День седьмой

Пинхас

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 29

  1. Пятнадцатого числа седьмого месяца пусть у вас будет священное собрание — никакой работы не делайте. Семь дней справляйте праздник Господа.
    וּבַֽחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַֽעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַֽיהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
  2. Принесите в жертву всесожжения — как огненную жертву, ради благоухания, приятного Господу, — тринадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵֽי־בָקָ֛ר שְׁלשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִֽהְיֽוּ
  3. И [сделайте] при этом хлебное приношение: три десятых [эйфы пшеничной] муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, — на каждого из тринадцати быков, две десятых [эйфы] — на каждого из двух баранов,
    וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָֽאֵילִֽם
  4. одна десятая [эйфы] — на каждого из четырнадцати ягнят.
    וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָ֑ד לְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים
  5. [И принесите] в жертву за грех одного козла. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִֽיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  6. Во второй день: двенадцать молодых быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵֽי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  7. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
    Раши

    и дары при них, и возлияния при них для быков, для баранов и для ягнят, по их числу, по уставу,

    ומנחתם ונסכיהם לפרים «…и дары при них, и возлияния при них для быков…» – в праздник [приносят] семьдесят быков, соответственно семидесяти [пра]народам [мира]. число [этих жертв] уменьшается [изо дня в день], что символизирует [грядущее] исчезновение [этих народов в конце времен].

    во времена храма эти жертвы защищали [народы мира] от бедствий  шир ѓа-ширим раба, 4; танхума, разд. пинхас, 16; сукка, 55б. .

     раши здесь отвечает на вопрос: как может уменьшаться число жертв? ведь известен принцип «поднимаются в святости, но не опускаются»  брахот, 28а. , то есть число жертв должно было бы увеличиваться. он видит в этом знак судьбы всех народов в конце времен.

    ולכבשים «…и для ягнят…» – это символизирует [народ] израиля, который был назван [пророком  см. ирмеяѓу, 50:17. ] «потерянный ягненок». число [этих жертв] не меняется; [за семь дней, в каждый из которых приносят четырнадцать ягнят], оно составляет девяносто восемь. каждый [ягненок] снимает одно из девяноста восьми проклятий  см. 28:15-68. , [приведенных в книге] дварим мидраш тадше, 11. .

    о втором [дне] сказано: ונסכיהם венискейѓем – «и их возлияний». о шестом: ונסכיה унсахеѓа – «и ее возлияния». о седьмом: כמשפטם кемишпатам – «по их уставу». [буквы] מ мем, י йуд, ם мем – складываются в слово מים маим – «вода». это намек на то, что возлияние воды [на жертвенник] в праздник [суккот] установлено торой, [хотя недвусмысленно в тексте торы это не упомянуто]  шабат, 103б. .

  8. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִֽיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם
  9. В третий день: одиннадцать быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּֽי־ עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  10. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
  11. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  12. В четвертый день: десять быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֧וֹם הָֽרְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  13. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
  14. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִֽיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  15. В пятый день: девять быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֧וֹם הַֽחֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  16. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
  17. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  18. В шестой день: восемь быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  19. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
  20. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ
  21. В седьмой день: семь быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
    וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם
  22. Хлебное приношение и возлияние к быкам, баранам и ягнятам — по их числу, как положено.
    וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם ֠לַפָּרִ֠ים לָֽאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם
  23. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  24. В восьмой день пусть у вас будет праздничное собрание — не делайте никакой работы.
    בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַֽעֲשֽׂוּ
    Раши

    в день восьмой пусть будет у вас празднование; не делайте никакую работу

    עצרת תהיה לכם «…пусть будет у вас празднование…» – [восьмой день назван עצרת ацерет – «праздник», поскольку в этот день] прекращают – עוצרים оцрим – работу  хагига, 18a. .

    другое толкование: «остановитесь – עצרו ацру, – не уходите из иеру­салима». отсюда следует, [что после праздника] следует остаться на ночлег [в иерусалиме]  сифрей, разд. пинхас, 20; хагига, 18а. .

    а агадический мидраш таков: в течение всех дней праздника паломничества [сыновья израиля] приносили жертвы за все народы мира. а теперь, когда [праздник кончается и] они должны вернуться [по домам], вездесущий говорит им: «прошу вас [останьтесь – עצרו ацру – со мной], совершите со мной маленькую трапезу, чтобы я мог насладиться [общением только с] вами [одними]  сукка 55б. .

     праздник, следующий за семидневным праздником суккот, назван

    словом עצרת ацерет, корень которого עצר аин цади реш – «останавливать», «прекращать». значение и причина этого праздника, как и его название, в торе не указаны, и раши объясняет их.

  25. Принесите жертву всесожжения — как огненную жертву, ради благоухания, приятного Господу, — одного быка, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.
    וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם
    Раши

    и принесите жертву всесожжения, огнепалимую жертву в приятное благоухание господу: одного быка, одного барана, семь ягнят по первому году, без изъянов,

    פר אחד איל אחד «…одного быка, одного барана…» – это выражение любви, симпатии. когда сыновья расстаются с отцом, он говорит: тяжело мне расставаться с вами, останьтесь еще на день. чему это можно уподобить? царь устроил пир… как сказано в трактате сукка там же. .

    в мидраше р. танхума  танхума, разд. пинхас, 17. [сказано]: тора учит нас правилам хорошего тона. тот, кто принимает гостя, в первый день угощает его откормленной [птицей], на следующий день – рыбой, на следующий день – мясом, на следующий день – бобами, на следующий день – овощами, убавляя [еду], и это подобно [уменьшению количества] быков в праздничных [жертвах].

