День первый

Мецора

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 14

  1. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
  2. — Вот закон о прокаженном. В день очищения следует показать его священнику.
    זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע מצורע בְּי֖וֹם טָֽהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן
    Раши

    «таким будет закон о прокаженном в день его очищения: пусть его приведут к священнику.

    זאת תהיה תורת המצורע ביום טהרתו «…в день его очищения…» – отсюда ясно, что [больного] не объявляют чистым ночью мегила, 21а. .

     процесс очищения больного длится не один день, как рассказано в этой главе. почему же сказано «в день его очищения»? чтобы подчеркнуть: объявляют чистым только днем. стоит повторить, что поражение язвами человеческого тела, одежды и домов не было болезнью в медицинском смысле j. preuss, biblical and talmudic medicine, london, 1993, с. 323–375; e. v. hulse, the nature of biblical leprosy and the use of alternative medical terms in modern translations of the bible, palestine exploration quarterly 107, 1975, рр. 87–105; s. n. brody, the disease of the soul, london, 1974. . скорее, цараат можно назвать материальным проявлением духовного недуга: ее «лечит» не врач, а священник, она не передается от одного человека другому, ею страдают только евреи. и наконец, это единственная «болезнь», в качестве причины которой мудрецы называют злословие арахин, 15б. . поэтому переводить цараат как «проказа» можно лишь условно.

  3. Пусть священник выйдет за пределы стана, и если увидит священник, что язва проказы на прокаженном прошла,
    וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־ הַצָּרֽוּעַ
    Раши

    и выйдет священник за стан, и если священник увидит, что язва проказы на прокаженном исцелилась,

    אל מחוץ למחנה «…за стан…» – [священник выходил] за пределы [всех] трех станов, [в то место], куда высылали [прокаженных], признанных [нечистыми на все] дни [их пребывания в состоянии нечистоты] раши к ваикра, 13:46. .

     три стана представляли собой три территории, одна внутри другой. перечислим их в порядке отдаления от центра и расширения границ:

    внутренняя

    средняя

    внешняя

    в пустыне (до строительства храма)

    стан шхины

    стан леви

    стан израиля

    в иерусалиме (во времена храма)

    внутренний двор

    храмовая гора

    весь город

  4. то пусть священник велит принести для очищаемого двух живых чистых птиц, кедровую щепку, темно-красную нить и иссоп.
    וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־ צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב
    Раши

    то пусть священник прикажет взять для очищающегося двух птиц, живых, чистых, и кедровое дерево, и червленую нить, и эзов.

    חיות «…живых…» – [так сказано, чтобы] исключить нежизнеспособных [особей] хулин, 140а, раши там же. .

     то есть смертельно больных или покалеченных.

    טהרות «…чистых…» – [так сказано, чтобы] исключить [птицу] нечистых [видов].

    язвы [проказы] являются наказанием за злословие, происходящее от болтливости. и потому очищаются от проказы с помощью птиц, которые постоянно щебечут, громко болтают [друг с другом] арахин, 16б, торат коѓаним, мецора, 1. .

     здесь комментарий меняет тему и переходит от разбора стиха к анализу символического значения атрибутов очищения. прежде всего, он отвечает на вопрос: почему для этого обряда используется птица? голоса птиц воспринимаются в традиции не как бессодержательные звуки, а речь. животные и птицы и даже растения и камни говорят на своих языках, хваля творца, выражая радость простого существования. царь шломо понимал

    язык всего сущего таргум шени к шир ѓа-ширим, 1:3. , в том числе и птиц. в то же время речь птиц служит распространенной метафорой пустословия, мудрецы называют слова болтуна «разговором попугая» и «щебетом дрозда» кузари, 2; решит хохма, шаар ѓа-анав, 1а, 5; сефер ѓа-акеда, 62. .

    ועץ ארז «…и кедровое дерево…» – [для очищения используют щепку кедрового дерева], потому что язвы служат [наказанием] за высокомерие танхума, мецора, 3. .

     кедр ливанский – сedrus libani – высокое дерево с величественной кроной. оно растет на голых вершинах и служит символом гордого одиночества.

    ושני תולעת ואזב «… и червленую нить, и эзов». – чем исправить [грех прокаженного и чем он] излечится? пусть смирится, [откажется] от гордыни, уподобляясь червю и эзову там же. .

     из предыдущего комментария мы узнали, что главный недостаток прокаженного – его гордыня. и вылечить его можно, только если высокомерие сменится скромностью и смирением.

    червленая нить – это шерсть, окрашенная кармином. кармин, яркокрасный краситель, делают из червей – תולעת толаат – кошенили – сoccus ilicis, которые символизируют ничтожность и слабость.

    эзов, ϋσσωπος, hyssopus officinalis (его виды известны под названиями орегано, заатар, душица, майоран) – дикорастущее низкорослое и крайне неприхотливое растение, приживается не только на бедных почвах, но и на голых стенах, символизирует скромность и отсутствие амбиций.

    עץ ארז «…кедровое дерево…» – [следует взять] щепку кедрового дерева.

