2024
5784
Глава 9
- от Господа вышел огонь и спалил на жертвеннике жертву всесожжения и жир. Увидев это, весь народ возликовал и пал ниц.וַתֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַתֹּ֨אכַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ אֶת־הָֽעֹלָ֖ה וְאֶת־הַֽחֲלָבִ֑ים וַיַּ֤רְא כָּל־הָעָם֙ וַיָּרֹ֔נּוּ וַיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶֽם
Глава 10
- Сыновья Аѓарона —Надав и Авиѓу —взяли каждый свой совок, положили в них огонь и благовония и принесли Господу чуждый огонь, чего Он им [делать] не велел.וַיִּקְח֣וּ בְנֵי־֠אַֽהֲרֹ֠ן נָדָ֨ב וַֽאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜יבוּ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם
- [Тогда] огонь, вышедший от Господа, сжег их —они умерли пред Господом.וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה
и вышел огонь от господа, и пожрал их, и умерли они пред господом.
ותצא אש и вышел огонь… – рабби элиэзер говорит: «не было иной причины для смерти сынов аѓарона, кроме того, что они толковали закон в присутствии их учителя моше» .
рабби ишмаэль говорит: «они вошли в святилище, напившись вина». [откуда мы это знаем?] после их смерти он предупредил остальных [священников], чтобы те не входили пьяными в святилище .
об этом говорит притча о придворном в мидраше ваикра раба .
темой комментария является трагическая и неожиданная смерть сыновей аѓарона. мы не находим явное указание на проступок, совершенный двумя священниками. одно из предположений, приводимое раши первым, отсылает нас к известному правилу: «преподающий ѓалаху в присутствии учителя заслуживает смерти» ,то есть никто не имеет права принимать и оглашать ѓалахическое постановление в присутствии своего учителя. но где в торе сказано, что сыны аѓарона это сделали? «и взяли сыновья аѓарона, надав и авиѓу, свои совки, и положили в них огонь… который он им не велел». итак, всевышний не велел, и моше тоже не давал им повеление нести огонь на жертвенник. и хотя решение было правильным, как сказано: «хотя на жертвенник и нисходит огонь с неба, человек тоже должен принести огонь» . это верное решение было принято недопустимым образом, в присутствии учителя. р. ишмаэль же понимает слова «…он им не велел» как «он велел им не делать». разжигание огня на жертвеннике – это не вспомогательное действие, а храмовое служение, а «священник, совершивший служение в состоянии опьянения, заслуживает смерти» . а упоминаемая раши притча выглядит так: «был у царя доверенный придворный. увидел его [царь] стоящим у входа на рынок – и отрубил ему голову, не оглашая причин. назначил он [доверенным] вместо него другого придворного. и мы можем узнать, за что казнен первый, только из приказа, данного второму со вступлением в должность: не стой у входа на рынок». так и в случае с сыновьями аѓарона: мы узнаем, в чем они провинились, по тому повелению, которое было оглашено сразу после их смерти.
- Сказал Моше Аѓарону: “Вот о чем говорил Господь: ‘На близких ко Мне Я явлю Свою святость, перед всем народом Я прославлюсь!’ ” Аѓарон безмолвствовал.וַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן ה֩וּא אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה| לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַֽהֲרֹֽן
и сказал моше аѓарону: «это то, что говорил господь, когда сказал: “я освящусь близкими ко мне, и буду чтим при всем народе”». и безмолвствовал аѓарон.
הוא אשר דבר «это то, что говорил…» – где [всевышний] говорил [это]? «и я буду встречаться там с сынами израиля, и освятится это место моей славой» . читай не «моей славой» – בכבודי бихводи, – а במכובדי мехубадай – «теми, кем я прославлен».
сказал моше: «аѓарон, брат мой! я знал, что святилище будет освящено [смертью] тех, кто близок к вездесущему, кто прославил его, но думал, что это буду я или ты. теперь же я понимаю, что они были лучше нас с тобой» .
этот мидраш выражает известную даже на уровне народного мировосприятия мысль: «бог забирает лучших». важно отметить, что злоупотребление этим принципом для объяснения трагедий противоречит торе и еврейской традиции. так говорит любавичский ребе: «многие пытались объяснить несчастье словами “через близких мне освящусь”. мы знаем, что иногда всевышний применяет в своем управлении миром и этот принцип, но не стоит вдаваться в рассуждения, а лучше последовать примеру аѓарона и промолчать» .
