University of Cambridge: Шмуэль бен Яаков: Ленинградский кодекс В19а и T‑S 10J5.15
Знаменитый Ленинградский кодекс (Санкт‑Петербург, Российская Национальная библиотека, собрание библейских рукописей Первой коллекции Фирковича, Евр. I, В19а) не происходит из Каирской генизы . Невероятно изящная и снабженная позолоченными ковровыми страницами рукопись прошла через руки множества владельцев, прежде чем привлекла внимание выдающегося собирателя Авраама Фирковича (ум. в 1874). Насколько нам известно, эту рукопись никогда не сдавали в хранилище Генизы и бережно хранили целую тысячу лет.
Но Кодекс легко мог бы оказаться в Генизе, потому что появился он именно в ее мире — в начале классического периода Генизы (конец Х века — середина XIII века), в культурной столице еврейской жизни Египта. Составитель рукописи, первый и последующие владельцы — все они известны нам по документам Генизы.
Нам повезло, что Ленинградский кодекс В19а сохранился без повреждений, и это придает ему огромную ценность. Он представляет собой важнейшее свидетельство масоретского текста — первый полный датированный список Еврейской Библии, шедевр масоретского искусства. Текст В19а лег в основу самых распространенных научных изданий: Biblia Hebraica Киттеля (ВНК, третье издание), Biblia Hebraica Stuttgartensia Германского Библейского общества (BHS), прекрасной Biblia Hebraica Leningradensia (BHL) и новейшей, наименее распространенной и еще нуждающейся в дополнениях Biblia Hebraica Quinta. Существуют также онлайн‑версии текста, например «Вестминстерский Ленинградский кодекс», представляющие собой легкодоступные и важные инструменты.
По страницам BHS, BHK или BHL и особенно по экранному тексту Вестминстерской версии нелегко представить себе, как на самом деле выглядит оригинальная рукопись. Только глядя на каждый лист, на тщательную микрографию или на богатые иллюстрации ковровых страниц, можно по‑настоящему оценить достижения создателя рукописи.
О писце, составившем В19а, известно мало, и вы напрасно будете листать вступительные страницы BHS в поисках его имени. Там есть благодарности всем причастным — от типографов до супруг, — за исключением одного человека, без которого всего этого не было бы, удивительного софера Шмуэля бен Яакова.
Никто из видевших оригинал рукописи, фотографии ковровых страниц или превосходное факсимильное издание, подготовленное в 1998 году Дэвидом Ноэлем Фридманом и другими, не сомневается в том, кто написал В19а. Его имя появляется в рукописи неоднократно, просто в тексте, в стихах и в микрографических украшениях.
Аккуратным почерком написано: שמואל בן יעקב כתב ונק׳ ומסר את המחזור הזה שלמק׳, «Шмуэль бен Яаков написал, огласовал и снабдил масорой этот кодекс Библии» (слова ונקד и שלמקרא написаны сокращенно, чтобы надпись уместилась в посвящении в середине ковровой страницы, л. 479об.). Аналогичные послания содержатся на других ковровых страницах (например, л. 474об.: «Я, Шмуэль бен Яаков…»). Шмуэль занимался всеми аспектами этой работы — оформлял буквы, огласовки, ударения и знаки кантилляции, — а также декоративной микрографией (кроме, возможно, самих изображений) . Он был опытным писцом, от которого ожидалось, что он со всей точностью скопирует текст и проверит свою работу по доступным образцам .
Опытность Шмуэля доказывает и высокая цена, которую он мог запросить за свои услуги. Чуть больше чем через десять лет после переписки В19а, в 1021 году, Шмуэлю заплатили 25 динаров (очень большие деньги) за переписку אלתמניה אספאר אלנבי ואלכתיב («восемь книг Пророков и Писаний») с огласовками и масорой (ונקטהא ומאסרתהא), как он всегда делал . Написанный на еврейско‑арабском языке документ, засвидетельствовавший этот договор, сохранился в Генизе (T‑S 10J5.15) . Шмуэль согласился переписать библейский текст с выполненной им копии, которая принадлежит Аврааму бен Хагаю (названному по‑арабски Абу Исхаком Ибрагимом ибн Худжаджем) — известному распорядителю еврейских благотворительных учреждений в Фустате начала XI века.
