День седьмой

Тазриа-Мецора

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 15

  1. Тот, у кого случится семяизвержение, пусть омоет все свое тело водой —и останется нечистым до вечера.
    וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב
  2. Всякая ткань или кожаная вещь, на которую попало семя, должна быть омыта водой —и останется нечистой до вечера.
    וְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִֽהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב
  3. Если мужчина ляжет с женщиной и изольет семя, пусть оба омоются в воде —и останутся нечистыми до вечера.
    וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָֽחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָֽמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב
    Раши

    и если мужчина ляжет с женщиной с излиянием семени, то пусть омоются в воде и будут нечисты до вечера.

    ורחצו במים «…то пусть омоются в воде…» – таково установление владыки, [не открывшего нам причин]: женщина становится нечистой при совокуплении. нельзя считать причиной контакт [тела женщины] с семенем, потому что [во время близости семя] попадает внутрь, [а оскверняет только внешнее прикосновение] нида, 41б. .

  4. Если у женщины будет истечение —если кровь станет течь из ее половых органов —то пусть она пребывает в отстранении семь дней. Всякий, кто прикоснется к ней, будет нечист до вечера.
    וְאִשָּׁה֙ כִּי־תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִֽהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּֽהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽ
    Раши

    а если у женщины будет истечение крови, текущей в ее плоти, то она будет пребывать семь дней в своем отдалении. и всякий, кто к ней прикоснется, будет нечист до вечера.

    כי תהיה זבה «…будет истечение…» – может быть, [не важно, из какого] органа ее тела [будет истечение]? нет, сказано: «…а она открыла истечение своей крови…» ваикра, 20:18. оскверняет только кровь из «источника» торат коѓаним, завим, 4. .

     матка (uterus), в которой возникает плод, называется «источником (жизни)» рамбам, мишне тора, законы о запрещенных связях, 5:3. .

    דם יהיה זבה בבשרה «…будет истечение крови, текущей в ее плоти…» – эти выделения не называются [оскверняющим] истечением, если они не красного цвета нида, 19а. .

     раши делает этот вывод из слова בבשרה бивсара, дословно – «в ее плоти». истечения должны быть такого же цвета, как кровь, что течет внутри плоти.

    בנדתה «…в своем отдалении». – [это слово – בנדתה венидата – происходит от того же корня, что и [сказанное о иове:] «из вселенной изгонят – ינידוהו енидуѓу – его», ведь [женщина в период месячных] отделена, чтобы никто ее не коснулся онкелос. .

     здесь введен термин נדה нида – «отдаление», который применяется к женщине в состоянии менструации.

    תהיה בנדתה «…пребывать семь дней в своем отдалении». – даже если видела кровь всего один раз торат коѓаним, завим, 4. .

     в стихе не сказано, в течение какого времени должно продолжаться истечение или сколько раз должна показаться кровь. поэтому уже после первого появления крови женщина должна отдалиться.

  5. Все, на что она ляжет в [дни] отстранения, станет нечистым. Все, на что она сядет, станет нечистым.
    וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא
  6. Всякий, кто прикоснется к ее постели, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою —и останется нечистым до вечера.
    וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב
  7. Тот, кто прикоснется к какой-либо вещи, на которой она сидела, должен будет выстирать свои одежды и омыться водою —и останется нечистым до вечера.
    וְכָ֨ל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב
  8. Если же [человек ляжет] на постель или на вещь, на которой она сидела, —прикоснувшийся к этому будет нечист до вечера.
    וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא ישֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב
    Раши

    если же это на постели или на той вещи, на которой она сидела, то если он прикоснется к [этой вещи], он будет нечист до вечера.

    ואם על המשכב הוא «если же это на постели…» – тот, кто лежит или сидит на постели [женщины с кровотечением] или на ее сиденье, даже если не коснулся их, [поскольку они многократно покрыты], оскверняется скверной, упомянутой в предыдущем стихе. он также должен выстирать одежды там же. .

