2024
5784
Глава 4
- Если кто-нибудь из народа согрешит, нарушив по ошибке одну из запрещающих заповедей Господа, и окажется виновен,וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּֽחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ ֠בַּֽעֲשׂתָ֠הּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֹ֧ת יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם
- то, когда он узнает, что согрешил, пусть приведет, как жертву за совершенный им грех, козу без порока.א֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא קָרְבָּנ֜וֹ שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה עַל־חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא
- Пусть возложит он руку на голову этой жертвы за грех —и зарежет жертву за грех на том месте, где [приносят] жертву всесожжения.וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָֽעֹלָֽה
- И пусть священник обмакнет палец в ее кровь и смажет выступы на углах жертвенника для всесожжений, а всю [оставшуюся] кровь пусть выльет у основания жертвенника.וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָֽעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ
- Весь жир [этой жертвы] следует отделить, как отделяют жир мирной жертвы, и пусть священник воскурит —[сожжет] его на жертвеннике, как благоухание, приятное Господу. Так священник искупит [грех этого человека], и тот будет прощен.וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּֽאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵ֘לֶב֘ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
- Если же [этот человек] приведет как жертву за грех овцу, то и она должна быть без порока.וְאִם־ כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה
- Пусть возложит он руку на голову этой жертвы за грех и зарежет ее —как жертву за грех —на том месте, где приносят жертву всесожжения.וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָֽעֹלָֽה
и возложит он руку на голову жертвы за грех, и зарежет ее как жертву за грех на том месте, где режут жертву всесожжения.
ושחט אתה לחטאת «…и зарежет ее как жертву за грех…» – необходимо, чтобы она была зарезана во имя жертвы за грех .
раши последовательно толкует предлог ל ле – «в», «для» «к» – как לשם лешем – «во имя».
- И пусть священник обмакнет палец в кровь жертвы за грех и смажет выступы на углах жертвенника для всесожжений, а всю [оставшуюся] кровь пусть выльет у основания жертвенника.וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָֽעֹלָ֑ה וְאֶת־ כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ
- Весь жир [этой жертвы] следует отделить, как отделяют жир овцы, [закланной] как мирная жертва, и пусть священник воскурит —[сожжет] его на жертвеннике, на огнях Господа. Так священник искупит грех, совершенный [этим человеком], и тот будет прощен.וְאֶת־כָּל־ חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּֽאֲשֶׁ֨ר יוּסַ֣ר חֵ֣לֶב הַכֶּ֘שֶׂב֘ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן עַל־חַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
и весь жир ее отделит, как отделяется жир овцы в мирную жертву, и воскурит это священник на жертвеннике, на огнях господа. и искупит его священник за совершенный им грех, и будет ему прощено.
כאשר יוסר חלב הכשב «…как отделяется жир овцы…» – у нее, из-за наличия курдюка , больше воскуряемых частей. когда в очистительную жертву приносят овцу, курдюк отделяют вместе с извлекаемыми частями.
על אשי ה’ «…на огнях господа» – [то есть] на кострах, разложенных в его имя. по-французски foailes [– «костры»].
слово אשה ише, согласно раши, не следует понимать как название жертвы. см. его комм. к 1:9.
Глава 5
- Если кто-нибудь согрешит тем, что, будучи свидетелем, видел или знал [нечто], но, слыша заклятие, все же не сообщил [в суде обстоятельства дела], то он будет виновен.וְנֶ֣פֶשׁ כִּי־ תֶֽחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֹנֽוֹ
а если кто-то согрешит: слышал голос заклятия и был свидетелем, видел или знал и не сообщил – он виновен.
ושמעה קול אלה «…слышал голос заклятия…» – [если кто-то слышал, что] его заклинают дать показания о том, свидетелем чего он был…
…а он говорит, что ничего не видел и лжесвидетельствует, – он виновен и обязан принести жертву. здесь речь идет об имущественных тяжбах.