     завершив разбор символики обряда очищения, раши возвращается к каждому элементу и описывает его. слова «взять кедровое дерево» не озна­чают, разумеется, что следует обмакнуть в воду целое дерево с корнями и кроной. следует взять кусок дерева длиной в локоть негаим, 14:6. .

    ושני תולעת «…и червленую нить…» – [это] прядь шерсти, окрашенная в ярко-[красный цвет].

  5. Пусть священник велит зарезать одну из птиц над глиняным сосудом, над проточной водой.
    וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָֽאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים
    Раши

    и пусть прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным сосудом, над живой водой.

    על מים חיים «…над живой водой». – [священник] сначала наливает [воду] в сосуд, чтобы кровь [жертвенной] птицы была заметна в ней. а сколько [воды должно быть]? четверть лога сота, 16б. .

     в данном случае «живой» называется проточная вода.

  6. Затем пусть возьмет живую птицу, [а потом пусть возьмет] кедровую щепку, темно-красную нить и иссоп и окунет их —вместе с живой птицей —в кровь птицы, зарезанной над проточной водой.
    אֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָֽאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת| הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַחַיִּֽים
    Раши

    пусть он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и эзов и обмакнет их вместе с живой птицей, в кровь птицы, зарезанной над живой водой,

    את הצפר החיה יקח אתה «пусть он возьмет живую птицу…» – отсюда видно, что [священник] не связывает ее [птицу] вместе с [кедровой щепкой и эзовом, обернутыми прядью красной шерсти], но откладывает в сторону. а щепку кедрового дерева и эзов он связывает прядью красной шерсти, как сказано: «…и кедровое дерево, и червленую нить, и эзов» – три этих элемента берут вместе. но может быть, если птицу не берут вместе с этой связкой, то потом ее не обмакивают [в воду с кровью] вместе [с ними]? нет, тора говорит: «и обмакнет их и живую птицу…» [значит, прежде чем] обмакнет их [в воду с кровью], снова присоединяет к ним птицу торат коѓаним, мецора, 1. .

     из повторения слова «птицу» раши заключает, что птицу брали дважды.

  7. Затем пусть семикратно окропит очищаемого от проказы, объявит его чистым —и выпустит живую птицу в поле.
    וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־ הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲר֔וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת־ הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה
  8. А тот, кого очищали, пусть выстирает свои одежды, обреет волосы, омоется в воде —и станет чист. Затем он может вой­ти в стан, но еще семь дней должен оставаться вне своего шатра.
    וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֨יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַמַּֽחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָֽהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
    Раши

    а очищаемый пусть выстирает свои одежды, обреет все свои волосы, омоется водой и станет чист. потом он войдет в стан и будет жить вне своего шатра семь дней.

    וישב מחוץ לאהלו «…и будет жить вне своего шатра…» – отсюда делается вывод, что [прокаженному] запрещена половая близость там же, 2. .

     шатер – классическая метафора семьи, супружества шабат, 30а. . также переведен этот стих и в таргум йерушалми: «и будет находиться вне шатра его проживания, и не приблизится к его жене».

  9. На седьмой день пусть он обреет все свои волосы —[волосы] на голове, бороду, брови —пусть обреет все волосы [на своем теле]. Пусть выстирает свои одежды, омоет свое тело водой —и станет чист.
    וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י יְגַלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ אֶת־רֹאשׁ֤וֹ וְאֶת־זְקָנוֹ֙ וְאֵת֙ גַּבֹּ֣ת עֵינָ֔יו וְאֶת־כָּל־ שְׂעָר֖וֹ יְגַלֵּ֑חַ וְכִבֶּ֣ס אֶת־בְּגָדָ֗יו וְרָחַ֧ץ אֶת־בְּשָׂר֛וֹ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵֽר
    Раши

    а на седьмой день он обреет все свои волосы, обреет голову, бороду, брови и все свои волосы, и выстирает свои одежды, и омоет свое тело водой, и станет чист.

    את כל שערו «…все свои волосы…» – [текст содержит конструкцию] общее – частное – общее.

    [это сказано], чтобы распространить [правило] на [все] те участки кожи, которые густо покрыты волосами и обычно видны [не скрыты одеждой] сота, 16а. .

     здесь применен шестой из тринадцати принципов герменевтики сифра, ваикра, 1:1. , согласно школе р. ишмаэля: клал у-фрат у-хлал «общее – частное – общее» эрувин, 27б. .такая конструкция толкуется расширительно, но только в отношении названых частных случаев. в данном случае стих выглядит так: общее – «…обреет все свои волосы...», частное – «…голову… и бороду… и брови…»; общее – «… и все свои волосы обреет…». таким образом, мы должны установить правило о том, что именно должен обрить прокаженный, по частным случаям, названным между двумя общими определениями. что же объединяет шевелюру, бороду и брови? то, что прокаженный сбривает их только во второй раз, а в первый см. ваикра, 14:8. он сбривает волосы со всего тела.

