День шестой

Тецаве

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 29

  1. Вот что ты должен постоянно приносить на жертвеннике — двух годовалых ягнят в день.
    וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד
    Ибн-Эзра

    А вот что ты должен приносить на жертвенник: двух годовалых ягнят в день, постоянно.

    Вот что Зе זֶה. Вот какие жертвы, и также сказано: «даст это (зе)» (Шмот, 30:13) — такое количество, и так же сказано: «и сделай его так (зе)» (Берешит, 6:15). Так делал Моше семь дней посвящения, а потом так делал А­ѓарон и его сыновья.

    Вот что Вот какие жертвы.

    В день Каждый день, утром и вечером. Также сказано: «…и ежедневно (ла-йом) приноси теленка для очистительной жертвы» (стих 36).

  2. Одного ягненка приноси [в жертву] поутру, а другого ягненка приноси в сумерки.
    אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָֽאֶחָ֖ד תַּֽעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם
    Ибн-Эзра

    Одного ягненка принеси [в жертву] поутру, а другого ягненка приноси в сумерки.

    Одного ягненка Слово кевес сопровождается определенным артиклем Хотя имеется в виду любой ягненок и артикль не нужен из-за сказанного далее: «другого ягненка» с артиклем Там артикль нужен, так как это уже второе упоминание ягненка в стихе . А рабби Моше ѓа-Коѓен Ибн-Джикатила понимал это так: ягненка, какого? — одного ягненка При этом понимании при слове «одного» нужен артикль, так как оно стоит при втором упоминании ягненка в стихе, а значит, по правилу согласования артикль появляется и при слове «ягненка» .

    В сумерки Это уже объяснено См. комм. к Шмот, 12:6. .

  3. Десятая часть [эйфы] мелко смолотой муки, смешанная с четвертью ѓина выбитого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина — на одного ягненка.
    וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָֽד
    Раши
    Ибн-Эзра

    и десятую часть тонкой муки, смешанной с четвертью ѓина битого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина – на одного ягненка.

    ועשרון סולת «и десятую часть тонкой муки…» – десятую часть эфы – то есть сорок три и одну пятую [объема] яйца.

    см. выше см. шмот, 16:36, раши там же. .

    בשמן כתית «…битого [оливкового] масла…» – [в стихе] сказано «битого» не потому, что обязательно использовать именно этот вид масла, но лишь для того, чтобы сказать, что [для жертв] годится и выбитое масло. [ведь выше] сказано: «битое [масло] для освещения» см. там же, 27:20. – и отсюда можно было бы заключить, что [этот род масла] пригоден только для освещения, но не для хлебных приношений. но здесь тора тоже говорит «битое». а «битое для освещения» сказано только для того, чтобы было понятно, что для освещения [употребление именно «битого» масла] обязательно, а для хлебных приношений [такое масло] не обязательно, пригодно и масло, выжатое в давильне менахот, 86б. .

    ונסך «…и… возлияние…» – [возлияние вина совершалось] в чаши. как мы знаем из трактата сукка мишна, сукка, 4:9. , на жертвеннике были две серебряные чаши [для возлияния вина], и в них были узкие отверстия, так называемые «ноздри». [в чаши] вливали вино, оно вытекало сквозь «ноздри» и стекало на верхнюю поверхность жертвенника, а оттуда в полость под землю. так было в вечном храме, а с медного жертвенника [в святилище вино] стекало на землю.

    רבע ההין «…четверти ѓина…» – [этот объем равен] трем логам.

     ѓин равен двенадцати логам, в современных мерах – около 6 литров.

    И десятую часть тонкой муки, смешанной с четвертью ѓина битого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина — на одного ягненка.

    Десятую часть Это десятая часть эфы См. Ваикра, 5:11 .

    Ѓина Это египетская мера [объема] 12 логов, ок. 5 литров .

    С четвертью Рева רֶבַע — это то же, что рвиит רְבִיעִת.

