2024
5784
Глава 17
- Господь сказал Моше:וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־ משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
- “Обратись к сынам Израиля и возьми у них по одному посоху от [каждого] отчего дома, от каждого вождя отчего дома, — [всего] двенадцать посохов. На каждом посохе напиши имя его [хозяина],דַּבֵּ֣ר| אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְקַ֣ח מֵֽאִתָּ֡ם מַטֶּ֣ה מַטֶּה֩ לְבֵ֨ית אָ֜ב מֵאֵ֤ת כָּל־ נְשִֽׂיאֵהֶם֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטּ֑וֹת אִ֣ישׁ אֶת־שְׁמ֔וֹ תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּֽהוּ
- а на посохе Леви напиши имя Аѓарона; по одному посоху — от [каждого] главы отчего дома.וְאֵת֙ שֵׁ֣ם אַֽהֲרֹ֔ן תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּ֣ה לֵוִ֑י כִּ֚י מַטֶּ֣ה אֶחָ֔ד לְרֹ֖אשׁ בֵּ֥ית אֲבוֹתָֽם
- Положи [посохи] в Шатре Встречи перед Свидетельством — там, где Я с вами встречаюсь.וְהִנַּחְתָּ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵי֙ הָֽעֵד֔וּת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לָכֶ֖ם שָֽׁמָּה
- Посох человека, которого Я изберу, расцветет. Так Я избавлю Себя от ропота сынов Израиля — [от ропота,] который они поднимают против вас”.וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר אֶבְחַר־בּ֖וֹ מַטֵּ֣הוּ יִפְרָ֑ח וַֽהֲשִׁכֹּתִ֣י מֵֽעָלַ֗י אֶת־תְּלֻנּוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מַלִּינִ֖ם עֲלֵיכֶֽם
и посох человека, которого я изберу, – расцветет. и я уйму ропот сынов израиля, что они ропщут на вас предо мной».
והשכתי «и я уйму…» – [значение этого глагола] – как [в стихах] «…и утихли воды» , «…и гнев царя утих» .
согласно раши, этот глагол означает «перестать кипеть, волноваться».
- Моше передал [это] сынам Израиля, и каждый из вождей дал ему посох — по одному посоху от каждого отчего дома, [всего] двенадцать посохов. Среди этих посохов был и посох Аѓарона.וַיְדַבֵּ֨ר משֶׁ֜ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּתְּנ֣וּ אֵלָ֣יו| כָּל־נְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם מַטֶּה֩ לְנָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד מַטֶּ֨ה לְנָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטּ֑וֹת וּמַטֵּ֥ה אַֽהֲרֹ֖ן בְּת֥וֹךְ מַטּוֹתָֽם
и говорил моше с сыновьями израиля, и дали ему все их вожди по посоху от каждого вождя, по их отчим домам, двенадцать посохов, и посох аѓарона среди их посохов.
בתוך מטותם …среди их посохов. – [моше] положил его [посох аѓарона] посередине, чтобы не говорили: «из-за того, что положил [посох] с той стороны, [которая ближе к ] шхине, он расцвел» .
раши толкует избыточность слова בתוך бетох – «среди» – как «точно посередине» .
- Моше положил посохи пред Господом в Шатре Свидетельства.וַיַּנַּ֥ח משֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֹּ֖ת לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּאֹ֖הֶל הָֽעֵדֻֽת
- А на следующий день, когда Моше вошел в Шатер Свидетельства, [он увидел, что] расцвел посох Аѓарона, от дома Леви, — [посох] пустил почки, на нем появились цветки и созрел миндаль.וַיְהִ֣י מִמָּֽחֳרָ֗ת וַיָּבֹ֤א משֶׁה֙ אֶל־אֹ֣הֶל הָֽעֵד֔וּת וְהִנֵּ֛ה פָּרַ֥ח מַטֵּה־ אַֽהֲרֹ֖ן לְבֵ֣ית לֵוִ֑י וַיֹּ֤צֵא פֶ֨רַח֙ וַיָּ֣צֵץ צִ֔יץ וַיִּגְמֹ֖ל שְׁקֵדִֽים
и было [так]: на следующий день, когда моше вошел в шатер откровения, и вот – расцвел посох аѓарона из дома леви, выпустил цветок, показал завязь и взрастил миндаль.
ויצא פרח …выпустил цветок… – в прямом смысле слова.
сухое обработанное дерево расцвело.
ציץ …завязь… – это завязь плода, [появляющаяся], когда [лепестки] цветка опадают.
ויגמל שקדים …и взрастил миндаль. – когда плод стал различим, стало видно, что это миндаль. [а глагол ויגמל ваигмоль] – тот же, что и [в стихе] «и вырос – ויגמל ваигамаль – ребенок, и отказался [от груди]…» . этот глагол используется и по отношению к плодам
дерева, например: «…и в незрелый плод вызреет – גומל гомель – завязь…»
но почему [посох аѓарона вырастил именно плоды] миндаля? это дерево расцветает [в стране израиля] раньше других плодовых деревьев. так же быстро настигает наказание тех, кто [необоснованно] претендует на священство, как сказано о царе узияѓу: «…проказа появилась на его лбу…»
[а онкелос] переводит – «и завязались [плоды] миндаля». [множественное число указывает на] своеобразную гроздь миндаля, в которой плоды плотно прижаты друг к другу.
- Моше вынес все посохи от Господа ко всем сынам Израиля. Те осмотрели [их], и каждый взял свой посох.וַיֹּצֵ֨א משֶׁ֤ה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֶל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּרְא֥וּ וַיִּקְח֖וּ אִ֥ישׁ מַטֵּֽהוּ
а имя аѓарона напиши на посохе [колена] леви, ибо один посох для главы их отчего дома.
כי מטה אחד «…ибо один посох…» – [говорит всевышний]: «хотя я и
разделил их [колено леви] на две семьи [два сословия], семья священников – отдельно и [семья] левитов – отдельно, все же они – одно колено».
раши полагает, что здесь, в отличие от всего окружающего текста, слово מטה мате употреблено не в значении «посох», а во втором его распространенном смысле: «колено», «племя».