Надежда — вещь очень хрупкая и неистребимая. Вот и я надеюсь, что наступит миг, когда из неведомых тайных подвалов вынесут рукописи Исаака Бабеля. И будем сверять наличие по описи. Опись сам Бабель составил, 11 сентября 1939 года — в письме, посланном из тюрьмы наркому внутренних дел гражданину Берия Л. П.
Вот «результат восьмилетнего труда», с 1931 года по первую половину мая 1939‑го:
1. Черновики очерков о коллективизации и колхозах Украины;
2. Материалы для книги о Горьком;
3. Черновики нескольких десятков рассказов;
4. Черновик наполовину готовой пьесы;
5. Готовый вариант сценария.
О некоторых рукописях мы можем сказать больше — под № 1 числится роман о коллективизации «Великая Криница». Под № 5 — сценарий фильма «Как закалялась сталь» по роману Николая Островского. О некоторых как‑то и говорить не хочется — книга о Горьком… А о самом главном — несколько десятков рассказов — сказать просто нечего, потому что ничего про них не известно!
И остаемся мы с тем, что имеем: рассказы (меньше девяти десятков), один кинорассказ, одна киноповесть, 2 пьесы, 2 сценария, 37 газетных корреспонденций и очерков. Да еще чудом уцелевшая половина конармейского дневника.
А теперь представьте мое изумление и восторг при обнаружении того, в чем Бабеля и не подозревал никто, — рецензий на литературные произведения других авторов!
До сих пор мы знали, что Бабель был неравнодушен к пишущим одесситам — сохранились рукописи двух предисловий к их невышедшим книгам: сборнику семерых молодых писателей [footnote text=’Впервые напечатано в мемуарах К. Г. Паустовского (Литературная газета. М., 1962. 1.01); публикацию рукописи и установление даты написания осуществила А. Л. Яворская (Рукописи И. Бабеля в фондах ОЛМ // Дом князя Гагарина: Сборник статей и публикаций / Одесский литературный музей. Вып. 6. Ч. 2. Одесса: Сімекс‑прінт, 2011. С. 9–15).’](1924–1925)[/footnote] и мемуарам Утесова (1939). В последнем случае, впрочем, говорится лишь о самом Утесове, но ни слова о том, что тот написал.
А тут не один, не два — целых 9 (девять!) новых, никогда не изданных текстов!
Сразу признаюсь, ответа на вопрос: «Отчего бабелеведы их еще не напечатали?» — у меня нет.
Что же представляют собой сами рецензии?
Хранятся они в московском Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), в фонде Союза советских писателей. И говорится в них о произведениях неопубликованных.
Такие рецензии были проявлением заботы союза о своих членах. Писатель зарплату не получает, да и гонорары не каждый день сваливаются. А есть и семью кормить нужно ежедневно. Вот союз и придумал такую штуку — литературные консультации. Присылает начинающий автор свой опус в союз, а старшие товарищи ему дают советы — что исправить, какую черту героев выпятить. Или вообще писать отсоветуют — до тех пор, пока русской грамотой не овладеет. А консультанту за нелегкий этот труд капают какие‑то деньги. Что особенно важно, когда у писателя творческий простой — не пишется, хоть тресни. Как, например, в случае Бабеля.Так что понятно, как он эту работу получил и отчего за нее взялся.
Перейдем, наконец, к новообретенным бабелевским [footnote text=’В квадратных скобках даны вычеркнутые [места]; курсивом — вставки; в угловых скобках — недостающие знаки препинания и недописанные <буквы>.’]текстам[/footnote]. Все они датируются 1938 годом. Восемь рецензий из девяти посвящены пьесам и извлечены нами из архива Драмсекции — Драматической секции при ССП.
