День шестой

Тецаве

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 29

  1. Вот что ты должен постоянно приносить на жертвеннике — двух годовалых ягнят в день.
    וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד
    Ибн-Эзра

    А вот что ты должен приносить на жертвенник: двух годовалых ягнят в день, постоянно.

    Вот что Зе זֶה. Вот какие жертвы, и также сказано: «даст это (зе)» (Шмот, 30:13) — такое количество, и так же сказано: «и сделай его так (зе)» (Берешит, 6:15). Так делал Моше семь дней посвящения, а потом так делал А­ѓарон и его сыновья.

    Вот что Вот какие жертвы.

    В день Каждый день, утром и вечером. Также сказано: «…и ежедневно (ла-йом) приноси теленка для очистительной жертвы» (стих 36).

  2. Одного ягненка приноси [в жертву] поутру, а другого ягненка приноси в сумерки.
    אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָֽאֶחָ֖ד תַּֽעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם
    Ибн-Эзра

    Одного ягненка принеси [в жертву] поутру, а другого ягненка приноси в сумерки.

    Одного ягненка Слово кевес сопровождается определенным артиклем Хотя имеется в виду любой ягненок и артикль не нужен из-за сказанного далее: «другого ягненка» с артиклем Там артикль нужен, так как это уже второе упоминание ягненка в стихе . А рабби Моше ѓа-Коѓен Ибн-Джикатила понимал это так: ягненка, какого? — одного ягненка При этом понимании при слове «одного» нужен артикль, так как оно стоит при втором упоминании ягненка в стихе, а значит, по правилу согласования артикль появляется и при слове «ягненка» .

    В сумерки Это уже объяснено См. комм. к Шмот, 12:6. .

  3. Десятая часть [эйфы] мелко смолотой муки, смешанная с четвертью ѓина выбитого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина — на одного ягненка.
    וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָֽד
    Раши
    Ибн-Эзра

    и десятую часть тонкой муки, смешанной с четвертью ѓина битого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина – на одного ягненка.

    ועשרון סולת «и десятую часть тонкой муки…» – десятую часть эфы – то есть сорок три и одну пятую [объема] яйца.

    см. выше см. шмот, 16:36, раши там же. .

    בשמן כתית «…битого [оливкового] масла…» – [в стихе] сказано «битого» не потому, что обязательно использовать именно этот вид масла, но лишь для того, чтобы сказать, что [для жертв] годится и выбитое масло. [ведь выше] сказано: «битое [масло] для освещения» см. там же, 27:20. – и отсюда можно было бы заключить, что [этот род масла] пригоден только для освещения, но не для хлебных приношений. но здесь тора тоже говорит «битое». а «битое для освещения» сказано только для того, чтобы было понятно, что для освещения [употребление именно «битого» масла] обязательно, а для хлебных приношений [такое масло] не обязательно, пригодно и масло, выжатое в давильне менахот, 86б. .

    ונסך «…и… возлияние…» – [возлияние вина совершалось] в чаши. как мы знаем из трактата сукка мишна, сукка, 4:9. , на жертвеннике были две серебряные чаши [для возлияния вина], и в них были узкие отверстия, так называемые «ноздри». [в чаши] вливали вино, оно вытекало сквозь «ноздри» и стекало на верхнюю поверхность жертвенника, а оттуда в полость под землю. так было в вечном храме, а с медного жертвенника [в святилище вино] стекало на землю.

    רבע ההין «…четверти ѓина…» – [этот объем равен] трем логам.

     ѓин равен двенадцати логам, в современных мерах – около 6 литров.

    И десятую часть тонкой муки, смешанной с четвертью ѓина битого [оливкового] масла, и возлияние четверти ѓина вина — на одного ягненка.

    Десятую часть Это десятая часть эфы См. Ваикра, 5:11 .

    Ѓина Это египетская мера [объема] 12 логов, ок. 5 литров .

    С четвертью Рева רֶבַע — это то же, что рвиит רְבִיעִת.