- Если кто-нибудь прикоснется к чему-то нечистому —к трупу нечистого зверя, к трупу нечистого скота или к трупу нечистого гада —и позабудет об этом, и станет нечистым, то он будет виновен.א֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֘ בְּכָל־דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם
или если кто-то коснется чегонибудь нечистого, падали нечистого зверя, или падали нечистого скота, или падали нечистого гада, а это было скрыто от него, и он стал нечистым и провинился;
או נפש אשר תגע «или если кто-то коснется…» – [если некто осквернится] и потом съест [что-либо, имеющее статус] святыни, [поскольку это часть жертвы или приношение священникам или в храм], или войдет, [не очистившись], в святилище, то, если это сделано умышленно, наказание за такое преступление – искоренение души, карет . так сказано в трактате швуот .
на первый взгляд из стиха следует, что за эту провинность полагается лишь принести жертву. но раши напоминает источник в талмуде, из которого явствует, что наказание за это преступление – карет.
ונעלם ממנו «…а это было скрыто от него…» – [ему самому будет неизвестно, что он] осквернился .
слова о неведении можно отнести к разным фрагментам стиха. о чем именно не знает человек? о том, что нечист, о том, что место, где он находится – святилище, или о том, что ему нельзя есть мясо жертв? рабби акива в торат коѓаним полагает, что от человека скрыто то, что он нечист, и поэтому он, прикоснувшись к святым жертвам, должен принести повинную жертву.
ואשם «…и провинился...» – [он виновен] в том, что ел [что-либо, имеющее статус] святыни, или вошел в святилище [оскверненным].
- Если [кто-нибудь] прикоснется к человеческой нечистоте —к любому виду подобной нечистоты, от которого можно стать нечистым, —и позабудет об этом, [а потом] вспомнит, то он будет виновен.א֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם
или если он прикоснется к человеческой скверне, ко всякой скверне, что оскверняются ею, но это было скрыто от него, и он узнал и провинился;
בטמאת אדם «…к человеческой скверне…» – это [сказано о] скверне мертвого [тела] .
то есть как осквернившемуся прикосновением к покойнику, так и прикосновением к уже ранее осквернившемуся таким образом живому человеку.
לכל טמאתו «…ко всякой скверне…» – это распространяет сказанное [выше] на нечистоту мужчин или женщин, страдающих патологическими выделениями из половых органов .
слово לכל лехоль – «ко всякой» – кажется избыточным, и, как обычно, раши трактует его как признак распространения правила на дополнительные виды скверны.
אשר יטמא «…что оскверняются…» – а это распространяет сказанное [выше] на того, кто прикоснулся к мужчине, оскверненному совокуплением с женщиной в период отдаления (то есть во время месячных или послеродовой период) , .
בה «…ею…» – это распространяет сказанное на нечистоту того, кто ел падаль чистой птицы.
ונעלם... והוא ידע «…скрыто… и узнал…» – забыл о нечистоте [и лишь потом вспомнил].
ואשם «…и провинился...» – [он провинился тем], что ел священные жертвы или вошел в святилище.
- Если кто-нибудь поклянется своими устами сделать [что-либо] во вред себе или на пользу —обо всем, по поводу чего обычно клянутся, —и забудет об этом, [а потом] вспомнит, [уже] будучи виновен в одном из этих [проступков],א֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע| א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָֽאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהֽוּא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה
или если кто-нибудь устно даст клятву сделать что-нибудь плохое или хорошее, обо всем том, в чем произносят клятву, и это было скрыто от него, но он узнал и провинился в одном из этих случаев, –
בשפתים «…устно…» – [поклянется вслух], а не мысленно .
непроизнесенная клятва не рассматривается как клятва в юридическом смысле.
להרע «…плохое…» – [поклялся сделать что-то плохое для] себя.
או להיטיב «…или хорошее…» – [поклялся сделать что-то хорошее для] себя. например, [поклялся] есть или не есть, спать или не спать.
לכל אשר יבטא «…обо всем том, в чем произносят…» – [это касается любой произносимой клятвы], даже о прошлом .
например, если человек клянется: «я ел…» или «я не ел…».
ונעלם ממנו «…и это было скрыто от него…» – [он забыл о том, что поклялся, и по незнанию] нарушил клятву.
все [перечисленные случаи обязывают принести жертву] «восходящую и нисходящую», как объяснено здесь .
но за клятво[преступление], состоящее в отрицании денежных [обязательств, полагается] другая жертва – повинная [жертва постоянной величины].