I
«Голос мистера Реджинальда Эванса»
Т. Волькенсона и В. Каринского
Место действия — Англия. Авторы в Англии не были. Их материал — литература, книги… То<,> что по‑своему[, правда,] рассказали Т. Волькенсон и В. Каринский<,> — рассказано не в первый раз. К чести авторов — ими была учтена основная опасность — повторить пройденное; много подводных камней обойдено; неизбежная [«литературность»] книжность в изображении дел и характеров искупается диалогом<,> в котором есть тонкость, остроумные повороты, блестки юмора; манера письма — веселая, быстрая, точная; действие ведется без излишнего нажима, без назойливости, с чуть притушенным блеском. В разработке сюжета есть уменье, вкус; уменье не договорить <так!>, лирически задуматься, повернуть действие мягко и вместе с тем стремительно — но правильно ли выбран сюжет? Что касается меня — я не [сч]убежден в этом…
Один из пунктов устава Акционерного Общества «Северо<‑> Западный Концерн» — [дал по] устава весьма растяжимого и эластичного — дал повод к махинациям с голосом мистера Реджинальда Эванса; перед нами частный случай из юридического реквизита капитализма, из его законодательства, являющегося только тенью живых [footnote text=’Возможный парафраз выражения «вещественные знаки невещественных отношений» (И. А. Гончаров, «Обыкновенная история»).’]отношений[/footnote]. Не лучше ли было бы дать так называемую «деловую пьесу», будни фирмы мистера Эванса, то<,> как она продает и как она покупает — ежедневную, обыденную механику Сити?
Советский народ знает идейную сущность, лицемерие, казуистику капитализма, из этого знания сделаны выводы. Тем важнее было бы показать новому многомиллионному советскому зрителю навыки и приемы мистеров Эвансов в их массовых, обычных операциях, разоблачить ужас, экзотику, свирепость того<,> что для Сити является узаконенным и нормальным. Расширение базиса пьесы обогатило бы характеры, лишив их условности и вывело бы юмор пьесы из заколдованного водевильного круга. (Очень смешно намеченный Чарли — племянник миллионера — предстает перед нами в конце пьесы патологическим идиотом — и важным для развития интриги сценам Чарли с репортером [c]и Джесси — не веришь<,> потому что поверить им невозможно.)
На голову выше своих окружающих, ослепительно умный мистер Эванс проиграл игру; он выходит из нее — пустив себе пулю в лоб. Правдоподобна ли поспешность<,> с какой Сити казнит одного из талантливейших своих командоров? Не слишком ли много благородного игрока в Председателе Правления компании «Эванс Лимитед» и из того ли он сделан теста, из которого делаются жертвы системы?
Всех этих вопросов могло бы и не быть…
Вкус и такт не слишком частые добродетели у наших драматургов. Эти качества есть у тт. Каринского и Волькенсона. Почему бы им не заговорить языком собственного жизненного опыта, [не отразить] не попытаться выразить то новое, сильное, небывалое, что должно быть в душе советского гражданина?..
Бабель.
P. S. Авторы интересуются сценой с рабочей [footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 329. ЛЛ. 63–65. ‘]массой[/footnote].
Текст написан Бабелем от руки зелеными чернилами, постскриптум синими, а подпись — карандашом.
Пьеса, которую Бабель рецензировал, — в 3‑х действиях и 9 картинах — тоже [footnote text=’РГАЛИ. Ф. 2452. Оп. 3. Ед. хр. 1959. 95 л.’]сохранилась[/footnote], хотя сцены так и не увидела.
Для Волькенсона Григория Михайловича («Т.» перед фамилией в рецензии означает «товарищ») обращение к литературе было, видимо, случайным. Известность ему принесло изобретение (совместно с Труниным Я. Т.) гидроизоляционного материала «грунтолит» (патент № 6054/455322 от 25 сентября 1952 года).
А вот Каринский Владимир Александрович (1896 года рождения) был литератором профессиональным, автором семи‑, а затем восьмиактной пьесы «Недорисованный [footnote text=’Каринский В. А. Недорисованный портрет. 7 актов. Театральная техника под руководством С. Ю. Бойко. М.–Л.: Молодая гвардия, 1924. 84 с.; Каринский В. А. Недорисованный портрет. 8 актов. Театральная техника под руководством С. Ю. Бойко. 2‑е изд., испр. и доп. М.–Л.: Молодая гвардия, 1925. 94 с.’]портрет[/footnote]» и кучи детских [footnote text=’Азбука пионера. М.: Моск. рабочий, 1925. 31 с.; Цирк. М.: Молодая гвардия, 1927. 10 с.; Карусели. М.: Молодая гвардия, 1927. 12 с.; Про Мишу и козла Тишу. М.: Молодая гвардия, 1927. 11 с.; Приключения кота. М.: Молодая гвардия, 1927 (в 4‑х книгах, каждая по 18 страниц); Необычайные приключения Джимма. М.: Молодая гвардия, 1927 (в 2‑х книгах по 12 страниц); Грачи и кот. М.–Л.: Детиздат, 1936. 15 с.; Заяц‑портной. [Б.м.], 1943. 16 с.’]стихов[/footnote]. И нигде славы и известности не снискал.
