלֶ֖ה הֶֽעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָֽלֹתֽוֹ
    Ибн-Эзра

    Если же облако не поднималось, и они не отправлялись, пока оно не поднимется.

    И они не отправлялись Это «и» служит для того же, что союз «фа» [в аналогичной конструкции] в языке ишмаэлитов Это не соединительный союз, а связь двух событий .

  11. Ибо днем над Святилищем стояло облако Господа, а ночью [в облаке пылал] огонь — на глазах всего дома Израиля, во время всех их переходов.
    כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהֹוָ֤ה עַל־הַמִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּֽהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־מַסְעֵיהֶֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    потому что облако господа было над святилищем днем и огонь был в нем ночью перед глазами всего дома израиля, во всех их переходах.

    לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם …перед глазами всего дома израиля во всех их переходах. – во время каждого перехода, который они совершали, облако славы пребывало там, где они останавливались.

    их стоянки между переходами, [как и сами переходы], называются מסע маса. также сказано: «и шел он своими переходами…» брейшит, 13:3. , – а также: «и вот переходы…» бемидбар, 33:1. [каждая] стоянка была началом нового перехода, поэтому все [стоянки] тоже названы переходами.

    Потому что облако Господа было над Святилищем днем и огонь был в нем ночью перед глазами всего дома Израиля, во всех их переходах.

    И огонь был в нем ночью Некоторые говорят так: сказано: «во всех их переходах», то есть иногда облако поднималось и ночью. Но ведь нигде не написано, что они шли ночью. Тот, кто говорит так, понимает сказанное «[если же оно было] и днем, и ночью, [то лишь когда облако поднималось, они двигались]» (Бемидбар, 9:21) как относящееся к целому дню К суткам, день и ночь . Но ведь сказано «в переходах» и не сказано при этом «на стоянках»! Значит, во время ночных стоянок облако не поднималось Нет, этот стих означает «или днем, или ночью», подобно сказанному: «проклинающего отца и [или] мать надо предать смерти» См. комм. там: смертная казнь полагается не только за проклятие и отца, и матери (Шмот, 21:17). Я должен был сказать это, потому что в молитве Моше в связи с делом разведчиков сказано: «…в облачном столпе идешь Ты перед ними днем и в огненном столпе ночью» Этот стих, по мнению Ибн-Эзры, не означает, что огненный столп шел ночью, но означает, что он был ночью. (Бемидбар, 14:14).

    Днем Йомам יוֹמָם. Это слово всегда обозначает световой день, без ночи См. комм. к Шмот, 35:3. , а последняя буква мем — добавочная.

    В нем В облаке или в Святилище, но вернее первое.

    Во всех их переходах До прихода в Страну [Кнаан]

    .
Поделиться
Отправить

Цедек: справедливый суд и сострадание. Недельная глава «Дварим»

Иудаизм — религия любви. Люби Г‑спода, твоего Б‑га; люби ближнего, как самого себя; люби переселенца. Но также это религия справедливости, поскольку там, где нет справедливости, любовь сбивает с пути истинного (кто, будь у него такая возможность, не изменит правила ради блага дорогих ему людей?). Но также это религия сострадания, поскольку там, где нет сострадания, закон даже сам по себе может порождать неравенство

Biblical Archaeology Review: Восстание диаспоры: забытое еврейское восстание на Кипре

Значительное еврейское присутствие привело к тому, что Кипр оказался втянут в одно из самых жестоких проявлений римской власти — подавление Восстания диаспоры. Согласно римскому историку Диону Кассию, восстание было сосредоточено в Египте, на Кипре и в Кирене — провинциях бывшего птолемеевского государства. Римские легионы, направленные из Сирии и Паннонии, подавили восстание на Кипре, что привело к гибели более чем 240 тыс. человек, особенно в Саламине