День второй

Вайехи

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 48

  1. Глаза Израиля ослабли от старости и ничего не видели. [Йосеф] подвел [детей] к нему, и он расцеловал их и обнял.
    וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּֽבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְא֑וֹת וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם
    Ибн-Эзра

    А глаза Израиля помутнели от старости, он не мог видеть. И тот подвел их к нему, и он поцеловал и обнял их.

    Не мог видеть Отличать одного от другого.

  2. “Я не надеялся увидеть тебя [живым], — сказал Израиль Йосефу, — а Бог дал мне увидеть даже твое потомство!”
    וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал израиль йосефу: «увидеть твое лицо я не помышлял, и вот бог явил мне даже твое потомство».

    לא פללתי «…не помышлял…» — «я и надеяться не смел, что снова увижу твое лицо». [слово] פללתי пилальти означает «думал», «помышлял», подобно «дай совет», «рассуди» см. йешаяѓу, 16:3. .

    эти слова, разумеется, не означают, что яаков вообще не думал о йосефе и о возможности увидеть его. имеется в виду, что он не смел надеяться на это гур арье. .

    И сказал Израиль Йосефу : «Увидеть твое лицо я не помышлял, и вот — Бог явил мне даже твое потомство».

    Я не помышлялЛо филальти — не рассуждал про себя, от того же корня, что плилим («судьи») (Шмот, 21:22).

  3. Йосеф отвел [своих детей] от колен [Израиля] и поклонился [отцу] до земли.
    וַיּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и отвел их йосеф от его колен, и пал ниц лицом до земли.

    ויוצא יוסף אתם и отвел их йосеф… — после того как [яаков] поцеловал их, йосеф отвел их от его колен, чтобы одного (менаше) поставить справа, а другого [эфраима] — слева [от яакова], дабы тот возложил на них свои руки и благословил их.

    וישתחו לאפיו …пал ниц лицом до земли… — когда он, отходя назад, отдалился от своего отца. согласно раши, падение ниц, о котором говорится в этом стихе, не является выражением благодарности, каковым обычно бывает падение ниц в торе. ведь йосеф падает ниц перед тем, как яков благословил его сыновей. следовательно, в этом случае падение ниц выражает почтение к отцу, а не благодарность.

    И отвел их Йосеф от его колен, и поклонился до земли.

    И отвел их Йосеф от его колен Это должно было быть сказано позже После того, как Яаков благословил Эфраима и Менаше (стихи 13–20). . Сказано «от колен», поскольку Яаков сидел на ложе.

  4. Затем, держа их обоих, — Эфраима правой рукой, слева от Израиля, а Менаше левой рукой, справа от Израиля, — Йосеф [снова] подвел [их к своему отцу].
    וַיִּקַּ֣ח יוֹסֵף֘ אֶת־שְׁנֵיהֶם֒ אֶת־ אֶפְרַ֤יִם בִּֽימִינוֹ֙ מִשְּׂמֹ֣אל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־מְנַשֶּׁ֥ה בִשְׂמֹאל֖וֹ מִימִ֣ין יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּגֵּ֖שׁ אֵלָֽיו
    Раши
    Ибн-Эзра

    и взял йосеф их обоих: эфраима правой рукой — слева от израиля, а менаше левой рукой — справа от израиля, и подвел к нему.

    את אפרים בימינו משמאל ישראל …эфраима правой рукой — слева от израиля… — [когда] человек идет навстречу другому, его правая рука [находится] напротив левой руки [встречного]. и [поэтому йосеф] хотел, чтобы первенец [менаше] при благословении был справа [от яакова].

    того, кто находится справа, благословляют прежде, потому что так подобает благословлять перворожденного сына. согласно каббалистической традиции, с правой стороной связаны аспекты милосердия и изобилия.

    И взял Йосеф их обоих : Эфраима правой рукой — слева от Израиля, а Менаше левой рукой — справа от Израиля, и подвел к нему.

    И взял Йосеф До того, и я приводил множество подобных примеров См., например, комментарий Ибн-Эзры к Берешит, 2:8; 6:10; 7:21; 11:31; 31:24; 32:23. .

  5. Но Израиль простер правую руку и положил на голову Эфраима, хотя тот был младшим, а левую — на голову Менаше. Он скрестил свои руки, хотя Менаше был первенец.
    וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־ שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и протянул израиль свою правую руку, и положил на голову эфраима, хотя он младший, а левую — на голову менаше. умышленно положил он так руки, хотя менаше — первенец.

    שכל את ידיו …умышленно положил он так руки… — согласно переводу [онкелоса], «сделал их [руки] мудрыми» — אחכמנון ахкеминун. [он поступил] разумно и мудро, [умышленно] направив и руки для этой [цели], и [действовал при этом] обдуманно. хотя он знал, что менаше — первенец, несмотря на это, он не возложил на него правую руку.