Что касается рецензии, то она, конечно, вписывается в рамки советских шаблонов, хотя от тонкости и профессионализма Бабель и здесь удержаться не смог.
II
О пьесе «Завтра»
Пьеса о войне в Испании, написана авторами на основании газетной информации. Отсюда стандартность положений и характеристик. Справедливость требует, однако, отметить, что пьеса написана умело, местами даже ловко, с соблюдением требований театральности (если понимать этот термин в простом и элементарном его значении).
Пьеса может стать хорошим приобретением для районных театров, для клубов и кружков самодеятельности при единственном и непременном условии перевода ее с выдуманно‑трафаретного, неправильно‑газетного жаргона на простой русский литературный язык с грамотным диалогом — возможности к которому у авторов есть.
Я считаю необходимым — не меня<я> общей схемы — переделать сцену урока танцев, предшествующую героическому акту взрыва плотины (ситуация неумелая и неправдоподобная); недопустимый детски‑прямолинейный диалог в сценах: встречи отца с дочерью, любовного объяснения и убийства марроканца <так!> — необходимо сделать тоньше, человечнее, сердечнее.
И. БАБЕЛЬ
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 342. Л. 41.’]11/VIII‑38 г.[/footnote]
Итак, еще одна пьеса о заграничной жизни, вышедшая из‑под пера человека, за границей не бывавшего. Кто сочинил пьесу, Бабель не сообщает. Но в верхней части машинописной страницы имеется надпись:
«№ 31 Овчинников группа II»
И подпись:
«Писар<нрзб.> 16‑8‑38»
Несмотря на неразборчивость, подпись загадки не представляет — это Писаренко, секретарь Драмсекции.
Надпись сделана синими чернилами, а вот слово «Овчинников» вписано красным карандашом.
Наверное, он автором и был. Тем более рецензия хранилась в папке отзывов на пьесы «на букву “O”». Кто он такой — [footnote text=’Если он, конечно, не Овчинников Михаил Федорович (1913–1987), проживавший в Ереване и тоже грешивший пьесами о зарубежных антифашистах, например: «В сумерках Парижа» — «о борьбе и гибели интернациональной группы Сопротивления». ‘]неведомо[/footnote], никаких других его следов в архиве не осталось. Да к тому же и Бабель пишет: «пьеса
Пьеса, как можно понять из рецензии, безнадежная. Но Бабель находит повод ее и похвалить, и даже указывает, что можно было бы исправить. Что это — лицемерие? Не без того, конечно. Но тут и жанр обязывает — пьеса прислана на консультацию. А значит, одной критикой не обойдешься, нужно и совет какой‑нибудь дать.
III
Вл. Павлов. «В налете»
Это могло быть — то<,> что описано у Вл. Павлова<,> — могло и не быть, но читать интересно и подано горячо. Вкус не совсем первосортный, французских слов в лексиконе бродяги и громилы многовато (к тому же — древний прием) — но концы ловко сведены с концами, стремительность и целесообразность действия таковы, что читаешь, не отрываясь<,> — и для актеров неограниченная возможность разыграться на материале, в котором политическая злободневность выражена с несколько излишним эстрадным блеском, но все же с блеском.
Мне кажется, что способности Вл. Павлова в этом направлении — достойны того<,> чтобы их развивать на основе строгого, хорошего вкуса.
ИБабель.
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 343. Л. 15 (автограф), 17 (машинописная копия).’]23.8.38.[/footnote]
Рецензия написана от руки зелеными чернилами. «Вл. Павлов» — так подписывал свои сочинения Павлов Владимир Константинович, весьма плодовитый автор, с начала 1930‑х оставивший прозу и переключившийся на изготовление скетчей для клубной и эстрадной сцены. Так что Бабель, видимо, не ошибся — для театра Вл. Павлов еще не дорос.
IV
Георгий Павлов. «Черная ненависть»
Творческие побуждения, толкнувшие т. Г. Павлова на сочинение пьесы «Черная ненависть»<,> — не таковы, чтобы ждать от них ценных произведений. Здесь нет страстного волнения ума и души, требующего выражения в образах; нет и способности внести новые, волнующие, искренние положения в необъятную тему классовой борьбы.
