День пятый

Бехукотай

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 27

  1. Если человек посвятит Господу поле из своего надела, то оценка должна соответствовать количеству посеянного: пятьдесят шекелей серебра на каждый омер ячменя.
    וְאִ֣ם| מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּֽחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף
    Раши

    а если человек посвятит господу поле из собственного удела, то оценка должна быть по его посеву; за посев хомера ячменя – пятьдесят серебряных шекелей.

    והיה ערכך לפי זרעו «…то оценка должна быть по его посеву…» – [поле следует оценивать] не по его рыночной стоимости. хорошее ли поле, плохое ли, его выкупают из посвященного [состояния] за равную [сумму из следующего расчета: поле, для посева на котором требуется] кор кор или хомер – мера объема зерна и др. сыпучих тел, равна 250 (по мнению р. хаима наэ) или 430 (по мнению хазон-иша) л. площадь поля, которую этим количеством зерна можно засеять, называется «вместилищем кора» и составляет 75 000 кв. локтей или около 20 000 м2, то есть 2 гектара или около 5 акров. упомянутый ниже хомер равен кору. ячменя, [выкупают] за пятьдесят шекелей. так установила тора. но это [верно только в том случае], если [бывший хозяин] намерен выкупить поле в начале юбилейного цикла. а если он намерен выкупить в середине, то он дает [выкуп] из расчета села и пундион за [каждый] год, [оставшийся до юбилея], потому что [поле] посвящено [храму] только на годы до юбилея. если [поле] было выкуплено владельцем – хорошо, а если нет, казначей продает его по этой, [рассчитанной таким образом], цене другому [покупателю, не являющемуся бывшим владельцем поля]. тогда [поле] остается в руках [нового] покупателя до юбилейного года, как [остаются в руках покупателей] все остальные проданные поля. а когда он теряет право на [это поле с наступлением юбилея], оно переходит к священникам той череды משמר – «череда» – группа священнических семей. каждый священник принадлежал к одной из двадцати четырех черед. они делили между собой поровну служение в храме в течение года. таким образом, каждая череда служила две недели в году. в дни больших праздников служили все священники, независимо от принадлежности к определенной череде. , на служение которой пришлось начало юбилейного года, и подлежит разделу между ними. таков закон о том, кто посвящает поле. далее же я подробно объясню его в порядке следования стихов арахин, 3:2. .

    шекель (священный), составлял ок. 19,2 г серебра, а пундион – ок. 0,4 г.

    ценность монеты пундион составляет 1/48 шекеля (сэла). итого снижение цены за год составит 1 1/48 шекеля, за 48 лет – 49 шекелей, а за 49 лет – промежуток между юбилеями – 50 шекелей (оценка поля) и пундион, который платят за размен монет (см. раши к ваикра, 27:18). таким образом, в четвертом году после юбилея, то есть за 45 лет до следующего юбилея, выкуп составит 1 1/48 × 45 = 45 + 45/48 шекеля, то есть 45 шекелей и 45 пундионов.

  2. Если кто-нибудь посвятит свое поле в юбилейный год, то оценка сохраняется.
    אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם
    Раши

    если он посвятит свое поле с юбилейного года, то как ты оценишь, так и будет.

    אם משנת היבל יקדיש «если он посвятит свое поле с юбилейного года…» – если сразу после юбилейного года [хозяин] посвятил [поле храму] и тут же захотел выкупить его, то...

    כערכך יקום «…то как ты оценишь, так и будет». – выкуп будет равен вышеназванной сумме в пятьдесят [шекелей] серебра [за поле, для посева на котором требуется кор ячменя], и [бывший хозяин поля] отдаст [соответствующую сумму].

  3. Если же кто-нибудь посвящает свое поле после юбилея, то священник должен рассчитать серебро по числу лет, оставшихся до юбилейного года, —и пусть это будет вычтено из оценки.
    וְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֘ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֒הוּ֒ וְחִשַּׁב־ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ
    Раши

    если же он посвятит свое поле после юбилея, то священник должен рассчитать деньги по годам, оставшимся до юбилейного года, и вычесть из оценки.