    И протянул Израиль свою правую руку, и положил на голову Эфраима, хотя он младший, а левую — на голову Менаше. Умышленно положил он так руки, хотя Менаше — первенец.

    Умышленно положил он так рукиСикель. Как будто его руки сами ѓискилу («уразумели»), что он намеревался сделать.

    Хотя Менаше — первенецКи — несмотря на то, что Менаше был первенцем. В подобном значении ки употребляется в стихе «ки (“ведь”) строптив этот народ» (Шмот, 34:9) и множестве других.

    Умышленно положил он так рукиСикель. От слова сехель («разум»), то есть положил с намерением, в пророческом духе.

  6. [Израиль] благословил Йосефа: — Бог, пред Которым ходили мои предки, Авраѓам и Ицхак, Бог, поддерживающий меня с тех пор, как я живу, и по сей день,
    וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָֽרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵֽעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
  7. ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит этих отроков и да наречется на них мое имя и имя моих предков, Авраѓама и Ицхака. Да размножатся они обильно на земле!
    הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֘ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ
    Раши
    Ибн-Эзра

    ангел, избавляющий меня от всякого зла, пусть благословит этих юношей, и да наречется на них мое имя и имя моих отцов авраѓама и ицхака, и пусть они обильно, словно рыбы, [расплодятся] в стране!»

    המלאך הגאל אתי «ангел, избавляющий меня…» — «ангел, которого [всевышний] всегда посылает мне в час беды». как сказано: «и воззвал ко мне ангел божий в этом сне: “яаков!.. я — тот бог, [которому ты возлил в] бейт-эле”…» берешит, 31:11,13.

    раши обращает наше внимание на то, что в этом стихе сказано הגואל ѓагоэль — «избавляющий», а не הגאל ѓагааль — «избавивший». использование настоящего времени (совпадающего в иврите с причастием) вместо прошедшего подчеркивает, что ангел-избавитель посылается яакову постоянно.

    יברך את הנערים «…пусть благословит этих юношей…» — менаше и эфраима. так названы внуки яакова, несмотря на то что к этому моменту оба уже были взрослыми, — ведь они еще входили в семью отца и не были самостоятельными.

    וידגו «…словно рыбы…» — «[пусть они будут] словно рыбы, которые плодятся и умножаются, и дурной глаз не властен над ними» брахот, 20а; берешит раба, 99:3. .

    в благословении яакова использован необычный глагол וידגו ваидгу — от слова דג даг «рыба».

    Ангел, избавляющий меня от всякого зла, пусть благословит этих юношей, и да наречется на них мое имя и имя моих отцов Авраѓама и Ицхака, и пусть они обильно, словно рыбы, [расплодятся] в стране !»

    Ангел, избавляющий меня Этот стих я разъясню в своем комментарии к книге Шмот См. комментарий Ибн-Эзры к Шмот, 6:3. .

    Да наречется на них мое имя Действительно, весь народ Израиля называется Эфраимом См. Ирмеяѓу, 31:9 и др. и Йосефом См. Овадья, 1:18 и др. , и также говорится в Писании: «Рахель плачет о детях своих» А ведь сыны Израиля были не только потомками Рахели. (Ирмеяѓу, 31:15), ведь она главенствовала в мыслях Яакова. Поэтому Писание подчеркивает: «Сыновья жены Яако­ва Рахели» Хотя она была не единственной его женой. (Берешит, 46:19). И когда Рахель родила, Яаков сразу же сказал Лавану: «Отпусти меня» Считая, что цель его пребывания у Лавана уже выполнена. (Берешит, 30:25). Потому и отдал Яаков первородство Йосефу, что тот был основой его замысла. Поскольку Реувен оказался недостоин первородства См. Берешит, 35:22. , его получил Йосеф, который был первенцем Первенцем у своей матери. . Дан и Гад Они тоже были первенцами у своих матерей. не могли его получить, поскольку были сыновьями служанок.

    Ангел Ангел спасал меня по велению Господа, и этот ангел называется элоѓим См. комментарий Ибн-Эзры на 1:1. .

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Вайехи

В этой главе мы читаем о том, как Яаков дважды созывал сыновей, чтобы благословить и пророчествовать. Наши мудрецы считают, что речь здесь идет о двух самостоятельных событиях, следующих, однако, в непосредственной близости, друг за другом. То, о чем Яаков сказал, собирая детей во второй раз, рассказано в последующих стихах Торы. А о том, что случилось в первый, Тора умалчивает. И здесь необходимо осмыслить данные раввинами объяснения этого события, исследовать значение понятия «конец дней» в наше время.