Пьеса обязана своим появлением на свет томику американских новелл и нескольким романам из американской жизни. Очень не хочется впадать в сварливо газетный тон — но никак нельзя подавить в себе чувство законного недоумения: зачем эта пьеса из жизни штата Техас, о котором автор не знает ровно ничего<,> и почему не написать о хорошо известном — потому что не может же этого быть, чтобы на свете не было вещей, хорошо известных т. Павлову?..
Можно ли назвать драматургию вещи порочной? Нет, она грамотна, стандартна, безрадостна. Наряду с отрицательными персонажами (богатыми фермерами), закрашенными безнадежно однообразной краской<,> — автором делаются попытки [усложнить,] очеловечить реплики Эллы Дунглесс, дочери капиталиста<,> полюбившей прохвоста шоффера <так!>, усложнить поведение Ральфа Дунглесса, мерзавца более изощренного, чем его прямолинейный отец<,> — и<,> наконец, усложнить характеристик[a]у подлейшего красавца мужчины — шоффера <так!> Монка… Оттенки характеров намечены также у сезонников, работающих на ферме Дунглесса… Усилия похвальные и несовершенные[:], возбудив у читателя мгновенный интерес — они быстро уступают место равнодушию.
Театры, жаждущее <так!> искренних и вдохновенных спектаклей<,> — вряд‑ли <так!> возьмут пьесу Г. Павлова, — но<,> может быт<ь,> обилие благих намерений, в ней заключенных<,> — окажется нужным учебным материалом для клубной и колхозной сцены, для драмкружков, которые должны начинать с несложных и легко расписанных [сцен] вещей? Я сомневаюсь в этом, но не решаюсь об этом судить до конца.
И. Бабель
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 343. Л. 5–6 (автограф), л. 8 (машинопись).’]27.8.38.[/footnote]
Рецензия написана Бабелем от руки зелеными чернилами. Над рецензией кто‑то поработал (уж не Писаренко ли?): вычеркнул первый абзац и сократил остальные. В результате все свелось к одной невыразительной машинописной страничке.
Перед нами снова пьеса о проклятом Западе, написанная с чужих слов.
Возможно, что автором был Павлов Георгий Юрьевич (1885–1958), настоящая фамилия — Павиланис. С псевдонимным однофамильцем его объединяет плодовитость — в Драмсекцию он прислал еще шесть пьес, не менее чем по три акта каждая («Шагин‑Гирей», «Цена победы», «Безумство храбрых» [драматическая поэма], «Одна ночь», «Лира и меч [Шандор Петефи]», «Ступени»). А отличает то, что Павлов Г. был откровенный графоман. Оттого, наверное, при всем изобилии благих намерений, ни одна его пьеса не увидала ни печати, ни сцены.
V
Архивисты полагают, что среди литконсультаций авторам на букву «П» Бабелю принадлежит еще одна — по поводу водевиля Евгения Пермяка и Евгения Бегака «Золотая [footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 343. ЛЛ. 51–52 об.; пьеса была опубликована (М.: Искусство, 1940. 92 с.).’]рыбка[/footnote]». Но это ошибка — и почерк не тот, и содержание ниже всяких похвал. Одно общее — зеленые чернила! Но это, согласитесь, не аргумент. Хотя само изобилие зеленого цвета наводит на размышления. Скорее всего, такими чернилами снабжали Драмсекцию, и литконсультанты писали свои отзывы прямо на месте, не отходя от кассы. В буквальном смысле.
VI
Б. Бобович. Навсегда
Материал для пьесы очень хорош, но готового произведения мы еще не имеем; это, повидимому <так!>, хорошо сознает сам автор, сообщающий в препроводительной записке, что пьеса подвергается коренной переделке.
Работая над новым вариантом<,> т. Бобович должен позаботиться о том, чтобы т. наз. «одесский язык», к услугам которого он часто прибегает<,> — [никогда] всегда оставался бы только средством, никогда не становясь целью. Введение в текст [жаргона местного] местного жаргона — (если это, конечно, требуется обстоятельствами) — налагает на пишущего дополнительные обязательства в отношении чистоты языка во всем произведении.
Против этого правила т. Бобович часто грешит, употребляя иногда выражения, не только несвойственные духу русского языка, но и просто неправильные. Работая над новым вариантом пьесы<,> — т. Бобович должен объявить этому злу жестокую войну.