  10. На восьмой же день пусть возьмет двух баранов без порока, одну годовалую овцу без порока, три десятых [эйфы] муки мелкого помола, смешанной с оливковым маслом, для хлебного приношения, и один лог масла.
    וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ם וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן
    Раши

    а на восьмой день он возьмет двух ягнят и одну овцу-первогодку без изъянов, и три десятых части эфы тонкой пшеничной муки в хлебное подношение, смешанное с маслом, и один лог масла.

    וכבשה אחת «…одну овцу…» – [эта овца предназначалась] для жертвы за грех.

     три жертвы приносит прокаженный: повинную, жертву всесожжения и очистительную жертву за грех. наш стих говорит о двух ягнятах и одной овце, а из стиха 12 мы узнаем, что один из двух ягнят предназначался для повинной жертвы. мы также знаем, что для всесожжения берут только самцов см. там же, 1:3,10. , значит, овца остается для очистительной жертвы.

    ושלשה עשרנים «…и три десятых части…» – [эта мука предназначена] для [хлебных подношений с] возлиянием, [которые приносили с] тремя упомянутыми овцами, ведь и жертва за грех, и повинная жертва [прокаженного] требуют [хлебных жертв с] возлиянием менахот, 90б,91а. .

     есть два вида хлебных приношений: 1) сопровождающие другие жертвы, они сжигаются вместе с ними; 2) идущие в пищу священникам, от них сжигается только одна горсть.

    ולג אחד שמן «…и один лог масла». – [это масло предназначено] для семи кроплений см. ваикра, 14:16. и нанесения на хрящи ушей и большие пальцы.

     прокаженный приносил в святилище масло для трех хлебных подношений и еще один лог масла.

  11. Священник, очищающий [его], пусть поставит очищаемого человека и его [жертвы] пред Господом, у входа в Шатер Встречи.
    וְהֶֽעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
    Раши

    и священник, который очищает, поставит очищаемого и их пред господом, у входа в шатер собрания.

    לפני ה’ «…пред господом…» – [где это место в иерусалимском храме?] в воротах никанора, но не в самом внутреннем дворе, ведь прокаженный [в это время] еще не искуплен жертвой сота, 7а; келим, 1:8; торат коѓаним, мецора, 3. .

     ворота никанора соединяли женский двор храма с двором израиля. стоя в этих воротах, человек оказывался напротив входа в храм.

  12. Пусть возьмет священник одного барана и принесет его в повинную жертву, [затем пусть возьмет] лог масла —и вознесет все это как дар пред Господом.
    וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ הַכֶּ֣בֶשׂ הָֽאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
    Раши

    и возьмет священник одного ягненка, и принесет его в повинную жертву, и [возьмет] лог масла, и совершит ими вздымание пред господом.

    והקריב אתו לאשם «…и принесет его в повинную жертву…» – принесет во внутренний двор для повинной жертвы.

    והניף «…и совершит ими вздымание…» – а это следует сделать с живым ягненком.

     отсюда ясно, почему в предыдущем комментарии раши толкует глагол הקריב ѓикрив не как «принести в жертву», а как «принести во двор».

    והניף אתם «…и совершит ими вздымание…» — совершит вздымание повинной жертвой и лога масла.

     если бы это не было сказано раши, мы могли бы счесть, что местоимение «ими» в этом стихе означает то же, что и «их» в предыдущем стихе, где речь шла обо всех трех жертвах прокаженного.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Учение Хабад. Борьба и гармония: Связана ли Ханука с военной победой

Меири считает, что, действительно, первый день Хануки установлен в память о чуде военной победы. Так он отвечает на известный вопрос: почему праздник продолжается восемь дней, хотя чудо заключалось в том, что помимо первого дня масла в кувшине хватило на дополнительные семь дней (ведь на один, первый, день масла было и так достаточно безо всякого чуда)? Но в первый день праздника, по мнению Меири, мы отмечаем не чудо горения масла все восемь дней, а чудесную военную победу евреев и удивительную находку — кувшин с маслом

Раскрытие сокровенного: Ханука

Аризаль объяснил слова «время, когда человек властвует над другим, ему во вред» так: время, когда злодей властвует над святым человеком, наносит вред злодею. В результате этой схватки святой человек отбирает у злодея все его положительные качества. Так произошло при столкновении Израиля с Грецией. В результате такого столкновения греческая философия пришла в упадок, еврейская же вера настолько обогатилась, что стала светить всем народам мира. Именно поэтому важно поставить ханукальные свечи так, чтобы они светили вовне

К жизни, полной любви

Наша любовь к Б‑гу, поднимаясь от познания даров Его, проходит в своем развитии несколько этапов. Первый — это скрытая любовь внутри нас, в основе которой лежит благодарность за то, что Б‑г нам дал и дает. Далее второй этап: любовь обретает вещественные подтверждения, мы совершаем добрые дела из любви к Б‑гу, потому что знаем, что это принесет Ему радость. И, наконец, третий этап: любовь всеобъемлющая, любовь‑пламя, когда ради святости имени Его человек готов на все, даже на самопожертвование.