וידם אהרן …и безмолвствовал аѓарон. – он был вознагражден за это молчание. что же было ему наградой? лишь к нему одному обратился [всевышний], говоря о запрете служения в опьянении вином .
аѓарон потерял двух детей, моше истолковывает эту трагедию так, чтобы несчастный отец понял: дети его были лучше, чем моше и он сам. аѓарон ничего не отвечает на эти слова. глагол ידם идом шире по значению, чем просто «молчать», он означает «безмолвствовать», «окаменеть», «онеметь».
בקרבי «…близкими ко мне…» – [это значит] «избранными мной».
а не «моими родственниками», слово קרוב каров может иметь и такое значение.
ועל פני כל העם אכבד «…и буду чтим при всем народе». – пред всевышним трепещут, преклоняются и превозносят его, когда он творит суд над праведниками: «если такова участь [праведных], то что уж говорить о грешных!»
об этом сказано: «страшен [ты], бог, из твоего святилища…» эти слова следует понимать не как מִמִּקְדָּשֶׁיךָ мимикдашеха – из твоего святилища», а как מִמַּקְדִשֶׁיךָ мимакдишеха – из освящающих твое имя» .
прямое значение стиха в книге теѓилим таково: נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים «страшен бог в святилищах своих: этим он, бог израиля, дает силу и мощь народу. благословен бог!» раши, следуя талмудическому мидрашу, предлагает читать это так: «страшен
бог в среде освящающих его имя (страшен тем, что, не щадя, взыскивает с самых праведных) – этим он, бог израиля, дает силу и мощь народу. благословен бог!»
- Моше позвал Мишаэля и Эльцафана, сыновей Узиэля, дяди Аѓарона. “Подойдите, —сказал он им, —вынесите [тела] ваших родичей из Святилища за пределы стана”.וַיִּקְרָ֣א משֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַֽהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ֠קִרְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵֽי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה
и позвал моше мишаэля и эльцафана, сыновей узиэля, дяди аѓарона, и сказал им: «подойдите, вынесите ваших братьев из святыни за стан».
דד אהרן …дяди аѓарона… – узиэль был братом амрама, как сказано: «а сыны кеѓата: [амрам и ицѓар, и хеврон, и узиэль]…»
амрам был отцом аѓарона и моше, а узиэль – их дядей.
שאו את אחיכם «…вынесите ваших братьев…» – так говорят люди друг другу: «унесите покойника от невесты, чтобы не смешивать радость [с горем»] .
здесь воздвижение и освящение скинии уподоблено свадьбе, а народ израиля – невесте. образ основан на законе: «если выводят невесту из дома ее отца в дом, где будет свадьба, и толпа [провожающих ее] сталкивается с похоронной процессией, то мертвого уносят другой дорогой, [чтобы пути их не пересеклись]» .
- Те подошли и вынесли [своих родичей], в их рубахах, за пределы стана, как велел Моше.וַיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר משֶֽׁה
и подошли они, и вынесли тех в их одеждах за стан, как сказал моше.
בכתנתם …в их одеждах… – мертвых [вынесли в их рубахах]. это значит,
что их одежды не сгорели, но [были испепелены] лишь их души: словно две нити огня вошли в их ноздри .
рубаха – כתנת кутонет – не просто одежда, а одеяние священнослужителя. значит, надава и авиѓу вынесли в тех самых одеждах, в которых они совершали служение и были сожжены.
- “Волосы на головах своих не отращивайте, —сказал Моше Аѓарону и его сыновьям, Эльазару и Итамару, —не разрывайте [в знак скорби] ваши одежды, чтобы не умереть вам и чтобы [Господь] не прогневался на всю общину. Братья же ваши, весь дом Израиля, пусть оплакивают тех, кого сжег [огонь] Господень.וַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֣ה אֶל־אַֽהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר| בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ| וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֨מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָֽעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַֽאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהֹוָֽה
и сказал моше аѓарону и его сыновьям эльазару и итамару: «волосы не отращивайте и не рвите одежды, чтобы вам не умереть, и он прогневается на всю общину. а ваши братья, весь дом израиля, будут оплакивать сожженных, которых сжег господь.