ИБабель
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 328. Л. 99.’]4.9.38.[/footnote]
Рецензия написана от руки и снова зелеными чернилами. Кроме Союза писателей Бобович отсылал свою пьесу и по другим адресам — в Главрепертком при Комитете по делам искусств при Совнаркоме СССР, в сам Комитет по делам искусств (дважды — в январе 1937‑го, а потом в ноябре — исправленную и [footnote text=’РГАЛИ. Ф. 656. Оп. Ед. хр. 225; Ф. 962. Оп. 1. Ед. хр. 42; Ф. 962. Оп. 1. Ед. хр. 43.’]дополненную…[/footnote]), но успеха так и не добился. О самом Борисе Владимировиче Бобовиче можно рассказывать долго… Одессит, перебравшийся в Москву. Будучи всего на два года моложе Бабеля, пережил его на 35 лет. Но за долгую свою жизнь выпустил, как [footnote text=’Ольшанский А. Писатель, не написавший ни единой книжки. (22.07.2010).’]полагают[/footnote], всего две книги — сборники стихов: «Неискренние стихи» (совместно с Александром Кранцфельдом; [footnote text=’Яворская А. Искреннее чувство «Неискренних стихов» // Дерибасовская‑Ришельевская: Одесский альманах. № 5. Одесса, 2001. С. 156–171.’]Одесса, 1916[/footnote]) и «Погоня» (М., 1922; на стеклографе). Это неправда — книг он издал в три раза больше! Но что то были за книги — эстрадные обозрения и текстовки для клубной сцены. Вот и Бабель, искренне симпатизировавший одесситам, ничего хорошего о пьесе Бобовича сказать не смог. Ну что ж, не преуспев в литературе, Бобович нашел свою жизненную нишу — вступил в Союз писателей и заболел. Причем заболел тяжело. Так тяжело, что каждый год Литфонд отправлял его на 2–3 месяца в санаторий, а потом в дома творчества — окрепнуть. Как недужный и малоимущий, получал он еще от того же Литфонда материальную помощь. И не год, не два — десятилетия! И тогда Валентин Катаев, старый его приятель, произнес: «Кабы не тяжелая болезнь, Бобович давно умер бы с [footnote text=’Ольшанский А. Указ. соч.’]голоду[/footnote]».
VII
[«По указу е.в.»] «По указу его величества».
[пьеса] Пьеса М. Гриневой и С. Разумовского
Мне думается — пьесу следует рекомендовать для постановки. Она не лишена недостатков: конец не оправдывает ожиданий, возбуждаемых первой частью пьесы; протест Чичерина<,> умело введенный в действие, топчется<,> в сущности<,> на одном месте и драматургически замирает; шаблонное изображение высшего света — не обогащает нас ни душевно, ни познавательно.
Зато хорош язык — точный и чистый, хороша, чиста и трогательна тема о том, как убитый накануне Пушкин становится живым и поэтическим сознанием русского народа. Народ этот<,> смертельно уязвленный<,> — и есть истинный герой пьесы.
И. Бабель
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 344. Л. 29 (рукописная копия), 30 (машинописная копия).’]26‑XI‑38 г.[/footnote]
В архиве отложились две копии рецензии — рукописная (неизвестной рукой) и машинописная, сделанная до внесения в текст правки. Из этого можно сделать вывод, что Бабель к этой правке отношения не имел и чистосердечно полагал, что у пьесы один автор — Разумовский.
Сергей Дмитриевич Разумовский (настоящая фамилия Махалов; 1864–1942) начал свою драматургическую деятельность еще в 1900‑х годах. Его соавтор — урожденная Мария Ивановна Кузнецова (1895–1966) — хоть и взяла фамилию мужа, Александра Самойловича Балагина (настоящая фамилия Гершанович), но писать предпочитала под псевдонимом. Псевдоним же она себе выбрала непростой — это капитанская дочка Марья Ивановна Миронова, вышедшая наконец замуж за Петрушу Гринева. К смене имен Марии Ивановне, актрисе Камерного театра, было не привыкать. А еще она опубликовала несколько пьес, переписывалась с Мариной Цветаевой и оставила воспоминания о великой поэтессе. Что же касается пьесы, отрецензированной [footnote text=’Гринева М., Разумовский С. «По указу его величества». Историческая хроника в 6‑ти картинах // РГАЛИ. Ф. 962 (Комитет по делам искусств при Совете Министров СССР). Оп. 1. Ед. хр. 138. 28 ноября 1937. Машинопись. 90 лл.’]Бабелем[/footnote], то поставить ее так никто и не собрался.