    Возлияние Несех נֶסֶךְ. Некоторые говорят, что вино должно быть смешано с водой. И слова традиции О том, что было возлияние воды на жертвенник. См. Сукка, 48а истинны.

  4. А другого ягненка приноси [в жертву] в сумерки — с таким же приношением и возлиянием, как и утром. Это — приятное благоухание, огненное жертвоприношение Господу.
    וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָֽעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכָּהּ֙ תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    а другого ягненка приноси в сумерки – так же, как в утреннее приношение, и с таким же возлиянием; для приятного благоухания, в огнепалимую жертву господу.

    לריח ניחח «…для приятного благоухания…» – это сказано о хлебном

    приношении с возлияниями, его сжигали целиком. а порядок принесения жертвы таков: сначала части туши, потом хлебное приношение, как сказано: «всесожжение и хлебное приношение» см. ваикра, 23:37. .

     от многих хлебных приношений сжигается лишь часть, горсть (комец), но это хлебное приношение сжигали целиком.

    А другого ягненка приноси в сумерки — так же, как в утреннее приношение, и с таким же возлиянием делай ее; для приятного благоухания, в огнепалимую жертву Господу.

    С таким же возлиянием Как утром.

    Делай ее Вечернюю жертву.

  5. [Это] постоянная жертва всесожжения, из поколения в поколение. [Приноси ее] у входа в Шатер Встречи, пред Господом, — там, где Я буду являться вам и говорить с тобою.
    עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם
    Раши
    Ибн-Эзра

    [это –] постоянная жертва всесожжения, на все ваши поколения; у входа в шатер собрания пред господом [приноси ее], где я буду встречаться с вами, чтобы там говорить с тобой.

    תמיד «…постоянная…» – [это всесожжение совершается] изо дня в день, так чтобы [между принесением жертв] не было перерыва [больше] суток.

     как и во многих других местах напр., к шмот, 27:20. , раши задается вопросом, означает ли слово תמיד тамид непрерывное или периодическое действие.

    אשר אועד לכם «…где я буду встречаться с вами…». когда бы я ни назначил встречу с тобой, она состоится [именно] там. некоторые наши мудрецы в талмудическом источнике это мнение приводится от имени «ученика р. ишмаэля». делают отсюда вывод, что с тех пор, как было построено святилище, [этим местом «встречи» было пространство] над медным жертвенником: там всевышний говорил с моше барайта де-млехет-ѓа-мишкан, 14. . другие же говорят, что это было [пространство] над крышкой ковчега, как сказано: «и я буду... говорить с тобой поверх крышки (ковчега)…» шмот, 25:22. , – а слова «где я буду встречаться с вами» относятся не к жертвеннику, а к шатру собрания, о котором и говорит этот стих сифрей бемидбар, разд. насо, 58. .

     интересно, что стих, в котором указано место встречи человека со всевышним (разумеется, здесь не может идти речь о физической встрече), вызывает разночтения именно в идентификации этого места. первое мнение мудрецов, которое приводит раши, выделяет с целью идентификации места часть стиха «…всесожжения... где я буду встречаться с вами…». а всесожжение приносили на медном жертвеннике, стало быть, место встречи находится там. другие мудрецы приходят к иному мнению, анализируя текст иначе: «…у входа в шатер собрания пред господом…» они считают местом встречи самое святое место в святилище – над ковчегом завета.

    [Это —] постоянная жертва всесожжения, на все ваши поколения, у входа в Шатер встречи пред Господом [приноси ее], где Я буду встречаться с вами, чтобы там говорить с тобой.

