День четвертый

Пекудей

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 39

  1. Принесли Святилище к Моше: шатер и все его принадлежности — застежки, брусья, стержни, столбы и подножия,
    וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־משֶׁ֔ה אֶת־הָאֹ֖הֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו [בריחו] בְּרִיחָ֖יו וְעַמֻּדָ֥יו וַֽאֲדָנָֽיו
    Раши

    и принесли святилище к моше: шатер и все его принадлежности, крючки, брусья, засовы, столбы и подножия,

    ויביאו את המשכן וגו’ и принесли святилище... – [сыны израиля принесли святилище, его детали к моше], потому что не смогли собрать его сами. а поскольку моше не делал никакой [ремесленной] работы для святилища, святой, благословен он, предоставил ему его возведение. никто не мог поставить его из-за тяжести столбов, а моше это удалось.

    сказал моше святому, благословен он: «как может человек возвести святилище?!»

    сказал он ему: «приложи руку!»

    и казалось, что [моше] поднимает [святилище], а оно само поднялось и стало прямо. [именно так] и сказано там же, 40:17. : «...встало святилище». само встало. так сказано в мидраше рабби танхумы танхума, разд. пкудей, 11. .

     мидраш отвечает на вопрос, зачем, завершив все работы, сыны израиля принесли моше все детали святилища и почему сказано, что моше поднял, возвел святилище, если он не принимал участия ни в одной работе по его возведению.

  2. покров из красных бараньих кож, покров из кож тахашей и полог завесы,
    וְאֶת־ מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַֽמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ
  3. ковчег Свидетельства, его шесты и крышку,
    אֶת־אֲר֥וֹן הָֽעֵדֻ֖ת וְאֶת־בַּדָּ֑יו וְאֵ֖ת הַכַּפֹּֽרֶת
  4. стол со всеми его принадлежностями и хлеб предложения,
    אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ אֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים
  5. светильник из чистого [золота], лампы, которые должны стоять на нем, все его принадлежности и масло для освещения,
    אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵֽרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר
  6. золотой жертвенник, масло для помазания, благовония для воскурений и завесу для входа в шатер,
    וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל
  7. медный жертвенник и его медную решетку, его шесты и все его принадлежности, чан и подставку под него,
    אֵ֣ת| מִזְבַּ֣ח הַנְּח֗שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּח֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ
  8. занавесы двора, его столбы и подножия к ним, завесу для ворот двора, его веревки, колья и всю утварь для служения в Святилище — Шатре Встречи,
    אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר אֶת־ עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵֽיתָרָ֖יו וִיתֵֽדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
    Ибн-Эзра

    завесы двора, его столбы и подножия к ним, и завесу к воротам двора, его веревки и ее колья, и все вещи для служения в Святилище, для Шатра встречи,

    Его веревки и ее колья Подобно сказанному: «его столбы и ее подножия» Слово хацер («двор») сочетается как с мужским, так и с женским родом. (Шмот, 35:17).

  9. служебные одежды для служения в Святилище, священные одежды Аѓарона-священника и одежды его сыновей для служения.
    אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ לְאַֽהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן
  10. Сыны Израиля сделали всю работу в точности так, как повелел Моше Господь.
    כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ הָֽעֲבֹדָֽה
  11. Моше осмотрел всю работу, и оказалось, что они сделали все так, как повелел Господь, — [точно] так они и сделали. И Моше благословил их.
    וַיַּ֨רְא משֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם משֶֽׁה
    Раши

    и осмотрел моше всю работу, и вот – они сделали ее, как повелел господь; так и сделали. и благословил их моше.

    ויברך אותם משה …и благословил их моше. – сказал им [моше]: «пусть шхина пребывает в делах ваших рук!» [как сказано]: «и да будет милость господа бога нашего с нами, и дело наших рук утверди для нас, и дело наших рук утверди!» теѓилим, 90:17.

    это [сказано в] одном из одиннадцати псалмов, написанных моше, [вошедших в книгу псалмов – теѓилим] см. раши к швуот, 15б. .

     книгу теѓилим (в русской традиции – псалтирь или псалмы давида)

    часто ошибочно полностью приписывают перу царя давида. эта книга составлена из произведений десяти авторов и отредактирована давидом. авторы перечислены в барайте бава батра, 14б. : адам (первый человек), мальки-цедек, авраѓам, моше, ѓейман, йедутун, асаф и три сына кораха. одиннадцать глав из этой книги написаны моше.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Суть еврейских праздников. Шавуот: Тора жизни

Введение Торы в рамки религиозной концепции (неважно, осуществляется ли оно ее критиками или приверженцами) гибельно для нее, ибо подразумевает отказ от ее сущности как Торы и превращение ее во что‑то иное — в одну из распространенных в мире религий. Восприятие Торы как религии означает не только ограничение ее определенной областью, но и лишение ее полноты жизни.

Недельная глава «Насо». Стремление к миру

«Шалом» — не просто отсутствие войны или раздоров. Это слово означает целостность, совершенство, слаженную работу сложноустроенной системы, гармоничное многообразие, состояние, когда каждый элемент занимает надлежащее место и существует в ладу с физическими и нравственными законами вселенной: «Мир — это нить милости, исходящая от Него, да прославится Он, соединяющая вместе всех существ, небесных, промежуточных и низших. Мир — основа и опора для реальности и уникального существования каждого из них»