VIII
И. Шухов. Заговор мертвых
Подзаголовок пьесы — «литературный вариант». Это надо понять так, что автор и сам сознает незаконченность пьесы как театрального представления. Незаконченность эта многообразна: действие ведется старомодно (с великой охотой действующие лица разговаривают сами с собой), намерения автора проступают во многих случаях с излишней наглядностью, причем намерения эти не отстоялись до степени искусства; отсюда — длинноты, ненатуральность разговоров, их напыщенность, цветистость, нарочитость; отсюда — ломающаяся линия характеристик, упрощенность их в одном случае, туманность в другом; отсюда — такие провалы, как примитивнейший, безмятежно благополучный конец пьесы.
Все это — недостатки; но характер писания Шухова таков, что недостатки должны с тем большей настойчивостью толкать его к углублению работы над пьесой. Особенный какой‑то настой, необычный, пряный, притягивающий, настой слов и мыслей — заставляет читать пьесу с волнением; слова тугие, гороховатые, часто неожиданные; степи Казакстана <так!> — место действия — описаны страстно, чуть вычурно, но поэтично; характеры с тяготением к большим и вольным линиям.
Все это сделано угловато, сильно, несдержанно, с яростной и несовершенной борьбой страстей и дел…
Очень хочется просить т. Шухова продолжить работу над «Заговором мертвых». Ему по силам написать правдивое и яркое произведение, в котором свойства его дарования нашли бы искреннее, гармоничное, не искаженное выражение.
ИБ.
[footnote text=’РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 2. Ед. хр. 348. ЛЛ. 86–87.’]23.9.38.[/footnote]
Снова написано от руки привычными зелеными чернилами. Вот только слова выбраны совсем иные. «Гороховатый» — у Даля не сыскать! А это почвенный слой, сразу под подстилкой лиственного войлока: «гороховатый, или ореховый, горизонт, обыкновенно подзольного или зольного цвета, с заметным синеватым оттенком; вся эта масса
Едва ли, впрочем, жёнсовет вцепился в Шухова по собственной инициативе. Потому что неделей раньше (9 мая) писателя уже заклеймила «Комсомольская правда», а день в день с женским письмом на Шухова обрушилась сама «Правда» — сразу два автора из Алма‑Аты обозвали обращение Шухова с женой и детьми «преступным и [footnote text=’Пухов К., Овчаров В. Похождения Шухова // Правда. 1937. 15.05. Подробнее: Антипина В. А. Повседневная жизнь советских писателей: 1930–1950‑е годы. М.: Молодая гвардия, 2005. С. 170–176.’]гнусным[/footnote]». И если жену он просто избивал, то прочих женщин пытался насиловать. В июле 1937‑го Шухова [footnote text=’Ипполитов С. Дела и дни Ивана Шухова //Литературная газета. 1937. 5.08.’]арестовали[/footnote], судили и приговорили к двум годам условно. А через год, благодаря вмешательству А. Я. Вышинского, приговор был вообще отменен. Так что 31 марта 1939 года Президиум Союза писателей пригласил Шухова переехать для творческой работы в [footnote text=’Постановление № 28 Президиума ССП от 31.03. 1939 г. // РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 15. Ед. хр. 356. Л. 126.’]Москву[/footnote]. Только пьесу [footnote text=’Шухов И. П. Заговор мертвых. Пьеса в 5 актах // РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 9. Ед. хр. 623. 1938, 1940. ЛЛ. 1–111. Машинопись.’]Шухова[/footnote] так никто и не поставил.
Нынешние авторы полагают, что истинной причиной травли писателя стала его «связь с правотроцкистской организацией», после чего объявляют эту связь «мнимой». Ничего нельзя понять!
Не проще ли допустить, что Шухов стал невольным участником чьей‑то интриги — какие‑то влиятельные лица мерялись силой. И борьба эта шла с переменным успехом, пока одна сторона (на счастье Шухова) не одержала победу.