    На все ваши поколения Так должны делать евреи, придя в Кнаан. Ведь они приносили жертвы всесожжения только в течение пятидесяти дней в пустыне Синай Первого нисана второго года после Исхода было возведено Святилище (см. Шмот, 40:1), а двадцатого ияра евреи тронулись в путь (см. Бемидбар, 10:11) , и об этом сказано: «…это постоянная жертва всесожжения, принесенная у горы Синай» (Бемидбар, 28:6). Святилище стояло под горой, на краю стана, ведь тогда колена были еще перемешаны: только в первый день второго месяца начали перепись колен, чтобы разместить их по знаменам Разделение мест стоянок колен произошло только первого ияра, см. Бемидбар, 1:1 . А когда евреи отошли на три дня пути от горы Синай См. Бемидбар, 10:33 , Ковчег двигался среди еврейских станов и располагался на стоянку среди станов См. Бемидбар, 2:17. . И можно предположить, что евреи приносили жертвы всесожжения и другие жертвы только в пустыне Синай и в День Искупления второго года, о чем сказано: «и сделал [Аѓарон] так, как Господь повелел Моше» (Ваикра, 16:34). И еще сказано: «Приносили ли вы Мне жертвы и приношения сорок лет в пустыне, сыны Израиля?» (Амос, 5:25). Евреи находились в пустыне, в диком и пустом месте, тридцать восемь лет См. Дварим, 2:14 , и откуда они могли взять каждый день половину ѓина оливкового масла и вина? См. Бемидбар, 28:3–7 И как они могли тащить с собой около четырнадцати тысяч ѓинов [этих жидкостей]? В пустыне их взять неоткуда, значит, их взяли из Египта. Половина ѓина в день дает 180 ѓинов в год, т. е. 6840 ѓинов за 30 лет, или 13 680 ѓинов двух жидкостей вместе А откуда они брали двух ягнят каждый день и еще дополнительные жертвы для суббот и праздников? См. Бемидбар, 28. Если бы у евреев был скот, его негде было бы пасти, к тому же они в этом случае не требовали бы от Моше мяса и не нуждались бы в мане И слова «мы и скот наш» (Бемидбар, 20:4) ничего не доказывает, так как это было в Кадеше, в населенной местности, там они и купили скот. Кроме того, в этот год На сороковой год странствий они взяли добычу в Мидьяне и в землях Ога и Сихона, и у всех было много скота.

    Шатер встречи С евреями, а также с призванными из общины См. Бемидбар, 10:4 . Шатер встречи включает Святилище и все его принадлежности, Ковчег и три вещи Стол, светильник и жертвенник воскурений . Этот Шатер освятится Славой Пребывающего на крувим.

    Говорить с тобой Только с тобой.

    Где Я буду встречаться с вами Йефет сказал, что имеется в виду Моше, а порою Аѓарон. Но сказано: «и Я буду встречаться там с сынами Израиля» (стих 43).

    Шатер встречи Оѓель моэд אהֶֹל מוֹעֵד. Место, где Я буду встречаться (иваэд אִוָּעֵד) с вами.

    Говорить с тобой Только с Моше.

  6. Там Я буду являться сынам Израиля — и освятится [то место] Моей славой.
    וְנֹֽעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי
    Раши
    Ибн-Эзра

    и я буду встречаться там с сынами израиля, и освятится это место моей славой.

    ונועדתי שמה «и я буду встречаться там…» – встречусь, чтобы говорить с [сынами израиля]. подобно этому царь назначает встречу подданным, чтобы обратиться к ним с речью.

     стих кажется неполным, ведь не упомянута цель или содержание встречи. раши отмечает, что в определенных ситуациях нет необходимости упоминать цель встречи, как, например, при встрече царя с подданными.

    ונקדש «…и освятится…» – святилище.

    בכבודי «…моей славой». – [святилище освятится] моим пребыванием в нем.

    а мидраш говорит: следует читать не בכבוֹדִי бихводи – «славой моей», а בכבוּדַי бихвудай – «прославляемыми мной».

    здесь писание намекает на смерть сыновей аѓарона в день возведения святилища. таков смысл слов моше: «так вот о чем говорил господь… близкими мне освящусь…» ваикра, 10:3. но где [приведены слова всевышнего, о которых говорил моше]?! [здесь]: «освятится моей славой» звахим, 115б. .

