Здравствуйте, Шолом‑Алейхем!

Анна Сорокина 10 мая 2016
Отправить
Поделиться

ШОЛОМ‑АЛЕЙХЕМ

В маленьком мире маленьких людей

Перевод с идиша И. Гуревича, Б. Горина и др. М.: Текст; Книжники, 2012. — 221 с.

Здравствуйте! То есть шалом алейхем! Радует, что «Книжники» переиздают классика литературы на идише планомерно, добавляя понемногу новые переводы и дополняя существующие. Очень важно увидеть, наконец, текст Шолом‑Алейхема без цензурных купюр, и в этом большая заслуга главного редактора и переводчика Боруха Горина.

lech289_Страница_51_Изображение_0003В книгу «В маленьком мире маленьких людей» (в оригинале «Маленькие люди с маленькими достижениями») вошли рассказы, объединенные в цикл «Касриловка», а также повесть «Летние романы». С легкой руки писателя Касриловка стала именем нарицательным, как касрилик— синонимом и символом крайней бедности, существования на краю нищеты. Но обитатели Касриловки не унывают, издают свои СМИ, выдают замуж и женят детей, сплетничают, обсуждают мировые проблемы и смеются. Принимая свое место в этом мире, касрилики до конца играют роль драгоценных камней в венце Всевышнего.

Крошечное еврейское местечко начала XX века, глушь в черте оседлости, какие эмоции у читателя в 2016 году могут вообще возникнуть после прочтения «Маленького мира маленьких людей»? Почему это смешно, хотя должно быть очень грустно? Кто такая тетя Рейзя? И зачем ей миллиард? Этот мир исчез не в огне Холокоста, а гораздо раньше. И без специальных комментариев современному читателю сложно понять мир касриликов, почти так же сложно, как было его бабушкам‑дедушкам — читателям шеститомника в шестидесятых годах — продираться сквозь малопонятные «арбоканфесы».

Возможно, нам еще только предстоит познакомиться с настоящей Касриловкой. Вдруг какой‑нибудь режиссер или продюсер вдохновится «Маленьким миром»? Ведь мы до сих пор смеемся над нелепым Вустером и находчивым Дживсом. Эсфирь Моисеевна Пурим и Арон Соломонович Тишебов тоже достойны лайков и репостов. А если добавить еще и музыки, вирусный «касриловский» рингтон (он же нигун) моментально окажется на смартфонах обитателей социальных сетей по обе стороны Атлантики.

Ведь смеяться полезно для здоровья, сказал главный еврейский писатель.

Отправить
Поделиться
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Jewish News: Кир Стармер и еврейская община: сложные отношения во времена потрясений

На протяжении всего времени пребывания на Даунинг-стрит Стармер неоднократно сталкивался с тем, что интересы Великобритании расходились с позицией правительства Израиля. Он признал палестинское государство, объясняя это долгосрочными интересами британской дипломатии на Ближнем Востоке. Во время войны Израиля и Ирана в 2026 году Стармер подчеркивал, что Великобритания не будет напрямую вовлечена в конфликт

The Guardian: Бесценная книга песен на идише времен Холокоста десятилетиями лежала в шкафу в Сиднее

В концентрационных лагерях и гетто Европы под властью нацистского режима музыка становилась убежищем, способом сохранить еврейскую идентичность, осмыслить пережитую травму и оставить историческое свидетельство. Небольшая часть этого огромного наследия неожиданно обнаружилась в Сиднее в виде одного из самых ранних печатных сборников песен времен Холокоста

Тьма над городом

Действие этой увлекательной книги для детей происходит в военные годы, в Белоруссии, где еврейский мальчик Зоня вступает в партизанский отряд братьев Бельских и помогает массовому побегу евреев из гетто, спасая таким образом и своих родных. «Зоня лег на спину и подложил под голову руки. Он смотрел на небо, где уже появились звезды, миллионы звезд, и пытался найти среди них ответ. Что такое война? Как это так: началась война? Вот так просто, как начинается дождь или поднимается ветер?»