אל תפרעו «…не отращивайте…» – [скорбящим о смерти сыновей аѓарона дано повеление] «не отпускайте волосы». отсюда был сделан вывод, что [всем] скорбящим запрещено стричься. [изначально же, при трауре по сыновьям аѓарона, это было запрещено], чтобы не смешивали [свой траур] с праздником вездесущего .
ולא תמתו «…чтобы вам не умереть…» – если вы это сделаете, то умрете .
не очевидно, почему раши прибегает здесь к столь тривиальному толкованию. ответ мы найдем в более пристальном прочтении стиха. в нем дословно сказано: «волосы не отращивайте и не рвите одежды, чтобы вам не умереть, и он прогневается на всю общину». из этого можно было бы сделать вывод, что всевышний прогневается на общину в любом случае. комментарий раши снимает эту проблему: «…волосы не отращивайте и не рвите одежды, чтобы вам не умереть, а если сделаете это, то умрете, и он прогневается на всю общину».
ואחיכם כל בית ישראל «а ваши братья, весь дом израиля…» – отсюда мы видим, что [личное] горе мудрецов, знатоков торы, становится трауром всего народа .
еврейский закон устанавливает определенные нормы траура: человек должен соблюдать обычаи скорби по родственникам, причем степень родства определяет характер и время траура. в описанном же здесь случае скорбит весь народ, что является основанием для комментария раши.
- Не удаляйтесь от входа в Шатер Встречи, иначе умрете. Ибо на вас —масло помазания Господнего”. Они сделали [всё] по слову Моше.וּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהֹוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר משֶֽׁה
- Господь сказал Аѓарону:וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר
- “Когда [собираетесь] войти в Шатер Встречи, не пейте вина и хмеля —ни ты, ни твои сыновья —чтобы вам не умереть! Это вечный закон для вас, из поколения в поколение, —יַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ| אַתָּ֣ה| וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹֽאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם
«вина и опьяняющего не пей ни ты, ни твои сыновья с тобой, когда вы входите в шатер собрания, чтобы вы не умерли; это вечный закон на все ваши поколения,
יין ושכר «вина и опьяняющего…» – вина до опьянения [не пейте] .
трудность в понимании стиха: если сказано «опьяняющего», то к чему упоминать вино? ведь оно – лишь один их пьянящих напитков. раши предлагает понимать эти слова как «пьянящего вина», то есть слово «опьяняющего» здесь не обозначает алкогольный напиток, а поясняет особенности употребления вина: если его пить немного или разбавлять водой, то закон нарушен не будет. здесь раши следует мнению р. эльазара в мидраше торат коѓаним.
בבאכם אל אהל מועד «…когда вы входите в шатер собрания…» – может показаться, что этот закон касается только входа в святилище. откуда же известно, что то же [правило] распространяется и на приближение к жертвеннику? омовение рук требуется и для входа в шатер, и для приближения к жертвеннику. поскольку вход в святилище и приближение к жертвеннику требуют одинаковой подготовки (омовения рук), можно сделать вывод, что оба действия в равной мере требуют [трезвости] .
- чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистогоוּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֽוֹר
чтобы вы могли различать между священным и несвященным, между нечистым и чистым,
ולהבדיל «…различать…» – [трезвость позволяет священнику] отличить священное служение от оскверненного. отсюда мы делаем вывод, что, если кто-нибудь служил [в святилище пьяным], его служение недействительно .
- и обучать сынов Израиля всем тем законам, которые Господь передал через Моше”.וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־משֶֽׁה
и научить сынов израиля всем законам, которые передал им господь через моше».
ולהורת «и научить…» – отсюда делается вывод, что запрещено преподавать [закон и выносить ѓалахические решения] в состоянии опьянения. может быть, [и за этот проступок нарушитель] будет подлежать смерти? нет, тора говорит: «[вина и опьяняющего не пей] ни ты, ни твои сыновья с тобой…» – [только] священники, служащие в опьянении, подлежат смерти, но мудрецы, обучающие закону, – нет .
и вышел огонь от господа, и сжег на жертвеннике всесожжение и жир. и увидел весь народ, и возликовали, и пали ниц.
וירנו …и возликовали… – [это слово следует понимать] в соответствии [с арамейским] переводом.
онкелос переводит так: «и вознесли хвалу».