     в этом чтении стих принимает такой вид: «...и это место освятится

    теми, кого я почту».

    И Я буду встречаться там с сынами Израиля, и освятится это место Моей Славой.

    И Я буду встречаться там с сынами Израиля Это место будет местом молитвы.

    И освятится это место Моей Славой Шатер освятится Славой, которая будет внутри.

  7. Я освящу Шатер Встречи и жертвенник, освящу Аѓарона и его сыновей, чтобы они служили Мне.
    וְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־אַֽהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו אֲקַדֵּ֖שׁ לְכַהֵ֥ן לִֽי
    Ибн-Эзра

    И Я освящу Шатер встречи и жертвенник, и Я освящу Аѓарона и его сыновей, чтобы они служили Мне.

    И Я освящу Своей Славой

  8. Я буду обитать среди сынов Израиля и буду им Богом.
    וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים
    Ибн-Эзра

    И Я буду обитать среди сынов Израиля, и буду им Богом.

    И Я буду обитать среди сынов Израиля Когда они упорядочатся по знаменам См. Бемидбар, 1–2. . По четырем сторонам света располагались четыре знамени, и граница пролегала между ними и станом левитов, которые тоже располагались по четырем сторонам света. А за следующей границей находился Шатер. Люди, у которых было извержение семени, не выходили за пределы стана евреев См. Дварим, 23:11 , и отхожего места снаружи не было См. Дварим, 23:13 , эти заповеди касались только военного времени. Сказанное «когда ты выйдешь лагерем против твоих врагов» (Дварим, 23:10) касается не всего лагеря евреев, включая женщин и детей, но лишь немногочисленных воинов-мужчин. И когда евреи несли с собой Ковчег Выходя на войну , как это сделал Пинхас См. Бемидбар, 31:6 , они не могли провести границу вокруг него Поэтому и нужно было высылать из военного лагеря людей после извержения семени и устраивать внешнее отхожее место .

    И Я буду обитать среди сынов Израиля Евреи будут располагаться с четырех сторон, левиты — в середине, а стан Божественного Присутствия, то есть Святилище, в середине стана левитов См. Бемидбар, гл. 2 . Я еще объясню это См. комм. к Шмот, 33:17. .

    И буду им Богом Они будут верить в Меня и служить Мне.

  9. И узнают они, что Я — Господь, их Бог, Который вывел их из земли египетской, чтобы обитать среди них. Я — Господь, их Бог.
    וְיָֽדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיהֶֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и они узнают, что я – господь их бог, который вывел их из страны египетской, чтобы мне обитать среди них. я – господь их бог.

    לשכני בתוכם «…чтобы мне обитать среди них…» – чтобы я пребывал среди них.

     раши объясняет грамматическую форму инфинитива с местоименным суффиксом подлежащего.

    И они узнают, что Я — Господь, их Бог, который вывел их из Страны Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я — Господь, их Бог.

    И они узнают Что Я вывел их лишь затем, чтобы они сделали мне Святилище и Я обитал бы среди них. Это и есть «будете вы служить Богу на этой [самой] горе» (Шмот, 3:12).

    Чтобы Мне обитать среди них Я уже объяснял это в комментарии к стиху «будете вы служить Богу» (Шмот, 3:12). Я вывел их затем, чтобы они сделали Мне святилище и Я обитал среди них.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Тецаве

Глава «Тецаве» заканчивается указаниями, каким должен быть внутренний жертвенник, предназначенный для воскурения благовоний (Мидраш приписывает воскурениям ряд символических значений; в Теилим, Псалмах, они сравниваются с искренней молитвой: «Пусть моя молитва будет как воскурение пред Тобою»). Это жертвенник из чистого золота.

Уроки Торы II. Тэцаве

Главы Торы Трума и Тэцаве практически целиком посвящены заповеди, выраженной в этом стихе, заповеди о строительстве Мишкана. В этих главах подробно описывается устройство Мишкана, каждая из его деталей, утварь, одежды служителей, рассказывается о порядке их службы.