трансляция

The Guardian: Испания чтит язык еврейских изгнанников — ладино

Сэм Джоунз 3 августа 2017
Поделиться

Спустя более пяти столетий после того, как католические короли Фердинанд и Изабелла изгнали еврейское население из Испании, ведущая лингвистическая институция страны официально признала язык изгнанников, на котором до сих пор разговаривают, культурным достоянием.

Испанская королевская академия объявила о своих планах создать филиал в Израиле; он будет заниматься еврейско‑испанским языком и пополнит сеть из 23 уже существующих академий, занимающихся испанскими языками в Латинской Америке и таких странах как Экваториальная Гвинея и Филиппины.

Носители еврейско‑испанского языка, или ладино, эмигрировали из Испании и поселились в других странах Европы, а также на Ближнем Востоке, в Северной Африке и Латинской Америке.

Директор Королевской академии Дарио Вильянуэва назвал ладино необычайно значимым культурным и историческим явлением, достойным собственной академии.

«Евреи, изгнанные в 1492 году, рассеялись по Европе и Америке, сохранив тот испанский язык, на котором говорили во время их изгнания», — сказал он корреспонденту «The Guardian».

«И все это чудесным образом сохранилось на протяжении веков. Существуют литература и фольклор на ладино, переводы Библии и даже современные газеты».

Вильянуэва также добавил, что ладино не только сохраняет архаичный испанский лексикон, но и отражает влияние языков тех стран, где поселились беженцы.

Крышка канализационного люка в еврейском квартале в Кастилии‑Ла‑Манча, Испания

Вильянуэва сказал, что на данный момент девять специалистов по ладино назначены, чтобы подготовить почву для нового института, который станет частью Ассоциации академий испанских языков.

«С помощью этих девяти ученых мы теперь сможем заложить основы академии еврейско‑испанского языка в Израиле, так же как в XIX веке мы основали академии в Латинской Америке».

«Задача не в том, чтобы повлиять на ладино современным испанским, а ровно обратная — в том, чтобы сохранить его».

Исаак Керуб, президент Федерации еврейских общин Испании, приветствовал этот шаг к признанию «богатого и глубокого культурного наследия» ладино.

«Это тот язык, на котором матери убаюкивали своих детей на протяжении пяти столетий, — сказал он. — Это тот язык, на котором передавались кулинарные рецепты, тот язык, на котором говорили в домашней обстановке. Даже спустя все эти века его по‑прежнему используют».

Керуб сказал, что это решение — одна из мер, которые Испания в последнее время принимает, с тем чтобы искупить несправедливость, допущенную в 1492 году. Но лично он предпочел бы, чтобы новая академия находилась в Испании, а не в Израиле.

Шмуэль Рефаэль, директор Центра Салти по изучению ладино в Бар‑Иланском университете в Израиле, сказал, что этот язык репрезентирует культуру и идентичность сефардских евреев, чьи общины до 1492 года существовали на Пиренейском полуострове.

По его словам, около 400 тысяч человек в Израиле в той или иной степени владеют ладино. «Это зависит от того, кого вы называете носителем: того, кто умеет читать и писать на языке, или того, кто знает несколько слов», — сказал он.

Два года назад и Испания, и Португалия приняли законы, облегчающие возвращение в страну потомков тех тысяч евреев, которые были изгнаны в конце XV века.

Испанское правительство заявило, что это предложение гражданства призвано исправить историческую несправедливость, зло, причиненное евреям Испании, которых изгоняли, заставляли принимать католичество или сжигали на кострах.

Португалия заявила, что, хотя загладить вину перед евреями невозможно, предложение гражданства является признанием их прав. 

Оригинальная публикация: Spain honours Ladino language of Jewish exiles

КОММЕНТАРИИ
Поделиться