     было бы неверно понять этот стих так: тот, кто сидит или лежит на ложе или стуле, на которых лежала или сидела женщина с кровотечением, – нечист. ведь это уже сказано в двух предыдущих стихах. значит, к сказанному выше здесь добавлено два закона: 1) оскверняется не только тот, кто непосредственно коснулся постели или стула, но и тот, кто сидел или лежал на множестве слоев ткани или других покрытий, уложенных на них; 2) одежды лежащего или сидящего также оскверняются.

    על הכלי «…на той вещи…» – это сказано о седле, оно входит в категорию «вещей», [на которых женщина сидит].

    בנגעו בו יטמא «…то если он прикоснется к [этой вещи], он будет нечист…» – [в этом случае] не требуется стирать одежду. прикосновение к [оскверненному] седлу оскверняет человека, но не его одежду торат коѓаним, завим, 4. .

     детали приведенных выше законов о женщине с маточным кровотечением и скверне, которую она несет, совпадают с деталями законов о имеющем выделения мужчине так сказано и в мишне тора, законы об оскверняющих ложе, 1:1. .

  9. Если с ней ляжет мужчина, то ее отстранение будет на нем: он будет нечист семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, станет нечистой.
    וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־ הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא
    Раши

    а если мужчина ляжет с нею так, что ее отдаление будет на нем, то он будет нечист семь дней и всякое ложе, на которое он ляжет, будет нечисто.

    ותהי נדתה עליו «…так, что ее отдаление будет на нем…» – может быть, на него будет распространен [счет дней ее отдаления] – то есть если он будет с ней на пятый день ее отдаления [из-за кровотечения], то и ему быть нечистым [оставшиеся от положенных семи] три дня, как и ей? нет, сказано: «…он будет нечист семь дней…» если так, то что же значит «…ее отдаление будет на нем…»? [степень их скверны одинакова]: как она оскверняет других людей и глиняные сосуды, так и он оскверняет других людей и глиняные сосуды торат коѓаним, завим, 4. .

  10. Если кровотечение у женщины продолжается много дней —не во время ее отстранения —или если кровотечение продолжается после ее отстранения, то во все дни этого кровотечения она будет нечиста, как в дни ее отстранения.
    וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּֽהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא
    Раши

    и если у женщины ее кровь течет много дней, не во время ее отдаления, или ее истечение будет сверх времени ее отдаления, то во все дни ее нечистого истечения, как и во дни ее отдаления, она нечиста.

    ימים רבים «…много дней…» – [то есть] три дня там же, 5. .

     почему «много дней» означает «три дня»?! логика раши такова: наименьшее число, которое выражается множественным числом, – два. об одном предмете говорят в единственном числе, о двух и более – во множественном. если было бы сказано просто «дни», это означало бы «два и более

    дней». но сказано «многие дни», то есть больше дней, чем два, значит, минимум три.

    בלא עת נדתה «…не во время ее отдаления…» – [то есть] не в семь дней отдаления нида, 73а. .

    או כי תזוב «…или ее истечение будет…» – [если кровотечение] про­длится три дня.

    על נדתה «…сверх времени ее отдаления…» – один день отделяет [это нерегулярное кровотечение от дней отдаления, от месячных].

    [женщина в таком состоянии называется] זבה зава – «кровоточивая», и законы о ней изложены в этой главе. [ее статус] отличается от [статуса] отдаления нида см. раши и наш комм. к ваикра, 15:19. : [зава] должна отсчитывать [по окончании кровотечения] семь чистых дней и приносить жертву, а нида не должна отсчитывать семь чистых дней, но зато она остается семь дней в отдалении вне зависимости от того, есть ли в эти дни кровотечение или нет.

    а наши учители толковали торат коѓаним, завим, 5; нида, 72б. эту главу так: [есть] одиннадцать дней между концом одного отдаления и началом [другого] отдаления. и если в эти дни женщина видит [кровь] три дня подряд – она зава.

     выше речь шла о продолжительном [три дня и более] кровотечении после семи дней отлучения, после месячных. теперь же описывается длительное кровотечение, отделенное от месячных одним чистым днем. о понимании выражения «одиннадцать дней между концом одного отдаления и началом другого» рамбам мишне тора, законы о запрещенных связях, 6:4,5. спорит с другими средневековыми мудрецами напр., с рамбаном. см. магид мишне к законам о запрещенных связях, 6:4. . на практике принято мнение оппонентов рамбама, понимающих слова «одиннадцать дней» не совсем буквально. но в рамках нашего комментария мы не можем подробно осве­тить этот вопрос.