    Возлияние Несех נֶסֶךְ. Некоторые говорят, что вино должно быть смешано с водой. И слова традиции О том, что было возлияние воды на жертвенник. См. Сукка, 48а истинны.

  4. А другого ягненка приноси [в жертву] в сумерки — с таким же приношением и возлиянием, как и утром. Это — приятное благоухание, огненное жертвоприношение Господу.
    וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָֽעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכָּהּ֙ תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֔הּ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    а другого ягненка приноси в сумерки – так же, как в утреннее приношение, и с таким же возлиянием; для приятного благоухания, в огнепалимую жертву господу.

    לריח ניחח «…для приятного благоухания…» – это сказано о хлебном

    приношении с возлияниями, его сжигали целиком. а порядок принесения жертвы таков: сначала части туши, потом хлебное приношение, как сказано: «всесожжение и хлебное приношение» см. ваикра, 23:37. .

     от многих хлебных приношений сжигается лишь часть, горсть (комец), но это хлебное приношение сжигали целиком.

    А другого ягненка приноси в сумерки — так же, как в утреннее приношение, и с таким же возлиянием делай ее; для приятного благоухания, в огнепалимую жертву Господу.

    С таким же возлиянием Как утром.

    Делай ее Вечернюю жертву.

  5. [Это] постоянная жертва всесожжения, из поколения в поколение. [Приноси ее] у входа в Шатер Встречи, пред Господом, — там, где Я буду являться вам и говорить с тобою.
    עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם
    Раши
    Ибн-Эзра

    [это –] постоянная жертва всесожжения, на все ваши поколения; у входа в шатер собрания пред господом [приноси ее], где я буду встречаться с вами, чтобы там говорить с тобой.

    תמיד «…постоянная…» – [это всесожжение совершается] изо дня в день, так чтобы [между принесением жертв] не было перерыва [больше] суток.

     как и во многих других местах напр., к шмот, 27:20. , раши задается вопросом, означает ли слово תמיד тамид непрерывное или периодическое действие.

    אשר אועד לכם «…где я буду встречаться с вами…». когда бы я ни назначил встречу с тобой, она состоится [именно] там. некоторые наши мудрецы в талмудическом источнике это мнение приводится от имени «ученика р. ишмаэля». делают отсюда вывод, что с тех пор, как было построено святилище, [этим местом «встречи» было пространство] над медным жертвенником: там всевышний говорил с моше барайта де-млехет-ѓа-мишкан, 14. . другие же говорят, что это было [пространство] над крышкой ковчега, как сказано: «и я буду... говорить с тобой поверх крышки (ковчега)…» шмот, 25:22. , – а слова «где я буду встречаться с вами» относятся не к жертвеннику, а к шатру собрания, о котором и говорит этот стих сифрей бемидбар, разд. насо, 58. .

     интересно, что стих, в котором указано место встречи человека со всевышним (разумеется, здесь не может идти речь о физической встрече), вызывает разночтения именно в идентификации этого места. первое мнение мудрецов, которое приводит раши, выделяет с целью идентификации места часть стиха «…всесожжения... где я буду встречаться с вами…». а всесожжение приносили на медном жертвеннике, стало быть, место встречи находится там. другие мудрецы приходят к иному мнению, анализируя текст иначе: «…у входа в шатер собрания пред господом…» они считают местом встречи самое святое место в святилище – над ковчегом завета.

    [Это —] постоянная жертва всесожжения, на все ваши поколения, у входа в Шатер встречи пред Господом [приноси ее], где Я буду встречаться с вами, чтобы там говорить с тобой.