Мы не знаем, сколько заплатили Шмуэлю за переписку В19а. Скорее всего, больше, чем ему посулили в 1021 году, потому что это было на много лет раньше, но тем не менее он получил престижный заказ для состоятельного представителя еврейской общины Египта. Много информации содержится в длинном колофоне сочинения на л. 1об. кодекса: זה המחזור מקרא שלם נכתב ונגמר בנקודות ובמורסרות ומוגה יפה במדינת מצרים, «Этот полный библейский кодекс был написан, снабжен огласовками и масорой и тщательно сверен (причастие в форме ѓуфаль от глагола נגהּ, «проверять, исправлять») в Мединат Мицраим». Далее содержится список дат по различным летоисчислениям, который одновременно усиливает торжественность заявлений, сделанных в колофоне, и оставляет нас в недоумении относительно истинной даты создания рукописи — ни одна датировка не совпадает с другими. Следует отметить, что вопреки некоторым другим переводам колофона (например, Лебедева в издании Freedman 1998: xxii; Würthwein 1957: 180) работа была выполнена в Фустате, а не в Каире . Вполне ожидаемо, что Шмуэль работал в Фустате. Хотя после фатимидского завоевания Фустат уже не был столицей исламского Египта, он остался административным, а для евреев и культурным центром страны — этот статус город сохранил еще на два столетия. Следующие даты приведены в колофоне по пяти разным летоисчислениям:
— месяц сиван 4770 года от сотворения мира (לבריאת עולם)
— 1444 год от изгнания царя Йеѓояхина (לגלות המלך יהויכין)
— 1319 год селевкидской эры (למלכות יונים שהיא למנין שטרות, хотя слово שטרות в тексте вычеркнуто, возможно, из‑за того, что было написано с ошибкой)
— 940 год от разрушения Второго храма (לחרבן בית שני)
— 399 год хиджры (קרן זעירה, «небольшого рога», уничижительное название ислама, взятое из Даниэль, 7:8).
Они соответствуют 1010 году н. э. (от сотворения мира), 1011 году н. э. (от Йеѓояхина — его изгнание, по еврейской версии, относится к 433 году до н. э.), 1008 году н. э. (по селевкидской эре, известной как «эра греков» или «эра документов»), 1008‑1009 годам н. э. (от разрушения Храма, хотя диапазон может быть шире, 1006‑1010 годы н. э., поскольку у евреев не было единого мнения по поводу датировки этого события) и 1008‑1009 годам н. э. от хиджры. Предположение Вюртвайна (Würthwein 1957: 180) о том, что дата от хиджры «наиболее достоверная, поскольку автор жил в исламской стране», не имеет под собой никаких оснований, но 1008‑1009 годы входят в диапазон большинства представленных дат. Хотя в текстах Генизы датировка по хиджре иногда встречается, евреи, особенно в ранний период Генизы, пользовались ей редко . Летоисчисление от изгнания царя Йеѓояхина было в ходу у караимов, и возможно, что Шмуэль был знаком с ним хуже, чем с прочими системами . Включение летоисчисление от Йеѓояхина и вообще использование пяти различный систем в Каирской генизе встречается только у караимов — в том числе в их брачных контрактах (Olszowy‑Schlanger 1998: 160). Это подводит меня к важной дискуссии о караимском происхождении нашего самого раннего и самого полного списка библейского текста.
Был ли караимом сам писец — составитель В19а? Хотя это возможно и в колофоне имеются определенные караимские мотивы, у нас нет достаточного количества источников по поводу происхождения и общинной принадлежности Шмуэля. Важно, однако, что человек, который заказал Библию, Меворах бен Йосеф, действительно был караимом. И как подобает такой важной фигуре в истории кодекса, он станет главным персонажем 2‑й части этого расширенного Фрагмента месяца. 
Библиография:
E. Bareket, שפריר מצרים (Tel Aviv 1995)
D. N. Freedman, A. B. Beck, and J. A. Sanders, The Leningrad Codex: a facsimile edition (Grand Rapids, Mich, 1998)
M. Gil, A history of Palestine (Cambridge 1992)
Y. Ofer, עיבוד מסרני של ערכים ממחברת מנחם בידי שמואל בן יעקב, Leshonenu 62 (1999), 189–255
J. Olszowy‑Schlanger, Karaite marriage documents from the Cairo Geniza: legal tradition and community life in mediaeval Egypt and Palestine (Leiden, 1998)
E. Würthwein (translated by E. F. Rhodes), The text of the Old Testament: an introduction to the Biblia Hebraica (2nd ed.; Grand Rapids, Michigan, 1957)
Оригинальная публикация: Samuel ben Jacob: the Leningrad Codex B19a and T-S 10J5.15