«восходящая и нисходящая» жертва – единственная в своем роде,
зависящая от имущественного положения приносящего ее человека. богатый приносит в жертву овцу или козу, человек со средним достатком – двух голубей, бедный – подношение из муки.
этим объясняется и название жертвы (עולה ויורד, оле ве-йоред дословно – «поднимающийся и опускающийся»), цена которой поднимается для богатого и опускается для бедного.
- то в любом из этих [случаев], будучи виновен, пусть [человек] исповедуется в совершенном им грехе.וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ
- Пусть он приведет к Господу, как повинную жертву за совершенный им грех, самку из мелкого скота —овцу или козу —как жертву за грех, и священник искупит его грех.וְהֵבִ֣יא אֶת־ אֲשָׁמ֣וֹ לַֽיהֹוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֧אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵֽחַטָּאתֽוֹ
- Если же у него не хватит денег на овцу, то пусть принесет за свой грех, как повинную жертву Господу, двух горлиц или двух молодых голубей: одного как жертву за грех, а другого —для всесожжения.וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יעַ יָדוֹ֘ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהֹוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה
- Пусть он отдаст их священнику, а тот пусть сперва принесет жертву за грех: надсечет голову [птицы] с затылка, не отделяя [до конца].וְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִקְרִ֛יב אֶת־אֲשֶׁ֥ר לַֽחַטָּ֖את רִֽאשׁוֹנָ֑ה וּמָלַ֧ק אֶת־רֹאשׁ֛וֹ מִמּ֥וּל עָרְפּ֖וֹ וְלֹ֥א יַבְדִּֽיל
и отдаст их священнику, который первым принесет того, что предназначен в жертву за грех, и отделит его голову от шеи со стороны затылка, но не оторвет до конца.
והקריב את אשר לחטאת ראשונה «…первым принесет того, что предназначен в жертву за грех…» – жертва за грех предшествует всесожжению. чему это можно уподобить? ходатай входит к правителю, чтобы умилостивить его, и [если его миссия удалась, то] после этого вносят дары .
очистительная жертва призвана выразить раскаяние, а всесожжение – это дар всевышнему.
ולא יבדיל «…но не оторвет до конца». – [надрывая шею], он разрывает только один [из двух жизненно важных] каналов .
или пищевод, или дыхательное горло. этого достаточно для кошерного убоя.
ערף «…затылка…» – [затылок] – это выпуклая часть головы, выступающая над шеей . «со стороны затылка» – со стороны глядящего на затылок, и это вся задняя сторона шеи.
- И пусть [священник] окропит кровью жертвы за грех стенку жертвенника, а оставшуюся кровь следует выдавить у основания жертвенника. Это —жертва за грех.וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא
и окропит кровью жертвы за грех стену жертвенника, а остальная кровь пусть будет выдавлена к основанию жертвенника; это жертва за грех.
והזה מדם החטאת «и окропит кровью жертвы за грех…» – относительно всесожжения было предписано только выдавливание крови, а для жертвы за грех – и окропление, и выдавливание. [совершающий жертву] берет [птицу] за заднюю часть головы и брызжет кровью, которая достигает жертвенника .
חטאת הוא «…это жертва за грех». – [если жертва принесена] именно
в качестве таковой, то она пригодна; если же [священник полагал, что это] другая жертва, то она недействительна .
см. раши к ваикра, 4:24.
- А вторую [птицу] пусть принесет в жертву всесожжения, согласно порядку. Так священник искупит грех, совершенный [этим человеком], и тот будет прощен.וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַֽעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵֽחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־ חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
а второго он принесет во всесожжение, как установлено; и искупит его священник от совершенного им греха, и простится ему.
כמשפט «…как установлено…» – [как установлено] законом, изложенным в начале недельной главы о [приносимой] добровольно жертве всесожжения из птиц .
тора говорит «как установлено», хотя в этом стихе не приведен закон, на который она ссылается. раши дает ссылку на соответствующие установления в начале недельной главы ваикра.
и весь жир ее отделит, как отделяется жир мирной жертвы, и воскурит это священник на жертвеннике для благоухания господу. и искупит его священник, и будет ему прощено.
כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים «и весь ее жир отделит, как отделяется жир мирной жертвы…» – [жир этой жертвы должен быть отделен], как те части туши, которые перечислены в отношении козы, приносимой в мирную жертву.