     вот содержание мидраша, который раши опускает в первом толковании: царь несколько дней праздновал с подданными, а когда все разошлись, попросил остаться своего любимца, чтобы посидеть с ним за столом без посторонних. поэтому в праздник ацерет приносятся такие немногочисленные жертвы: ведь в этот праздник нет жертв за семьдесят народов мира, он посвящен только еврейскому народу.

    во втором толковании раши рассматривает постепенное уменьшение числа жертвенных быков в дни праздника суккот, о котором уже говорилось выше  см. комм. к стиху 18. . хозяин, который кормит гостя, изо дня в день может уменьшать ему порции и подавать более дешевую еду, чтобы не разориться на гостях. это не считается невежливым, наоборот: гость сам не хочет разорять хозяина и согласен на такое уменьшение

    рациона. так и всевышний позволил уменьшать число жертв, чтобы израилю не было тяжело приносить их.

  26. Хлебное приношение и возлияние к быку, барану и ягнятам — по их числу, как положено.
    מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֗ם לַפָּ֨ר לָאַ֧יִל וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט
  27. И один козел — жертва за грех. [Все это] — помимо постоянного всесожжения с хлебным приношением и возлиянием.
    וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ
  28. Приносите эти [жертвы] Господу в ваши праздники, сверх ваших обетов и добровольных даров — всесожжений, хлебных приношений, возлияний и мирных жертв”.
    אֵ֛לֶּה תַּֽעֲשׂ֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה בְּמֽוֹעֲדֵיכֶ֑ם לְבַ֨ד מִנִּדְרֵיכֶ֜ם וְנִדְבֹֽתֵיכֶ֗ם לְעֹלֹֽתֵיכֶם֙ וּלְמִנְחֹ֣תֵיכֶ֔ם וּלְנִסְכֵּיכֶ֖ם וּלְשַׁלְמֵיכֶֽם
    Раши

    так делайте господу в ваши праздники, кроме ваших жертв, приносимых по обету и по доброй воле, ваших жертв всесожжений, даров, возлияний и мирных жертв».

    אלה תעשו לה’ במועדיכם «так делайте господу в ваши праздники…» – [сказанное выше] устанавливает обязательную норму [жертвоприношений].

    לבד מנדריכם «…кроме ваших жертв, приносимых по обету…» – если вы решите дать обет о принесении жертв, то вам заповедано [исполнить его].

    [эти слова относятся к] жертвам, приносимым по обетам или доброй воле, которые вы обещали принести в течение всего года: принесите их в праздник. [так установлено], чтобы не затруднять человека необходимостью часто восходить в иерусалим и приносить там жертвы по обетам, иначе он может [отложить их принесение на неопределенное время и] нарушить запрет «не опоздай  см. дварим, 23:22. [с исполнением обета]».

     поскольку евреи так или иначе приходят в храм трижды в год, к этому приходу приурочено и принесение жертв по обету. если бы этого не было, люди все равно не приходили бы в храм сразу же после обета и могли бы забыть о них, отложив их.

Глава 30

  1. Моше передал сынам Израиля все, что повелел ему Господь.
    וַיֹּ֥אמֶר משֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
    Раши

    и сказал моше сыновьям израиля все то, что господь повелел моше.

    ויאמר משה אל בני ישראל и сказал моше сыновьям израиля… – «[это сказано], чтобы отделить [один текст от другого]», – сказал р. ишмаэль.

    ведь до сих пор, [то есть выше приведены] слова вездесущего  см. бемидбар, гл. 28, 29. , а словами моше  бемидбар, 30:2 и далее. начинается глава об обетах. [до начала текста об обетах писание] говорит, что моше повторил [предыдущую] главу [сынам] израиля. иначе создалось бы впечатление, что он не говорил им об этом [о праздниках], а сразу заговорил об обетах  сифрей, разд. пинхас, 21. .

     раши отмечает странную структуру начала главы:

    «1) и сказал моше сыновьям израиля все то, что господь повелел моше.

    2) и говорил моше главам колен сыновей израиля так: “вот слово, которое повелел господь”».

    мы могли бы предположить, что все сказанное всевышним в двух предыдущих главах о праздниках моше не передал сынам израиля немедленно, но начал говорить с ними об обетах, отложив тексты о праздниках на тот момент, когда они будут «ко времени»  см. мишлей, 15:23. . поэтому в первом стихе главы тора и сообщает, что все сказанное о праздниках было немедленно передано «сынам израиля так, как господь повелел моше». таким образом, первый стих главы логически завершает предыдущую тему и предыдущую главу.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Пинхас

Раши в своем комментарии к главе обращает внимание на неоднократное повторение родословной Пинхаса — упоминание о том, что он был сыном Эльазара, сына Аарона‑коена. Эти сведения приводятся с промежутком всего в несколько стихов, из чего Раши делает вывод: такое повторение имеет целью не столько сообщить нам о предках Пинхаса, сколько защитить его от осуждения израильтян, утверждавших, что, как внук идолопоклонника Итро, он унаследовал от деда определенные языческие наклонности.

Уроки Торы II. Пинхос

В Торе не раз говорится, что наши врожденные качества и склонности мы должны направить на то, чтобы жить жизнью святой и угодной Б‑гу. Но Тора призывает нас к большему. Б‑г хочет от нас не только, чтобы мы наилучшим способом использовали данное нам от природы, Его желание состоит в том, чтобы, обратившись к Нему, мы вышли за пределы нашего природного «я».