    На все ваши поколения Так должны делать евреи, придя в Кнаан. Ведь они приносили жертвы всесожжения только в течение пятидесяти дней в пустыне Синай Первого нисана второго года после Исхода было возведено Святилище (см. Шмот, 40:1), а двадцатого ияра евреи тронулись в путь (см. Бемидбар, 10:11) , и об этом сказано: «…это постоянная жертва всесожжения, принесенная у горы Синай» (Бемидбар, 28:6). Святилище стояло под горой, на краю стана, ведь тогда колена были еще перемешаны: только в первый день второго месяца начали перепись колен, чтобы разместить их по знаменам Разделение мест стоянок колен произошло только первого ияра, см. Бемидбар, 1:1 . А когда евреи отошли на три дня пути от горы Синай См. Бемидбар, 10:33 , Ковчег двигался среди еврейских станов и располагался на стоянку среди станов См. Бемидбар, 2:17. . И можно предположить, что евреи приносили жертвы всесожжения и другие жертвы только в пустыне Синай и в День Искупления второго года, о чем сказано: «и сделал [Аѓарон] так, как Господь повелел Моше» (Ваикра, 16:34). И еще сказано: «Приносили ли вы Мне жертвы и приношения сорок лет в пустыне, сыны Израиля?» (Амос, 5:25). Евреи находились в пустыне, в диком и пустом месте, тридцать восемь лет См. Дварим, 2:14 , и откуда они могли взять каждый день половину ѓина оливкового масла и вина? См. Бемидбар, 28:3–7 И как они могли тащить с собой около четырнадцати тысяч ѓинов [этих жидкостей]? В пустыне их взять неоткуда, значит, их взяли из Египта. Половина ѓина в день дает 180 ѓинов в год, т. е. 6840 ѓинов за 30 лет, или 13 680 ѓинов двух жидкостей вместе А откуда они брали двух ягнят каждый день и еще дополнительные жертвы для суббот и праздников? См. Бемидбар, 28. Если бы у евреев был скот, его негде было бы пасти, к тому же они в этом случае не требовали бы от Моше мяса и не нуждались бы в мане И слова «мы и скот наш» (Бемидбар, 20:4) ничего не доказывает, так как это было в Кадеше, в населенной местности, там они и купили скот. Кроме того, в этот год На сороковой год странствий они взяли добычу в Мидьяне и в землях Ога и Сихона, и у всех было много скота.

    Шатер встречи С евреями, а также с призванными из общины См. Бемидбар, 10:4 . Шатер встречи включает Святилище и все его принадлежности, Ковчег и три вещи Стол, светильник и жертвенник воскурений . Этот Шатер освятится Славой Пребывающего на крувим.

    Говорить с тобой Только с тобой.

    Где Я буду встречаться с вами Йефет сказал, что имеется в виду Моше, а порою Аѓарон. Но сказано: «и Я буду встречаться там с сынами Израиля» (стих 43).

    Шатер встречи Оѓель моэд אהֶֹל מוֹעֵד. Место, где Я буду встречаться (иваэд אִוָּעֵד) с вами.

    Говорить с тобой Только с Моше.

  6. Там Я буду являться сынам Израиля — и освятится [то место] Моей славой.
    וְנֹֽעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי
    Раши
    Ибн-Эзра

    и я буду встречаться там с сынами израиля, и освятится это место моей славой.

    ונועדתי שמה «и я буду встречаться там…» – встречусь, чтобы говорить с [сынами израиля]. подобно этому царь назначает встречу подданным, чтобы обратиться к ним с речью.

     стих кажется неполным, ведь не упомянута цель или содержание встречи. раши отмечает, что в определенных ситуациях нет необходимости упоминать цель встречи, как, например, при встрече царя с подданными.

    ונקדש «…и освятится…» – святилище.

    בכבודי «…моей славой». – [святилище освятится] моим пребыванием в нем.

    а мидраш говорит: следует читать не בכבוֹדִי бихводи – «славой моей», а בכבוּדַי бихвудай – «прославляемыми мной».

    здесь писание намекает на смерть сыновей аѓарона в день возведения святилища. таков смысл слов моше: «так вот о чем говорил господь… близкими мне освящусь…» ваикра, 10:3. но где [приведены слова всевышнего, о которых говорил моше]?! [здесь]: «освятится моей славой» звахим, 115б. .

     в этом чтении стих принимает такой вид: «...и это место освятится

    теми, кого я почту».

