28 марта
2024
2024
18 адара
5784
5784
Глава 8
- [Моше] подвел быка для жертвы за грех. Аѓарон и его сыновья возложили руки на голову этого быка, [предназначенного] в жертву за грех,וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַֽהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת
- а Моше зарезал его, собрал его кровь и, [окунув в нее] палец, помазал ею выступы на углах жертвенника со всех сторон, очищая жертвенник, [оставшуюся же] кровь вылил у основания жертвенника —и так освятил его, чтобы приносить на нем искупительные жертвы.וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח משֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ ֠וַיִּתֵּ֠ן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו
- Моше взял весь жир с внутренностей [быка], придаток, что над печенью, обе почки с жиром, покрывающим их, и воскурил —[сжег] их на жертвеннике.וַיִּקַּ֗ח אֶת־כָּל־הַחֵ֘לֶב֘ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּ֒רֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר משֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה
и взял весь жир, что на внутренностях, и придаток, что над печенью, и обе почки с их жиром, и воскурил это моше на жертвеннике.
ואת יתרת הכבד …и придаток, что над печенью… – [моше взял] диафрагму с небольшими кусками печени.
это подробно рассмотрено выше .
- [Оставшиеся части туши] быка —его шкуру, мясо и нечистоты —предали огню вне стана, как и повелел Моше Господь.וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־ עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
- [Моше] подвел барана для всесожжения; Аѓарон и его сыновья возложили руки на голову этого барана.וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָֽעֹלָ֑ה וַיִּסְמְכ֞וּ אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל
- Моше зарезал его, а его кровью окропил жертвенник со всех сторон.וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק משֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
- [Тушу] барана Моше рассек на части, бросил в огонь его голову, части его туши и жир,וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר משֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־ הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר
- а его внутренности и голени омыл водою. Моше сжег барана на жертвеннике целиком. Это была жертва всесожжения, благоухание, приятное Господу, огненная жертва Ему, как и повелел Моше Господь.וְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ משֶׁ֨ה אֶת־כָּל־ הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֨חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַֽיהֹוָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
Твитнуть
Поделиться
Поделиться
Отправить
Уроки Торы I. Цав
В продолжение темы прошлой беседы Ребе эта исследует аналогию между святилищем, построенным евреями в пустыне, и святилищем, существующим в душе каждого еврея. Здесь упоминается неугасающий огонь, который должен был постоянно поддерживаться на внешнем алтаре. В чем его значение? От чего он защищает? Ребе отвечает на эти вопросы.
Уроки Торы II. Цав
Рамбан говорит, что приношение жертвы на алтарь позволяло грешнику искупить вину: человек понимает, что все, происходящее с животным, должно происходить с ним, если бы Б‑г в своей доброте не позволил совершитьэту замену
Уроки Торы III. Цав
Раздел Торы Цав сосредоточен на подробном изложении службы в Храме. Почти все действия, связанные с Храмом и уходом за ним, выполняли потомки священнического рода — коэны.
и зарезал его, и взял моше кровь, и нанес пальцем на рога жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к основанию жертвенника, и освятил его, чтобы искупать на нем [грехи].
ויחטא את המזבח …и очистил жертвенник… – [моше] сделал его чистым, освободил от [всего] чуждого, чтобы он мог использоваться для святого [служения] ср. шмот, 29:36, раши там же. .
обычно глагол «очищать» означает превращение ритуально нечистого в чистое. здесь же он означает превращение не святого в святыню.
ויקדשהו …и освятил его… – [моше освятил жертвенник] этим служением.
לכפר עליו …чтобы искупать на нем… – чтобы отныне искупать на нем сефер ѓа-зикарон. , [приносить на нем] все [жертвы] для искупления [грехов].