    ואם אחר היבל יקדיש «если же он посвятит свое поле после юбилея…» – итак, если человек посвятил [поле] после юбилейного года, оно было в распоряжении казначея [храма] и [бывший хозяин] захотел выкупить его после юбилея…

    וחשב לו הכהן את הכסף על פי השנים הנותרות «…то священник должен рассчитать деньги по годам, оставшимся…» – согласно какому расчету? цена [поля площадью во «вместилище кора»] установлена в размере пятидесяти шекелей за сорок девять лет. выходит по шекелю в год и еще шекель за все [годы] 1 1/48 × 49 = 49 + 49/48 =50 1/48. . а в шекеле сорок восемь пундионов. всего получается шекель и пундион в год, и один пундион лишний. а наши учители говорили, что этот пундион шел на комиссионный

    сбор букв. «мелкая монета», которую оставляли меняле. за размен монет. а тот, кто намерен выкупить [поле размером в «вместилище кора»], должен дать по шекелю и пундиону за каждый год, оставшийся до юбилейного года торат коѓаним, бехукотай, 4; арахин, 24б. . [из оценки будет вычтено] количество лет от юбилея до года выкупа.

     как мы показали выше, выкуп исчисляется по количеству лет, оставшихся до юбилея.

  4. Если же посвятивший захочет выкупить поле, то пусть он прибавит пятую часть серебра к оценке —и [поле] вернется к нему.
    וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ ֠וְיָסַ֠ף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ
    Раши

    если же посвятивший поле выкупить выкупит его, пусть прибавит пятую часть серебра к оценке, и оно останется за ним.

    ואם גאל יגאל «если же посвятивший поле выкупить выкупит его…» – посвящающий его [поле] добавит пятую часть от его общей стоимости.

     см. раши и наш комм. к ваикра, 27:13.

  5. Но если он не выкупил поле и поле было продано другому человеку, его уже нельзя выкупить.
    וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־ מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹֽא־יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד
    Раши

    если же он не выкупил поле или если продал поле другому человеку, оно уже больше не может быть выкуплено.

    ואם לא יגאל את השדה «если же он не выкупил поле…» – посвятивший [поле].

    ואם מכר «…или если продал…» – казначей [храма] арахин, 25б. .

     эти глаголы относятся к разным субъектам.

    את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד «…поле другому человеку, оно уже больше не может быть выкуплено». – [если казначей продал посвященное поле не его бывшему хозяину, а другому человеку, оно больше не может быть выкуплено] посвящающим [бывшим хозяином], чтобы вернуться к нему торат коѓаним, бехукотай, 4. .

     сказанное отнюдь не означает, что бывший хозяин не может купить свое некогда поле у третьего лица, купившего его у казны. но с наступлением юбилея такое поле всегда будет возвращаться к священникам. бывший хозяин не может более вернуть себе вечные права на землю, но может стать ее пользователем, временным владельцем, как любой другой.

  6. В юбилей, когда поле станет свободным, оно сделается святыней Господней, словно поле под заклятием, —оно достанется во владение священнику.
    וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהֹוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּֽהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ
    Раши

    и станет это поле, при отходе его в юбилей, святыней господу как отчужденное поле; оно достанется во владение священнику.

    והיה השדה בצאתו ביבל «и станет это поле, при отходе его в юбилей…» – ... от купившего его у казначея, подобно всем полям, отходящих от купивших их в юбилейный год.

    קדש לה’ «…святыней господу…» – [поле] возвращается к казначею не на нужды ремонта храма, но, как всякое отчужденное поле, отойдет к священникам, как сказано: «все отчужденное в израиле будет тебе в оригинале это обращено к аѓарону, родоначальнику священничества. [священнику]» бемидбар, 18:14. . [как все отчужденное], и это [поле] будет разделено между священниками той стражи, [на время служения которой] выпадет йом кипур юбилейного года арахин, 28б; мишна и раши там же. .

     раши комментирует здесь необычную пунктуацию стиха. в соответствии с чтением по нотным знакам кантиляции стих следует читать так: «и станет это поле, при отходе его в юбилей, святыней господу, как отчужденное поле (пауза между полустишиями) священнику достается оно во владение». по мнению же раши, понимать его следует иначе: «и станет это поле, при отходе его в юбилей, святынею господу. как отчужденное поле оно достается во владение священнику».

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Бехукотай

Недельная глава «Бехукотай» начинается со слов: «Если по установлениям Моим будете вы поступать». Беседа Ребе представляет собой комментарий‑размышление по поводу именно этой фразы. Исследуются две важнейшие темы: природа изучения Торы и соотношение между верой и пониманием.