    И Я буду встречаться там с сынами Израиля, и освятится это место Моей Славой.

    И Я буду встречаться там с сынами Израиля Это место будет местом молитвы.

    И освятится это место Моей Славой Шатер освятится Славой, которая будет внутри.

  7. Я освящу Шатер Встречи и жертвенник, освящу Аѓарона и его сыновей, чтобы они служили Мне.
    וְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־אַֽהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו אֲקַדֵּ֖שׁ לְכַהֵ֥ן לִֽי
    Ибн-Эзра

    И Я освящу Шатер встречи и жертвенник, и Я освящу Аѓарона и его сыновей, чтобы они служили Мне.

    И Я освящу Своей Славой

  8. Я буду обитать среди сынов Израиля и буду им Богом.
    וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים
    Ибн-Эзра

    И Я буду обитать среди сынов Израиля, и буду им Богом.

    И Я буду обитать среди сынов Израиля Когда они упорядочатся по знаменам См. Бемидбар, 1–2. . По четырем сторонам света располагались четыре знамени, и граница пролегала между ними и станом левитов, которые тоже располагались по четырем сторонам света. А за следующей границей находился Шатер. Люди, у которых было извержение семени, не выходили за пределы стана евреев См. Дварим, 23:11 , и отхожего места снаружи не было См. Дварим, 23:13 , эти заповеди касались только военного времени. Сказанное «когда ты выйдешь лагерем против твоих врагов» (Дварим, 23:10) касается не всего лагеря евреев, включая женщин и детей, но лишь немногочисленных воинов-мужчин. И когда евреи несли с собой Ковчег Выходя на войну , как это сделал Пинхас См. Бемидбар, 31:6 , они не могли провести границу вокруг него Поэтому и нужно было высылать из военного лагеря людей после извержения семени и устраивать внешнее отхожее место .

    И Я буду обитать среди сынов Израиля Евреи будут располагаться с четырех сторон, левиты — в середине, а стан Божественного Присутствия, то есть Святилище, в середине стана левитов См. Бемидбар, гл. 2 . Я еще объясню это См. комм. к Шмот, 33:17. .

    И буду им Богом Они будут верить в Меня и служить Мне.

  9. И узнают они, что Я — Господь, их Бог, Который вывел их из земли египетской, чтобы обитать среди них. Я — Господь, их Бог.
    וְיָֽדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיהֶֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и они узнают, что я – господь их бог, который вывел их из страны египетской, чтобы мне обитать среди них. я – господь их бог.

    לשכני בתוכם «…чтобы мне обитать среди них…» – чтобы я пребывал среди них.

     раши объясняет грамматическую форму инфинитива с местоименным суффиксом подлежащего.

    И они узнают, что Я — Господь, их Бог, который вывел их из Страны Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я — Господь, их Бог.

    И они узнают Что Я вывел их лишь затем, чтобы они сделали мне Святилище и Я обитал бы среди них. Это и есть «будете вы служить Богу на этой [самой] горе» (Шмот, 3:12).

    Чтобы Мне обитать среди них Я уже объяснял это в комментарии к стиху «будете вы служить Богу» (Шмот, 3:12). Я вывел их затем, чтобы они сделали Мне святилище и Я обитал среди них.

Твитнуть
Поделиться
Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Тецаве

Глава «Тецаве» заканчивается указаниями, каким должен быть внутренний жертвенник, предназначенный для воскурения благовоний (Мидраш приписывает воскурениям ряд символических значений; в Теилим, Псалмах, они сравниваются с искренней молитвой: «Пусть моя молитва будет как воскурение пред Тобою»). Это жертвенник из чистого золота.

Уроки Торы II. Тэцаве

Главы Торы Трума и Тэцаве практически целиком посвящены заповеди, выраженной в этом стихе, заповеди о строительстве Мишкана. В этих главах подробно описывается устройство Мишкана, каждая из его деталей, утварь, одежды служителей, рассказывается о порядке их службы.