  11. Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, будет рассматриваться как постель во время ее отстранения. Всякая вещь, на которую она сядет, будет нечистой —подобно нечистоте во время ее отстранения.
    כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִֽהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ
  12. Всякий, кто прикоснется к этому, станет нечист; он должен будет выстирать свои одежды и омыться водою —и останется нечистым до вечера.
    וְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב
  13. Когда же кровотечение у женщины прекратится, она должна будет отсчитать семь дней —и после этого будет чиста.
    וְאִם־טָֽהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר
  14. На восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику, ко входу в Шатер Встречи.
    וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּקַּח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵֽבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
  15. Пусть священник зарежет одну [птицу] как жертву за грех, а другую —как жертву всесожжения. Так священник искупит [женщину] пред Господом от нечистого кровотечения.
    וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָֽאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ
  16. Избавляйте сынов Израиля от нечистоты —иначе они умрут в нечистоте, ибо осквернят Мое Святилище, находящееся среди них.
    וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם
    Раши

    ограждайте же сынов израиля от их скверны, чтобы не умерли они в своей скверне, оскверняя мою скинию, что среди них».

    והזרתם «ограждайте…» – слово נזירה незира означает «воздержание», «отдаление». так сказано: «отступили – נזורו назору» см. йешаяѓу, 1:4. – и еще берешит, 49:26. : «…отделенного – נזיר незир – от братьев своих» торат коѓаним, завим, 5. .

    ולא ימתו בטמאתם «…чтобы не умерли они в своей скверне…» – [сказано об] искоренении [души – карет: такому наказанию подлежит тот, кто в состоянии скверны входит в] храм. [искоренение души названо] смертью сифрей, 125. .

     из стиха следует, что за приход оскверненного в храм он повинен

    смерти, в то время как из сказанного в другом месте см. бемидбар, 19:13. следует, что наказание за это – карет.

  17. Таково учение о том, кто имеет гнойные выделения, о том, у кого случится семяизвержение, от которого [человек] становится нечистым,
    זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַֽאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת־זֶ֖רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ
    Раши

    вот закон об имеющем выделения и о том, у кого случится излияние семени, делающее нечистым,

    זאת תורת הזב вот закон об имеющем выделения… – о том, кто видел [истечение гноя] один раз. каков закон в этом случае?

    ואשר תצא ממנו שכבת זרע …у кого случится излияние семени… – он [имеющий выделения] подобен тому, у кого было семяизвержение, и [также] будет нечист до вечера.

     два последних стиха, как кажется, подводят итог сказанному в главе. но, согласно раши, они являются не итогом, а дополнением, разъяснением того, что не было сказано выше. если в стихе 2 сказано о дважды имевшем выделения, а в стихе 3 – о том, кто имел выделения трижды, то здесь, в стихе 32, – о том, кто имел выделения только однажды. он тоже приобретает статус зав – «имеющий выделения» – и нечист в той же мере, что и после поллюции.

  18. о женщине, имеющей кровотечение во время ее отстранения, об имеющем гнойные выделения, будь то мужчина или женщина, и о том мужчине, который ляжет с нечистой [женщиной]”.
    וְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־ זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־ טְמֵאָֽה
    Раши

    и о страдающей при своем отдалении, и об истекающем его истечением, мужчине или женщине, и о мужчине, который возляжет с нечистой.

    והזב את זובו …и об истекающем его истечением… – а закон о том, кто видел выделения дважды и трижды, изложен выше раши к ваикра, 15:3. .

     в стихе дважды использован корень זב зв – «истекать», и, как в стихе 3, раши толкует его как намек на двукратное истечение.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Мецора

Глава «Мецора» начинается с заповедей об очищении прокаженного, и свою беседу Ребе начинает с вопроса, почему мы называем эту главу Мецойро («прокаженный»), то есть словом, вызывающим отрицательные эмоции, тогда как предыдущие поколения мудрецов давали ей нейтральное имя — Зойс Тигье («Да будет это» — заповедь о прокаженном).