IX
Н. Анов. Детство
Очень приятная книга. В ней описаны странствия по Руси трех мальчиков в поисках друг друга. Русь времен гражданской войны. Место действия — Ленинград, Сибирь, Китай. На длинном этом пути герои книги встречают разнообразнейших людей: белых и красных, монахов и подпольщиков, беспризорных и кержаков, философических чудаков и простодушных героев; они претерпевают множество удивительных и вместе с тем правдивых приключений, приключений, выбранных тонко, умно, с безупречным литературным вкусом и рассказанных сердечно, с подкупающей простотой, рассказанных чистым русским языком с беззлобным юмором. Но… не слишком ли беззлобен юмор для тех бурных времен?.. Не слишком ли акварельно положены краски? Большая резкость политических и человеческих характеристик, большая резкость света и тени — повредили бы книге или послужили ей на пользу? По‑моему — второе? <так!> Книга — обширна, в ней 24 печатных листа. К концу, с каждой новой главой, все сильнее чувствуется неизменность приема, доброкачественного, но однообразного. Просьба к автору о сокращении напрашивается сама собой. Вернее всего — эти сокращения должны быть сделаны за счет первых, менее драматичных частей. Несомненно следует усилить описательную сторону couleur [footnote text=’«local» вписано от руки.’]local[/footnote], умело внесенные географические и этнографические подробности раскрасили бы книгу, придали бы ей яркость и точность — т. е. художественность…
Из отдельных замечаний — мне хотелось бы остановиться на следующем: очень уж одинаково описаны все три мальчика[;] — [footnote text=’Вставка слова «возможно» требовала, видимо, внесения изменений в последующий текст: «не следует ли каждому из них». ‘]возможно [/footnote] <,> не следует ли каждому из них прибавить по характерной какой‑нибудь черте?
Слаб дневник Гаврика; хорошо бы найти здесь неожиданные и мудрые детские слова…
Бледна встреча братьев после двадцатимесячных странствий, и<,> несомненно, читателю захочется как то <так!> более подробно проводить в могилу персонажа <так!> <,> к которым он успел привыкнуть, которых нельзя было не полюбить<,> — трогательного всемирного путешественника Шенпилло, необыкновенного Пистонова, «благородного авантюриста» Зарембо. Усилить характеристику отдельных лиц и событий — вот дальнейший путь работы над «Детством». Я убежден, что т. Анов с этой работой справится и тогда детская и юношеская наша литература получит хорошую, поучительную, сердечную книгу.
И. Бабель.
[footnote text=’Переписка на имя Секретаря Правления ССП от членов ССП и других авторов (по вопросам консультаций, конфликтов, материально‑бытовым, отзывы) и др. — по алфавиту «А–И». 1938 г. // РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 15. Ед. хр. 293. ЛЛ. 13–14.’] 23/VIII‑38 г.[/footnote]
Текст занимает две странички машинописи, и это единственная известная нам рецензия Бабеля на прозаическое произведение.
Рукопись свою Анов основательно переработал, героев переименовал, и в 1941 году она стала книгой «Пропавший брат». А самого Анова жизнь ломала куда безжалостней. Начало было не слишком благополучным: настоящая фамилия — Иванов, отец — литейщик, образование низшее. Зато проживал в Петербурге. Оттого в 22 года, еще до революции, стал сотрудничать в пролетарской печати, а именно в «Правде». В 1918 году оказался в Сибири, занимался журналистикой. В каких печатных органах? Учитывая прошлое, надо полагать в большевистских. Так, видимо, и полагали. И легко представить всеобщее изумление, когда в 1932 году Николая Ивановича Анова, ответственного секретаря московского журнала «Красная новь» (там и Бабель печатался) арестовали! И с ним еще пятерых писателей‑сибиряков: Евгения Забелина, Леонида Мартынова, Сергея Маркова, Павла Васильева и Льва Черноморцева. И открылось, что в сибирской этой бригаде (сами они называли ее группой «Памир») царили разнузданный антисоветизм, антисемитизм и культ адмирала Колчака.
1 июня 1932 года был вынесен приговор: Черноморцеву и Васильеву, «ввиду полного сознания», «приговор считать условным, из‑под стражи освободить»; Анова (Иванова) Николая Ивановича, Забелина (он же Савкин Евгений Николаевич), Маркова Сергея Николаевича, Мартынова Леонида Николаевича «отправить с первым отходящим этапом в г. Архангельск
* * *
Восемь рецензий, более десяти авторов. А превосходных степеней удостоились всего двое — репрессированные. И это, пожалуй, что‑то говорит о самом критике — Исааке Бабеле.